H4G0 JOHDANTO 1. KOLMIRADIKAALISUUS JA LIITTEET 1.1 JUURIKIRJAIMET

Samankaltaiset tiedostot
H4G1 PA. IMPF.FUT. PRIM. ALEF (luonnos)

ל ק ח ע מ ד מ ל ך. H4G PA. PERF. VAHVA (luonnos) 1. PA'ALIN PERFEKTIN KOLME VARTALOVOKAALIA. trans. o-perfekti, intr. & ס ס ס 2.

H4I NOMINAALILAUSE JA PREESENS

H5C 5 (luonnos) 1. PÄÄTTEELLISTEN FEMINIINIEN MONIKKO (s. 57) A-päätteisten feminiinien monikko on "ot".

konj. (751x) ja, mutta, tai, niin, niinpä, vielä, edelleen, lisäksi ו II konj. (7x) "ei jos", paitsi, paitsi jos, ellei, mutta, vaan ל ה ן

A3 PREPOSITIOT 7.5 KAHDENLAISIA PREPOSITIOITA ELI ETUSANOJA

אסף H2 ASAF (200x) koota (luonnos)

פנים.24 אלהים.18 אשר.9 H3A SANAT ILMAN VOKAALI- JA LUKUMERKKEJÄ (KTIV CHASER)

1. O-VOKAALI MERKITÄÄN YLEENSÄ VAV-VOKAALIKIRJAIMELLA

Tanachin luvut ovat teoksesta A New Concordance of the Bible. Ed. Abraham Even-Shoshan. HaMilon hechadash, Israel 1977

א ב י ו א ל וה ים ש ל י, ת וד ה ל ך מ כ ל ל ב י! ב ח ס ד ך ב ח ר ת ב י ו יש וע ה נ ת ת ל י. י ש וע ת י, י ש וע ת י,

H6U ISÄ MEIDÄN -RUKOUS HEPREAKSI (luonnos)

אמץ pi.kons.impf.yks.3.m.

"vartiopaikka, juurioksa, varjeltu uusi verso" (vertaa Ps. 80:15 16), UT 12x, kreik. Ναζαρα (2x), Ναζαρε θ (2x), Ναζαρε τ (8x)

ש נ ה ה ל כ ה, ש נ ה ב א ה, א נ י כ פ י א ר ימ ה: ש נ ה ט וב ה ל ך, א מ א! ש נ ה ט וב ה!

H4I ATTRIBUUTTI 1. NIMI JA MÄÄRITELMÄ

סגולי מלעילי. H4C SEGOLAATTIEN TAIVUTUS (luonnos) 1. JOHDANTO

היה qal.perf.yks.3.f. autio ת הו

א ב ן, א ב ן, א ב נ י א ב נ ים, א ב נ י, א ב נ י. בנה H2 BANA (373x) rakentaa (luonnos) בנה H2 bana (HEPREA, SANAT) VERBI בנה 1. rakentaa, to build

he > kreik. Ε ε ψι λο ν epsiilon > lat. E הא ה א ה 5

H1 133 SHMA KOL TACHANUNAI (Ps. 28:2 et al. & Zipporah Bennett) Kuule armonpyyntöjeni ääni

ח יר יק ד ג ש ח ז ק חיריק דגש חזק א מ א H4V I-VOKAALI 0. JOHDANTO 1. JOD AVOTAVUSSA

Gen. 3:1. Gen. 3:2. oli ה י ה

ה נ ה, הח ש ך י כס ה א ר ץ וע ר פ ל ל א מ ים. ו ע ל י ך י ז רח א ד נ י, וכ ב וד ו ע ל י ך י ר א ה. קומי, אורי, כי בא אורך, וכבוד אדני עלייך זרח.

mask. (95x, Dan. 2:18, Esra 4:24) Jumala, jumala, epäjumala, God, a god א ל ה mon. (Dan. 2:11) jumalat, epäjumalat א ל ה ין

