SpråkBarometern KieliBarometri 2008 Målgrupp/kohderyhmä kiga i tvåspr språkiga kommuner med finsk majoritet Suomenkielisiä kaksikielisissä kunnissa missä ruotsinkielinen enemmistö Urval kommunvis/otos kunnittain 50-400 Ålder/ikä: 18-80 80 år/v. Post- och nätenkn tenkät/posti- ja nettikysely Januari-mars/Tammikuu mars/tammikuu-maaliskuu maaliskuu 2008 N=8400, svar/vast. N=4700, Ca/noin 57 % I denna rapport: Viktade medeltal, Tässä raportissa: Painotettuja keskiarvoja Kommunvisa analyser senare Myöhemmin hemmin kuntakohtaisia analyyseja 43 tvåspr språkiga kommuner kaksikielistä kuntaa 21 minorietsspråk k svenska (Finby 79 - Helsingfors 34505 / Vanda 3 % - Hangö 43 %) 22 vähemmistv hemmistökieli suomi (Iniö 78 - Pietarsaari 7967, Uusikaarlebyy 8 % - Parainen 45 %)
SVENSKSPRÅKIGA KIGA Andel som anser att kommunen ganska eller mycket bra lever upp till sina skyldigheter att ge likvärdig service påp båda språken, enligt minoritetets storlek 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 0 10 20 30 40 50 Minoritetens procentuella andel SUOMENKIELISET Osuus sitä mieltä että kunta touteuttaa vastuutaan tasapuolisen suomen- ja ruotsinkielisen palvelun järjestj rjestämisessä (melko melko hyvin ja erittäin in hyvin) 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 0 10 20 30 40 50 Vähemmistön n osuus
SVENSKSPRÅKIGA KIGA I vilken mån m n använder nder du svenska och finska? Hemma I arbetet Med vänner 56 16 11 12 5 8 23 24 38 7 16 4 5 2 7 11 1 Affärer Lokala bussar, tåg, taxi Föreningar Kurser,hobbyer Kyrka, religiösa samfund Dagstidningar Radioprogram TV-program 5 22 17 47 9 6 15 11 28 40 3 1 2 7 17 15 10 26 26 21 18 9 63 17 8 5 7 28 30 22 14 6 18 25 22 25 10 3 18 28 48 3 endast svenska lika mycket svenska som finska endast finska mest svenska mest finska SUOMENKIELISET Missä määrin käytk ytät t suomea ja ruotsia? Kotona Työssä Ystävien kesken 60 24 7 6 3 34 37 17 10 2 44 34 15 6 1 Kaupat Paikallisbussit,juna, taksi Yhdistystoiminta Kurssit, harrastukset Kirkko/seurakunta Sanomalehdet Radio-ohjelmat TV-ohjelmat 50 30 11 8 1 63 19 10 6 2 59 18 10 8 5 53 24 12 8 3 66 13 8 7 6 43 35 15 5 2 56 30 10 4 1 38 48 12 2 vain suomea enimmäkseen suomea suomea ja ruotsia yhta paljon enimmäkseen ruotsia vain ruotsia
Kommunal hälsovård Kunnalliset terveyspalvelut 7,63 8,4 Genom- snittligt vitsord för språklig service Keskim. arvosana kielellisestä palvelusta Närmaste sjukhus Lähin sairaala Åldringsvård Vanhustenhuolto Annan social service Muu sosiaalihuolto Biblioteket Kirjasto Idrottsanläggningar Liikuntapaikat Tekniska frågor Tekniset asiat Avfallshantering Jätehuolto 7,52 7,46 7,37 7,33 7,33 7,17 8,07 8,01 8,09 8,21 8,45 8,75 8,53 8,63 Kommunens ledande tjänstemän Kunnan johtavat viranhaltijat 7,62 8,11 Kommunens w ebbplats Kunnan kotisivut 8,28 8,45 Kommunens telefonväxel Kunnan puhelinvaihde 8,29 8,32 6 6,5 7 7,5 8 8,5 9 suomenkieliset svenskspråkiga Nödcentralen 112 Hätäkeskus 112 7,45 8,98 Genom- snittligt vitsord för språklig service Keskim. arvosana kielellisestä palvelusta Räddningsverket Pelastustoimi Skattebyrån Verotoimisto Närmaste polisinrättning Lähipoliisi FPA KELA Arbetskraftsbyrån Työvoimatoimisto TE-centralen TE-keskus 7,38 7,51 7,49 7,8 7,81 7,77 8,87 8,61 8,75 8,63 8,61 8,47 6 6,5 7 7,5 8 8,5 9 9,5
