Perinteisessä kaksikielisyystutkimuksessa
|
|
- Leo Korhonen
- 6 vuotta sitten
- Katselukertoja:
Transkriptio
1 Suomen kieli RUOTSINSUOMALAISISTA Jaana Kolu Just de niillä oli sovmorgon kaksikieliset nuoret kieleilevät sujuvasti Perinteisessä kaksikielisyystutkimuksessa on tarkasteltu kaksikielisten kieliä toisistaan riippumattomina autonomisina järjestelminä. Kaksikielisyyttä on joskus pidetty jopa puutteellisena kielitaitona, puolikielisyytenä, jolloin kumpaakaan kieltä ei ole katsottu osattavan kunnolla. Vertailukohtana on tällöin käytetty yksikielistä kielenpuhujaa, ja ideaalina on pidetty ajatusta kaksikielisestä henkilöstä, joka käyttää molempia kieliään kuten yksikielinen ja erillään toisistaan. Käsitykset kaksikielisten kielellisistä resursseista ja kommunikaatiosta ovat kuitenkin viimeisen kymmenen vuoden aikana muuttuneet uusien kansainvälisten tutkimussuuntauksien vaikutuksesta. Uusien käsityksien mukaan kaksikielisen puhujan kieliä ei enää tule pitää toisistaan täysin erillisinä järjestelminä vaan yhtenäisenä kielirepertuaarina, josta puhuja voi valita piirteitä viestinnällisten tarpeidensa mukaan. Kaksikieliset puhujat tekevät toisin sanoen valintoja kielellisten piirteiden eivätkä eri kielten välillä. Väitöskirjatutkimuksessa käyttämäni teoreettinen translanguaging-perspektiivi korostaa, että kaksikielisillä ei ole niin tarkkoja rajoja kieliresurssiensa välillä ja että useille kielille voi olla sosiaalinen tila eri konteksteissa. Erillisten kielten sijaan puhutaan mieluummin kieleilystä. Näkökulma painottaa myös kaksikielisyyden ja kielenkäyttötilanteiden dynaamisuutta: Kieliresurssien hyödyntäminen on aktiivista ja vuorovaikutteista toimintaa puhujien välillä. Puhujat neuvottelevat merkityksistä ja luovat merkityssisältöjä kieleilyn avulla. Tutkimuksessani olen selvittänyt, miten 4 kieliviesti Kieliviesti 173.indd :23:19
2 Piirros: Markku Huovila kaksikieliset haaparantalaisnuoret hyödyntävät kieliresurssejaan vapaassa keskinäisessä vuorovaikutuksessa koulussa. Olen tutkinut, kuinka he käyttävät suomea ja ruotsia sekä muita kielellisiä resurssejaan (englanti, slangi, murteet ym.) luokkahuoneen ja oppituntien ulkopuolella tapahtuvissa arkikielisissä keskusteluissa. Lisäksi olen verrannut kaksikielisten haaparantalaisnuorten kielellisten resurssien käyttöä kaksikielisten tukholmalais- sekä helsinkiläisnuorten kielenkäyttöön saadakseni selville, miten erilainen kieli- ja kulttuuriympäristö näkyy kieliresurssien hyödyntämisessä kolmella paikkakunnalla. Päätutkimuspaikkani on Haaparanta Tornionjokilaaksossa. Haaparannan asukkaista yli 80 % on suomalaistaustaisia. Ruotsin suomalaisimman kunnan koulujen oppilaista valtaosa puhuu tätä nykyä äidinkielenään suomea. Suomen kieli on nyt ensi kertaa ohittanut ruotsin koululaisten yleisimpänä äidinkielenä. Haaparannalla on kolme yläastetta, joissa kaikissa opetuskieli on kuitenkin pääasiassa ruotsi, mutta Tornion ja Haaparannan yhteisellä Kielikoululla on oppilaita myös Suomen puolelta Torniosta. Ne oppilaat, jotka osallistuivat väitöskirjatutkimukseeni, ovat kaksikielisiä nuoria, jotka ovat osallistuneet pääsääntöisesti ruotsinkieliseen opetukseen. Osa heistä on opiskellut suomen kieltä äidinkielenään ja ruotsia toisena kielenä. Vertailuaineiston olen kerännyt kahdelta ruotsinsuomalaiselta koululta Tukholman läänistä ja yhdeltä ruotsinkieliseltä koululta Helsingistä. Tukholmassa on noin ruotsinsuomalaista ja noin tornionjokilaaksolaista eli yhteensä noin 8 prosenttia kieliviesti Kieliviesti 173.indd :23:19