H1 14 Baruch haba (Ps. 118:26 & Barry Kornreich) Siunattu olkoon tuleva,

H3M JOHDANTO 1. YLEISTÄ SANASTOA. Toshav-sanassa on kamats kaikissa monikon taivutusmuodoissa. "yhdistäjä", language, "tongue"

נ הג H2 NAHAG (31/33) JOHTAA ÄÄNELLÄ (luonnos)

ס סס מ ס סס ה H4B PAINO- JA MUUT MERKIT

H2 ALEF LAMED. א H2 ALEF, אל H2 ALEF LAMED,

A2 KIRJAIMISTO (luonnos)

ר ב ים ק מ ים ע לי א ין י ש וע ת ה ל ו באל וה ים ו את ה א ד נ י מ ג ן בע די כ ב וד י ומ ר ים ר אש י א ק ר א ויע נ נ י

H4V JOHDANTO 1. KAKSI KIRJOITUSJÄRJESTELMÄÄ

H6G RAAMATUN ALKUJAKEEN GEMATRIA

H4A VOKAALIT 1. JOHDANTO (EKSKURSSI)

ל ה ש ב ית א ויב ומ ת נ קם

H1 10 BARUCH ATA (TFILA) (1. Aik. 29:10 & Sidur & David Loden) Siunattu olet sinä (Rukous)

פ ז מ ון ה נ ה י ש וע, י ש וע ת י ש ר א ל. ה נ ה ה וא, ה ל ל ו! ה נ ה י ש וע, ר ב ון ה ע ול ם.

HEPREAN KIRJOITTAMINEN WORD-OHJELMALLA

H3G PA. PERF. VAHVA (luonnos)

Hebrean alkutekstin mukaan. Tämä jaejakso jätetään synagogissa lukematta

עממ H2 AMAM (3/) olla itsenäinen (luonnos)

H4J JOHDANTO 1. HEPREAN KIELIAKATEMIAN OHJEET

צוהריים טובים! H5D 2 KESKUSTELUHARJOITUS 1.1 TERVEHDYKSET. Hei! Terve! Rauhaa! ש ל ום! שלום! Runsasta rauhaa! (Vastaus Shalom!

ו י ר ד ו ב ד ג ת ה י ם וב ע וף ה ש מ י ם וב ב המ ה וב כ ל ה א ר ץ וב כ ל ה ר מ ש ה רמש ע ל ה א ר ץ. RV MIEHEKSI JA NAISEKSI (1. Moos.

K2 AAKKOSET. K KREIKKA, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin gen.fi/-osoitteeksi)

H5A ALEF KAF (luonnos)

H2A BN Bana (BNH) rakentaa,

BET: TEMPPELI, ESIKOINEN JA POIKA, KOLMIYHTEISEN JUMALAN TOINEN PERSOONA

H3G1 PA. IMPF./FUT. VAHVA O (luonnos)

Juha Muukkonen

H4A VOKAALIMERKKIEN NIMET

H5A LAMED TAV (luonnos)

H4A SHVA 1. JOHDANTO. H4 HEPREA, KIELIOPPI, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin muotoon gen.

H6K 7 ZAIN 1. NIMI JA MERKITYS. zain PBH ase, miekka, weapon, sword > kreik. ζη τα dzeeta > lat. Z זין ז י ן ז ASE

H4J KONSONANTIT (luonnos)

VERBIN AIKAMUODOT. Aikamuotoja on neljä: Preesens Imperfekti Perfekti Pluskvamperfekti. Verbi ilmaisee tekijän. Kuka tekee? Ketkä tekevät?