Ungefär r hur mycket svenska och finska använder nder du en vanlig dag och under ett vanligt veckoslut? Suurin piirtein, kuinka paljon suomea ja ruotsia käytk ytät tavallisen arkipäiv ivän n aikana ja tavallisen viikonlopun aikana? vardag 60 40 arkipäivänä 95 5 veckoslut 80 20 viikonlopun aikana 94 6 svenska finska suomea ruotsia Hur länge l har du bott i kommunen? Kuinka kauan olet asunut nykyisessä kunnassasi? svenskspråkiga 45 10 45 suomenkieliset 26 4 70 så gott som hela livet / lähes koko ikäni återflyttat/muuttanut takaisin inflyttat/muuttanut muualta
Hur väl v l anser du dig kunna finska? Kuinka hyvin osaat mielestäsi si ruotsia? 30 36 21 8 4 1 9 24 16 17 22 12 Fullständigt/Täydellisesti Nästan fullständigt/hyvin Tillfredsställande/Melko hyvin Nöjaktigt/Tyydyttävästi Dåligt/Välttävästi Inte alls/en lainkaam Hur skulle du karakterisera relationerna mellan svensk- och finskspråkiga kiga invånare nare i kommunen? Kuinka kuvailisit suomen- ja ruotsinkielisten kuntalaisten välisiv lisiä suhteita kunnassanne? 11 45 41 3 12 39 40 8 1 Mycket goda/erittäin hyvät Ganska goda/melko hyvät Varierar/Vaihtelevat Ganska dåliga/melko huonot Mycket dåliga/erittäin huonot
Hur anser du att kommunen lever upp till sina skyldigheter att ge g likvärdig service påp svenska och finska? Miten kunta mielestäsi si toteuttaa vastuutaan tasapuolisen suomen- ja ruotsinkielisen palvelun järjestj rjestämisessä? 7 35 21 31 6 10 47 20 20 3 Mycket bra/erittäin hyvin Ganska bra/melko hyvin Varken bra eller dåligt/ei hyvin eikä huonosti Ganska dåligt/melko huonosti Inte alls-mycket dåligt/ei ollenkaan-erittäin huonosti Har nivån n påp den språkliga servicen i kommunen under de senaste åren blivit bättre, b förblivit f oförändrad eller blivit sämre? s Mihin suuntaan kielellinen palvelu on kehittynyt kunnassanne viime vuosien aikana, onko se parantunut, pysynyt ennallaan vai huonontunut? 10 58 32 34 59 7 Blivit bättre/parantunut Förblivit oförändrad/ennallaan Blivit sämre/huonontunut
Får r du i allmänhet kommunal service påp svenska? Saatko yleensä kunnallisia palveluja suomeksi? 15 24 39 20 2 47 37 13 21 Ja, s.g.s.alltid/kyllä, lähes aina Varierar/vaihtelee Aldrig/En koskaan Ja, oftast/yleensä kyllä Sällan/Harvoin Försöker du fåf kommunal service påp svenska? Yritätk tkö saada kunnallisia palveluja suomeksi? 29 25 24 18 4 60 22 11 4 3 Ja, s.g.s.alltid/kyllä, lähes aina Varierar/vaihtelee Aldrig/En koskaan Ja, oftast/yleensä kyllä Sällan/Harvoin
Kommun- och strukturreformen kommer att leda till färre, f men större kommuner. Hur tror du reformen påverkar p den språkliga strukturen i din kommun? Kunta- ja rakenneuudistus tulee johtamaan siihen, että kuntia on entistä vähemmän, mutta ne ovat kooltaan suurempia. Kuinka luulet uudistuksen vaikuttavan kielelliseen palveluun kunnassasi? 4 40 56 19 54 27 Blir bättre/parantuu Oförändrad/Ennallaan Huonontuu/Blir sämre : kiga: Andel som anser att kommande kommunsammanlagningar gör g r att den språkliga servicen blir sämre, s enligt kommun Finby Grankulla Sibbo Sjundeå Pyttis Kyrkslätt Karleby Borgå Lojo Mörskom Esbo Åbo Vasa Hangö Lovisa Lappt räsk Helsingf ors Vanda Kaskö Strömfors Pojo 17,1 33,3 33,3 48,5 46,3 46,1 45,4 45,3 50,4 50 56,6 56,5 54,1 63,4 69,1 72,3 72,1 80,3 86,5 92,3 91,2