3 Jaana Kolun väitöskirjan kannen on suunnitellut Gränsskolanin koulun oppilas Alex Keskitalo. öihin sekä referoida kuultua tai luettua sillä kielellä, jolla asia on alun perin esitetty. Erona yksikielisiin puhujiin kaksikieliset puhujat voivat valita sanoja molemmista kieliresursseistaan, suomesta ja ruotsista, ja taivuttaa sanoja joko suomen tai ruotsin kielioppisääntöjen mukaan tai valita kielioppirakenteita molemmista kielistä. Mää en jaksa tehä joitaki uppgiftereitä Nauhoituksiin osallistuneiden Haaparannan kaksikielisten nuorten keskustelujen pääkieli on yleensä suomi, johon puhujat upottavat yksittäisiä ruotsin kielen sanoja. Sanat liittyvät hyvin usein ympäröivään yhteiskuntaan, sen kulttuurisiin ilmiöihin ja varsinkin kouluelämään. Yli puolet upotetuista sanoista on substantiiveja, joiden taivutus yleensä noudattaa suomen kielioppia. Oppilaat voivat sanoa esimerkiksi mää ostin plootburkin Ikeasta peltipurkin tai äiti menee föräldramööteen vanhempainiltaan. Myös upotettujen ruotsin verbien taivutus noudattaa suomen kielioppia: mää en ainakaan halua byyttaa om tuolla vaihtaa vaatteita, mitä sun isi sanois, jos sää skolkkaisit koko kasin pinnaisit, saa nähä Kallea ja vähän myysata sen kans nautiskella (yhdessäolosta). Adjektiivit eivät sen sijaan taivu suomen vaan ruotsin kieliopin mukaan: ne halus kaks seriöösa vakavaa ja kuitenki Anna laittaa, että mulla meni dooligt huonosti. Upotetut ruotsin kielen sanat eivät kuitenkaan läheskään aina taivu samalla tavalla ja rinnakkaiset taivutusmuodot osoittavat, ettei ole aina kyse vakiintuneista lainasanoista: en mää jaksa tehä joitaki uppgiftereitä tai muuten me saadaan blackouteja kun me tehdään uppgifter tehtäviä. Ruotsin sanat sovitetaan toisinaan suomen kielen mukaiseksi esimerkiksi lisäämällä i-pääte substantiiveihin, kuten sanoissa taali puhe, vaali valinta ja pruuvi koe. Upotettu ruotsin sana säilyttää yleensä kuitenkin ruotsin äänneasunsa suomen kielen siväestöstä. Helsinki puolestaan on virallisesti kaksikielinen, mutta ruotsinkielisen väestön suhteellinen osuus on jatkuvasti alentunut erityisesti siksi, että maahanmuuttajien määrä kasvaa nopeasti. Helsingissä asuu noin ruotsinkielistä eli noin 5,5 prosenttia väestöstä. Koko tutkimusaineisto koostuu 35 eri keskustelusta, jotka on kuvanauhoitettu kaikkiaan kuudella eri peruskoulun yläasteella vuosina Yhteensä keskusteluaineistoa on n. 25 tuntia. Keskusteluihin osallistui yhteensä 57 enemmän tai vähemmän kaksikielistä vuotiasta nuorta. Nauhoitukset tehtiin välitunneilla tai oppituntien aikana erillisissä tiloissa, jolloin ryhmä sai keskustella vapaasti keskenään itse valitsemistaan puheenaiheista. Tärkeimmät kaksikieliset resurssit nuorten keskusteluissa muodostuvat molempien kielten sanastosta, kieliopillisista rakenteista sekä viestinnällisistä käytänteistä, joita puhujat käyttävät erilaisiin vuorovaikutuksellisiin tarkoituksiin. Yksi tärkeimmistä kielikäytänteistä on koodinvaihto eli kielen vaihtaminen suomesta ruotsiin tai ruotsista suomeen, josta annan esimerkkejä seuraavissa kappaleissa. Koodinvaihdon avulla puhujat esimerkiksi voivat viitata ympäröivään yhteiskuntaan ja sen kulttuurisiin ilmi- 6 kieliviesti Kieliviesti 173.indd :23:19