H1 241 IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM (Ps. 137:5 7) Jos unohdan sinut, Jerusalem (luonnos) 1. IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM

H6K 6 VAV 1. KIRJAIMEN NIMI JA MERKITYS. vav > kreik. Ϝ ϝ digamma > lat. F ו ו ו 6 > kreik. Υ υ ypsiilon > lat. U, V, W, Y

H5A LUOKAN TAULU (luonnos)

H3A SEGOLAATIT (luonnos, sanat 1 68 valmis)

H1 342 HEVENU SHALOM ('Ps. 122:8) Me toimme Shalomin

BH א ג ף m. (7x, 102) sotajoukko, 'hallisijan laajentamisryhmä', band, army, 'extension group of ruler'

פ ז מ ון ש יש ו א ת י ר וש ל י ם, ג יל ו ב ה כ ל א וה ב י ה! H1 236 SISU ET JERUSHALAIM (Jes. 66:10 et al. & Akiva Nof) Iloitkaa Jerusalemin kanssa

RV PSALMIT. VANHURSKAAN TUSKA JA YLISTYS

Juurijärjestelmä ja verbien G-vartalo. Akkadi I Syksy 2018 Aleksi Sahala Helsingin yliopisto

ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י שמ ע, ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י ת ר וע ה! כ ל ה נ שמ ה ת ה ל ל י ה! ה ל ל ו י ה! יה בצלצלי שמע, יה בצלצלי תרועה!

15. Ole hyvä! Olkaa hyvät! Bevakasha! ב ב ק ש ה! 24. Tervetuloa! "Tuleva olkoon siunattu!" Baruch haba! (miehelle)

TANSSIA JA SEKSIÄ? Katsaus tanssin ja seksuaalisuuden suhteeseen Vanhassa testamentissa ja muinaisessa Lähi-idässä

MK KYMMENEN KÄSKYN JOHDANTO

RAAMATUN JA APOSTOLISTEN ISIEN KIRJOJEN LYHENTEET (luonnos)

- Passiivi-lauseessa ei ole tärkeää, kuka tekee. Yleisesti tehdään. (something is done)

Verbisuffiksit. Akkadi I Syksy 2018 Aleksi Sahala Helsingin yliopisto

Kreikankieliset sanat ovat yleensä teoksesta: Liddell and Scott's Greek English Lexicon. Clarendon Press 1888 (1992)

A4 ARAMEAN KIELI 1. ARAMEAN KIELEN HISTORIA

KL10 Heprea Ryhmä 2,

מ כן H2 MACHAN PI. KONEELLISTAA

ע וד י ש מ ע ב ע ר י י ה וד ה וב ח וצ ות י ר וש ל י ם ק ול ש ש ון ו ק ול ש מ ח ה, ק ול ח ת ן ו ק ול כ ל ה.

נ ר נ נ ה ו נ ש מ ח ה!

SUKULUETTELON EVANKELIUMI Past. Juha Muukkonen Thurevikinkatu 8 D Tornio puh s-posti:

ק ד ו ש, ק ד ו ש, ק ד ו ש א ד נ י, א ל וה ים, צ ב א ות, א ש ר ה י ה ו ה וו ה ו י ב וא! H1 12 KADOSH (Ilm. 4:8 & Elisheva Shomron) Pyhä 1.

ה ב אנ ו. H1 342 HEVENU SHALOM (Ps. 122:8 & kansansäv.) Me toimme Shalomin 1. HEVENU SHALOM

ALUSSA OLI SANA, JA SANA TULI LIHAKSI

ITÄ-SUOMEN YLIOPISTO UNIVERSITY OF EASTERN FINLAND

Kuukauden lause. Matt 2:10

טלקס teksti tekst טקסט טסט

KAIN JA LUVATTU VAIMON SIEMEN. Past. Juha Muukkonen. Thurevikinkatu 8 D Tornio. puh s-posti: juha.muukkonen (ät) gen.