Avoimia kommentteja Kuntauudistus vaikuttaa todella paljon kuinka suomenkieliset viihtyvät t ja muuttavat kuntaan tai muuttavatko suomenkieliset muualle? Mitä suuremmat kunnat sitä vähemmän n ruotsia, vaikka kaksikielisyys onpa rikkaus! Kaksikielisyys on Karjaalle ominainen, hauska ja positiivinen piirre. Ruotsinkielisten enemmistö on ihan hyvä siitä huolimatta vaikka en itse sitä puhu. Luulevat omistavansa koko rannikon! Poliittisella alueella ikävi viä kielirintamia Saan palvelua huonolla suomenkielellä,, mutta ymmärr rrän asian. Olen tyytyväinen että edes yrittää ää. Turhat kieliriidat. Öppna kommentarer Som tvåspr språkig tar jag till finskan, för f r dåd får r man i alla fall ett vänligt v bemötande. Tyvärr är r det så! s Språket borde testas av svenskspråkiga, kiga, bara betyg borde inte räcka!! r Språk k inget problem här, h man talar det som passar bäst. b Svenskar och finnar tycks bara inte höra h ihop. Man täcks t säga s till en gamling Puhutteko suomea utan att alls försf rsöka prata eller förstf rstå. Arbetar själv inom den kommunala hälsovh lsovården, sås jag VET vilka brister som finns!!! Vi svenskspråkiga kiga är r ganska sås klämda. Vi måste m kämpa, k fast som kärringen k mot strömmen!
Öppna kommentarer, forts. Svenskspråkig kig personal finns att tillgå om vi är r envisa! Fler och fler familjer blir flerspråkiga och samhället blir alltmer liberalt mot finskspråkiga. kiga. Varför r inte finska och svenska flaggor! Hellre använder nder jag finska om jag vet att andra personen är r finsk. Med rätt r person och rätt r dag KAN det lyckas att fåf svensk service! Hälsocentralens info finns inte påp svenska i telefonkatalogen! Testade hälsovh lsovården och, kanske hade jag tur, men hittade fram påp svenska av vänlig v och hjälpsam finsk personal. Man får f r hoppas av svenskans ställning håller, h jag tror inte konstgjord andning lyckas i längden. l Man borde ju börja b påp svenska, har gjort det sås många gånger g och fått svänga om! Anställ tvåspr språkig personal den finns! Attityderna förändrats f till det bättre b påp 1990-talet. Språket väcker v inte känslor k som förr. f Avoimia kommentteja, jatkuu Aina kun soittaa tai asioi kaupan kassalla kaikki sanotaan ensin ruotsiksi ja joskus vain ruotsiksi, todella raivostuttaa!! Finni on finni,, mutta asiat ovat muuttuneet paljon parempaan suuntaan. Ainoa toivo saada lisää asukkaita on parantaa palveluja suomenkielellä. Kunnan infolehti arvosana =5, puolet kunnan tapahtumista ainoastaan ruotsiksi. Kun puhuu epävarmasti huonoa ruotsia palvelu muuttuu automaattisesti suomeksi. Kohteliasta, mutta harmi kielitaidon kannalta. Ruotsinkieliset palvelut aina vain vähenevv henevät! Minut on otettu erittäin in hyvin (saarella) vastaan, kaupassa, kirjastossa ja koulussa! Suomenkielinen vähemmistv hemmistö ei ole tasavertainen ruotsinkielisen enemmistön n kanssa, kaksikielisyys on rasite! Omalla positiivisella asenteella kielikysymyksissäkin kin pääp ääsee pitkälle..
Hur väl v l känner k du till vilka språkliga rättigheter r du har? Kuinka hyvin tunnet kielelliset oikeutesi? 25 54 19 2 37 45 16 2 Mycket bra/erittäin hyvin Ganska bra/melko hyvin Ganska dåligt/melko huonosti Inte alls/en lainkaan INSTITUTET FÖR F FINLANDSSVENSK SAMHÄLLSFORSKNING ÅBO AKADEMI Strandgatan 2 A/Rantakatu 2 A PB /PL 311, 65101 Vasa/Vaasa kjell.herberts@abo.fi Tel./Puh. 06-3247152, 050-3632895