4 japäätteestä huolimatta. Näin on esimerkiksi sanoissa pluggata [ plʉg:ata] ja presentkortit [pəˈsɛnːtˌkuʈːɪ(t)]. Välillä haaparantalaisnuorten keskustelujen kieli vaihtuu myös kokonaan ruotsiin. Tukholman kahdella ruotsinsuomalaisella koululla oppilaat käyttävät keskinäisissä keskusteluissaan enemmän ruotsia kuin haaparantalaisnuoret. Koodinvaihtoa tapahtuu kuitenkin silloin, kun nuoret käyttävät keskusteluissa suomea pääkielenä, vähemmän päinvastoin. Silloin kun tukholmalaisnuoret puhuvat keskustelussa suomea, he taivuttavat ruotsin upotettuja sanoja samalla tavalla kuin nuoret Haaparannan aineistossa, mutta Tukholman nuorten puheessa on havaittavissa hieman enemmän ruotsin rakenteiden vaikutusta. Oppilaat voivat toisin sanoen useammin jättää suomen kieleen upotetun ruotsinkielisen sanan taivuttamatta. He saattavat esimerkiksi sanoa mää en halua tulla författare kirjailijaksi ja mä saan tavallaan bekräftelse vahvistuksen. Joskus tukholmalaisnuoret valitsivat väärän suomen sanan lauseyhteyteen. Eräs tukholmalaisnuorista sanoi esimerkiksi tulee ihan erilainen tunnus, mikä sai aikaan naurureaktion muissa keskusteluun osallistujissa. Puhuja korjasi kuitenkin itse itseään sanomalla sanan uudelleen ruotsiksi känsla tunne, ja keskustelu jatkui ilman, että suomen sanaa tunne ollenkaan mainitaan. Helsingin ruotsinkielisen koulun aineistossa, jossa keskustelujen pääkieli on yleensä ruotsi, suomen kieli on luultavasti aktivoituneena ruotsin ohella. Tästä todistaa se, että ruotsin kieleen upotetut suomen substantiivit, verbit ja adjektiivit taipuvat pääasiassa suomen kieliopin mukaan. Helsinkiläisnuoret saattavat sanoa esimerkiksi han har stora leuat inte posket hänellä on isot leuat eikä posket ja alla har redan converset kaikilla on jo converset (huom. Converse on kenkämerkki). Tulosten perusteella voi olettaa, että keskusteluihin osallistuneiden helsinkiläisnuorten suomen kieli on vahva, ja useat puhujista sanovatkin käyttävänsä pääsääntöisesti suomea kotona vanhempiensa ja sisarustensa kanssa. Yhdessä keskustelussa eräs helsinkiläisnuori totesi ajattelevansa muuten suomeksi, mutta laskevansa matematiikkaa ruotsiksi: no till exempel matteläxor så jag räknar på svenska no esimerkiksi matikanläksyjä niin lasken ruotsiksi. Tämä ei ole yllättävää, sillä koulun opetus tapahtuu ruotsin kielellä. Kaikilla kolmella paikkakunnalla kaksikieliset puhujat Erillisten kielten käyttävät kielioppiresurssejaan joustavasti sijaan puhutaan ja luovasti. Vaikuttaa mieluummin siltä, että kaksikielisten kieliresurssien kieleilystä. käyttö ei ainakaan aina noudata yhden kielen tai yksikielisen kielenpuhujan sanastoa ja kielioppia kokonaisuutena. Sen sijaan kaksikielinen valitsee joustavasti esimerkiksi kommunikaatiotilanteeseen ja kulttuuriseen ympäristöön sopivia sanoja rakentaessaan merkityksiä. On usein myös vaikeaa vetää tarkkaa rajaa kielten välille ja määrittää, missä kohdassa yksi kieli loppuu ja toinen alkaa. Tutkimustulokseni osoittavat, että kaksikieliset puhujat Haaparannalla, Tukholmassa ja Helsingissä käyttävät useita eri keinoja sopeuttaessaan toisen kielen kielellistä ainesta keskustelun pääkieleen, mutta suomen kielen rikas sijamuotojärjestelmä näkyy vahvasti kaikissa kolmessa keskusteluaineistossa. Kaksikielisten neuvottelua merkityksistä Kaikilla kolmella paikkakunnalla nuorten keskusteluissa syntyi tilanteita, joissa joku osallistujista ei ymmärtänyt keskustelun jotakin sisältöä tai syntyi erimielisyyttä siitä, miten jokin asia pitäisi ilmaista. Tällaisissa kieliviesti Kieliviesti 173.indd :23:19