Marû ja modaalit. Aleksi Sahala

Psalmi 91 ja sen tulkinta ja käyttö Qumranissa ja Uudessa testamentissa

פ ז מ ון י ר וש ל י ם ש ל ז ה ב. H1 347 JERUSHALAIM SHEL ZAHAV (Naomi Shemer) Kultainen Jerusalem 1. JERUSHALAIM SHEL ZAHAV

KL10 Heprea

באת ות א ס גיאת א בי ומין א רבעי ן כ ד מ ת חז א ה וא

כ ל עוֹד ב ל ב ב פ נ ימ ה נ פ שׁ י הוּדי הוֹמי ה. וּל פ א ת י מז ר ח,,ק ד ימ ה ע ין ל ציוֹן צוֹפי ה. עוֹד ל א א ב ד ה תק ו ת נוּ,

The Pronunciation of the Name

Esipuhe. Espoossa tammikuussa Tekijä. Esipuhe 3

LUKUVUOSI VERKKOKURSSIT

Suomen kielioppi: Harjoitukset - Harjoituslista. Aakkoset ja äänteet

רע מ ס ס א ת ם. Lähtö. Rameses. 1. Sukkot. 2. Etam. 3. Pi-haHirot

Juha Muukkonen Rinnetie Tornio puh s-posti: gen.fi kotisivu:

צ י ה H2 TSAJA (0/181) vaeltaa kuivassa paikassa (luonnos)

Transkriptio:

H4G0 JOHDANTO 4 HEPREA, KIELIOPPI, https://genfibeta.weebly.com/h4.html (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin gen.fi/-osoitteeksi) H4G VERBIT, https://genfibeta.weebly.com/h4g.html H4G0 YLEISTÄ, https://genfibeta.weebly.com/h4g0.html H4G0 Johdanto, https://genfibeta.weebly.com/h4g0-johdanto.html SISÄLLYSLUETTELO 1. Kolmiradikaalisuus ja liitteet 1.1 Juurikirjaimet 1.2 Loppuliitteet (suffiksit) 1.3 Sisäliitteet (infiksit) 1.4 Alkuliitteet (prefiksit) 2. Perusmuoto 3. Heikot verbit 4. Aikamuodot 4.1 Yleistä 4.2 Perfekti (suffiksikonjugaatio) 4.3 Imperfekti/futuuri (prefiksikonjugaatio) 4.4 Partisiippi/preesens 5. Verbivartalot (binjanit) IHT s. 90, MA s. 323, OH s. 65 1. KOLMIRADIKAALISUUS JA LIITTEET 1.1 JUURIKIRJAIMET Heprean ja muiden seemiläisten kielten yksi tunnuspiirre on kolmikirjaimiset sanajuuret. Raamatun hepreassa, joka on kolmiyhteisen Jumalan luoma ja ihmiskunnalle antama kieli, kaikki sanat muodostuvat kolmesta juurikirjaimesta eli kolmikirjaimisista sanajuurista. Jokaisessa sanassa on läsnä Isä ja Poika ja Pyhä Henki. Tanachissa on toki myös muista kielistä lainattuja sanoja, joita tämä kolmikirjaimisuus ei välttämättä koske. Sanajuuria taivutetaan lisäämällä juurikirjainten eli radikaalien yhteyteen vokaaleja sekä liitteitä. juurikirjain = radikaali (lat. radix [rādīx] juuri) ש ר ש שורש 1

Liitteitä on kolmenlaisia: loppuliitteitä eli suffikseja sisäliitteitä eli infiksejä etuliitteitä eli prefiksejä 1.2 LOPPULIITTEET (SUFFIKSIT) minä varjelin, noudatin שמרתי ש מ ר ת י 1.2 SISÄLIITTEET (INFIKSIT) mask. hif. perf. yks. 3. השמיר ה שמ יר hän laittoi vartioimaan, saattoi noudattamaan mask. pa. partis./prees. yks. 3. שומר ש ו מ ר vartioiva, varjeleva, noudattava siunattu, pa. pass. partis. yks. mask. ברוך ב ר ו ך polvilleen laitettu, polvillaan oleva 1.4 ETULIITTEET (PREFIKSIT) pa. impf./fut. mon. 1. c. me varjelemme, noudatamme נשמר נ שמר hitp. perf. yks. 3. mask. hän pyhittäytyi התקדש ה ת קד ש 2. PERUSMUOTO Verbin sanakirjamuoto on yleensä pa'alin [kal, qal] perusmuoto eli pa. perf. yks. 3. mask.: hän teki. Suomen kielessä sanakirjamuotona annetaan infinitiivi: tehdä. jne. ס ס ה ס סס ס ס ס ס ס ס Poikkeus: Ns. ontoissa verbeissä, joissa on toisena radikaalina pitkän vokaalin merkki, jod tai vav, ilmoitetaan sanakirjamuotona infinitiivi. קם ק ם perf. inf. nousta ylös makuulta tai kuolleista, קום ק ום 2

שר ש ר perf. laulaa, שיר ש יר בא ב א perf. tulla, בוא ב וא Joissakin uudemmissa nykyheprealaisissa sana- ja oppikirjoissa perusmuotona annetaan preesens- eli partisiippimuoto (yks. mask.). שומר ש ו מ ר קם ק ם מדבר מדב ר 3. HEIKOT VERBIT Heikoissa verbeissä on joko yksi tai kaksi juurikirjainta, jotka ovat heikkoja. Heikkous tarkoittaa sitä, että tietyssä taivutusmuodossa juurikirjain 1. muuttuu vokaalikirjaimeksi tai 2. assimiloituu eli yhdistyy seuraavaan kirjaimeen tai 3. katoaa kokonaan. Verbejä, joiden kaikissa taivutusmuodoissa ovat näkyvissä kaikki juurikirjaimet konsonantteina, kutsutaan vahvoiksi. Esimerkkejä heikoista verbeistä: nousta ylös makuulta tai kuolleista קום ק ום pa. perf. yks. 3. mask. hän nousi ylös קם ק ם Ns. ontto verbi, jossa keskimmäinen radikaali eli juurikirjain katoaa tietyissä taivutusmuodoissa. Sanakirjamuotona annetaan näissä verbeissä infinitiivi, jossa näkyvät kaikki juurikirjaimet. kulkea tai nousta ylöspäin עלה לה ע he kulkivat, nousivat ylöspäin עלו ע ל ו nouseminen, fem. BH kattohuone, PBH עלייה ע ל י ה vaeltaminen ylöspäin, pyhiinvaellus Jerusalemiin, 3

NH juutalaisen maahanmuutto Israeliin Kolmantena radikaalina on pitkän vokaalin merkki he, joka katoaa tai muuttuu toiseksi kirjaimeksi osassa taivutusmuotoja. mennä tai lähteä ulos יצא י צא me menemme ulos נצא נ צ א ulos! mene צא צ א Ensimmäisenä radikaalina on jod, joka voi kadota taivutettaessa. Kolmantena radikaalina on alef, jota ei useimmissa muodoissa lausuta konsonanttina. 4. AIKAMUODOT 4.1 YLEISTÄ Raamatun hepreassa ei ole kuin yksi nimenomainen aikamuoto eli tempus: pa'alin eli kalin konsekutiivinen imperfekti, joka on menneen ajan kertova muoto. Nykyhepreassa aikamuodot sen sijaan ovat jäsennelty pitkälti länsikielten aikamuotojen tapaan: mennyt, nykyinen ja tuleva tekeminen. 4.2 PERFEKTI (SUFFIKSIKONJUGAATIO) Perfektissä kaikki persoonatunnukset ovat sanan lopussa olevia liitteitä. Siksi sitä kutsutaan myös suffiksi- eli loppuliitekonjugaatioksi. Pa. perf. yks. 3. mask. on tunnukseton muoto eli siinä ei ole mitään persoonaliitettä. Sitä käytetään yleensä perusmuotona. Raamatun hepreassa perfektiä käytetään kahdessa eri merkityksessä. 1. Perfekti kuvaa kertovissa teksteissä menneen ajan tekemistä (suom. imperfekti, perfekti ja pluskvamperfekti). 2. Jumalan profeetallisissa sanoissa, erityisesti runomuotoisissa teksteissä, perfekti ilmaisee nimensä mukaisesti täydellistä, varmaa, kertakaikkista ja ehdotonta tekemistä tai tulevaisuuden tapahtumista (suom. preesens ja futuuri). Tätä kutsutaan nimellä profeetallinen perfekti. 4