5 tilanteissa käynnistyi tavallisesti neuvotteluprosessi, jossa puhujien kieliresurssit otettiin kollektiiviseen käyttöön yhteisymmärryksen saavuttamiseksi. Puhujat eivät käyttäneet ainoastaan suomea ja ruotsia vaan myös englantia, slangia, meänkieltä ja murteellisia ilmauksia. Seuraavassa esimerkissä haaparantalaiset nuoret ehdottivat merkitykselle juhlat / bileet kolmea eri sanavaihtoehtoa. Emil kertoo kaveristaan, joka järjestää kotibileet eli festarit, joissa perheen isä on aina mukana. Festarit on Haaparannan paikallinen slangisana, joka merkitsee samaa kuin juhla, bileet (vertaa ruots. fest juhla ). Minna ei kuitenkaan hyväksy sanaa festarit tässä yhteydessä, koska hän toistaa sanan ivallisesti kaksi kertaa ja viittaa sen olevan ruotsiksi festival festivaali. Janne käyttää sen jälkeen kotibileistä meänkielen tai ruotsinsuomen sanaa festit. Lopulta Emil toistaa koko lauseen uudestaan, mutta tällä kertaa ruotsiksi: dom har party där så hans pappa är också där niillä on bileet siellä niin sen isä on myös siellä. Party on vakiintunut lainasana englannista ruotsin slangissa. Kaikki keskusteluun osallistuneet vaikuttavat hyväksyvän vaihtoehdon party, sillä keskustelu siirtyy tämän jälkeen eteenpäin. 1 Emil: 2 Janne: 3 Minna: 4 Janne: 5 Emil: sitten siellä on- niillä on festarit siellä niin isä on mukana isä on mukana festarit festarit festival ((ivallisesti)) niillä on festit siellä niin sen isä on mukana dom har party där så hans pappa är också där Eräässä toisessa, Helsingissä käydyssä keskustelussa nuoret vastaavasti neuvottelevat siitä, mistä hiphopartisti Cheek on saanut nimensä. Keskustelussa esitettiin peräti kuusi sanavaihtoehtoa samalle merkitykselle kolmella eri kielellä: posket, cheek poski, leuat, kindmuskler poskilihakset, kindben poskiluut ja cheekbones poskiluut. Kaksikielisten nuorten keskusteluissa ei näytä olevan läheskään aina tärkeää, millä kielellä yhteisymmärrys syntyy, vaan tärkeintä on, että se saavutetaan. Yksittäisten puhujien kielelliset resurssit muodostavat ryhmässä synergisen kokonaisuuden. Kulttuurisidonnaiset sanat: gluusorit, nationellat ja sprookvaali Joskus syntyy myös tilanteita, jolloin jonkin sanan vastinetta toisesta kielestä ei löydy keskustelutilanteessa tai tarkkaa vastinetta ei välttämättä edes ole olemassa. Usein on kyse kulttuurisidonnaisista sanoista kuten kouluun liittyvistä sanoista upplyysningenin tehtävän, gluusoreita sanastotehtäviä ja sovmorgon myöhäisempi kouluun tulo. Haaparantalaisnuoret käyttävät suomea puhuessaan varsinkin ruotsinkielisiä kouluun liittyviä sanoja kuten sprookvaali valinnainen kieli, repetition kertaus ja nationellat valtakunnalliset (kokeet). On luonnollista, että koulusanat tulevat Haaparannalla ja Tukholmassa ruotsin kielestä, kun koulu noudattaa ruotsinkielistä opetusohjelmaa. Joskus sanan löytyminen toisella kielellä voi olla vaikeaa, mutta silloin toinen kieliresurssi tulee usein avuksi ja kaksikieliset nuoret ymmärtävät kuitenkin toisiaan. Joku puhujista voi kysyä muilta keskustelijoilta: mitä on kräsen? (suomeksi) no kräsen on kräsen nirso, kronkeli. Kaikilla kolmella paikkakunnalla puhujat käyttävät erilaisia kielikäytänteitä ja strategioita yhteisymmärryksen maksimoimiseksi. He toistavat esimerkiksi usein saman viestin puheessaan kieliresursseja hyväksi käyttäen: se oli niinkö i snitt pätkitty (Haaparanta), mää en pystyis elään landella tai siis på 8 kieliviesti Kieliviesti 173.indd :23:19