Perfekti voidaan siis yhteydestä riippuen kääntää millä tahansa aikamuodolla: menneellä, nykyisellä tai tulevalla. Aikamuodon sijasta perfektiä pitäisi pikemmin kutsua aspektiksi eli tekemisen laatua kuvaavaksi konjugaatioksi. Perfekti on varmaa ja täydellistä tekemistä. Nykyhepreassa perfekti on riisuttu profeetallisuudesta. Nykykielessä se on puhdas menneen ajan aikamuoto, joka voidaan yhteydestä riippuen kääntää joko imperfektillä, perfektillä tai pluskvamperfektillä. Voidakseen ymmärtää ja kääntää perfekti oikein, pitää ensi ottaa selville, milloin käännettävä teksti on syntynyt. Jos se nykyhepreaa (1880-luvun jälkeiseltä ajalta), niin perfekti on pääsääntöisesti mennyttä aikaa kuvaava aikamuoto. Jos se on Raamatun teksti, niin se voi olla myös profeetallinen perfekti. Yksinkertaisuuden vuoksi perfektin voi aina kääntää ensin esim. perfektillä (tai imperfektillä), ja sitten tutkia tarkemmin, onko kuitenkin kyseessä profeetallinen perfekti ja tarvittaessa tarkistaa käännöstä. 4.3 IMPERFEKTI/FUTUURI (PREFIKSIKONJUGAATIO) Imperfektissä eli prefiksi- tai alkuliitekonjugaatiossa on kaikissa persoonissa etuliite. Lisäksi joissakin persoonissa on myös loppuliite. Imperfektiä käytetään Raamatun hepreassa kuvaamaan tekemistä, joka ei ole päättynyt ja jatkuu. Se voidaan kääntää joko preesensillä tai futuurilla (on tapahtuva jne.). Tärkein imperfektinen sana on Jahve, joka on olla/tulla -verbin (haja) imperfekti, yks. 3. mask. Imperfektinen tekeminen voi olla alkanut jo menneisyydessä, tapahtua nyt ja jatkua tulevaisuuteen. Jahve-nimi tarkoittaa: Hän joka oli, joka on ja on oleva/tuleva. Toinen vaihtoehto on ymmärtää Jahve-nimi hif'il-muotoiseksi eli aikaansaavaksi verbivartaloksi. Silloin sen merkitys on: Hän joka sai aikaan olemisen, hän joka ylläpitää olemisen ja hän joka aikaansaa uuden olemisen ja tulemisen (eli luomisen). יהוה ה י ה היה 5

Nykyhepreassa prefiksikonjugaatiosta on riisuttu menneisyys ja nykyhetki. Nykykielessä se tarkoittaa pelkästään tulevaisuudessa tapahtuvaa eli futuurista tekemistä. Nykyhepreassa imperfektiä kutsutaankin nimellä futuuri. Allekirjoittaneen tuottamissa dokumenteissa käytetään verbiopin yhteydessä prefiksikonjugaatiosta kaksoismerkintää "impf./fut.": pa. impf./fut. nif. impf./fut. pi. impf./fut. pu. impf./fut. hitp. impf./fut. hif. impf./fut. huf. impf./fut. Prefiksikonjugaation voi aina ensin kääntää suomenkieleen preesensillä. Sen jälkeen voi tarkemmin tutkia, onko kysymys nykyheprealaisesta yhteydestä ja tarvittaessa tarkentaa käännöstä futuuriin: tulen tekemään, olen tekevä jne. 4.4 PARTISIIPPI/PREESENS Katso H4I Nominaalilause ja preesens, https://genfibeta.weebly.com/h4i-nominaalilause-ja-preesens.html 5. VERBIVARTALOT (BINJANIT) Katso H4G0 Verbivartalot, https://genfibeta.weebly.com/h4g0-verbivartalot.html 6