6 landet (Tukholma) ja är du där när du har liksom koulua på skolmorgon oletko siellä kun sulla on niinku koulua kouluaamuna (Helsinki). Myös nuorten metakieli eli omaan puheeseen tai toisten puhujien kieleen liittyvä puhe on tärkeä strategia kaksikielisissä keskusteluissa, kun nuoret neuvottelevat eri merkityksistä. Kieliresurssien käyttö koodinvaihdossa ilmenee jonkin verran erilaisena kolmella paikkakunnalla. Haaparannan ja Tukholman nuorten keskusteluissa nuoret viittaavat koodinvaihdolla kouluympäristössä oleviin ilmiöihin kuten oppiaineisiin ja koulun lukujärjestykseen. Haaparannalla myös ajanmääreet, varsinkin kellonajat, sanotaan useimmiten ruotsiksi, vaikka keskustelu muuten käytäisiin suomeksi: meillä on nie tie rast kymmenen yli yhdeksän välitunti, typ siitä on varmaan tre år kolme vuotta. Helsingin aineistossa ei esiinny koodinvaihtoa kouluaiheiden yhteydessä, mikä on luonnollista, koska koulu on ruotsinkielinen ja oppilaat puhuvat keskenään enimmäkseen ruotsia pääkielenä. Kaksikieliset nuoret käyttävät koodinvaihtoa myös referoimiseen: he referoivat kuulemaansa tai lukemaansa alkuperäisellä kielellä. Haaparannalla ja Tukholmassa nuoret referoivat kuulemaansa ruotsiksi. Yksi haaparantalaisnuori kertoo muun muassa mitä viimeisimmässä Paradise Hotel -ohjelman jaksossa on tapahtunut: Malin laitto semmoselle voogille femtusen kronor vaa alle viisi tuhatta kruunua. Vastaavasti helsinkiläisnuoret viittaavat tv-ohjelmiin suomeksi. Todennäköisesti ympäristön kielten valtasuhteet näkyvät nimenomaan nuorten viitatessa koulun ulkopuoliseen maailmaan. Tukholman kahden ruotsinsuomalaisen koulun oppilaat käyttävät enimmäkseen ruotsia, mutta puhuessaan suomea he viittaavat ruotsinkieliseen ympäristöön ruotsiksi. Ruotsin kielen partikkeli typ tyyliin on lainautunut kaksikielisten nuorten suomen kieleen sekä Haaparannalla että Tukholmassa: me ollaan typ puhuttu kaikki mitä me aiotaan puhua tänä päivänä (Haaparanta) ja mää oon typ allerginen metsälle (Tukholma). Helsingin nuorten kielessä typ on harvinaisempi ja esiintyy vain nuorten ruotsin kielessä. Kaksikielisten nuorten kielelliset käytännöt ovat dynaamisia ilmiöitä, ja jokaisessa vuorovaikutustilanteessa ne neuvotellaan uudelleen osallistujien kesken. Kieliresurssien käyttöön ja kommunikaatiotilanteisiin vaikuttavat paitsi puhujat itse, myös keskustelun aihepiirit sekä kielellinen ja kulttuurinen ympäristö. Väitöskirjatutkimukseni mukaan suomen kielen asema kaksikielisten nuorten keskinäisissä keskusteluissa Haaparannalla on viime vuosina edelleen vahvistunut. Kieliympäristön Tornionjokilaaksossa voi olettaa muuttuneen niistä ajoista, kun suomenkielisiä lapsia kiellettiin käyttämästä suomea edes välitunneilla koulussa, mitä tapahtui vielä viisikymmentäluvun lopulla. Nykyään pidetään täysin luonnollisena, että kaksikieliset hyödyntävät monipuolisesti kieliresurssejaan keskustellessaan toistensa kanssa. Tarvitsemme kuitenkin edelleen lisää tietoa siitä, kuinka kaksikieliset nuoret käyttävät kieliään eri tilanteissa ja kuinka sosiaaliset ja ympäristön kielelliset ja kulttuuriset tekijät vaikuttavat kielenkäyttöön. - Kirjoittaja on kotoisin Keminmaalta ja työskentelee ruotsin kielen yliopistonopettajana Jyväskylän yliopiston kielten ja viestintätieteiden laitoksella. Puhujat eivät käyttäneet ainoastaan suomea ja ruotsia vaan myös englantia, slangia, meänkieltä ja murteellisia ilmauksia. kieliviesti Kieliviesti 173.indd :23:19
Se on aika kräsen mikä on kräsen? Kaksikielisten nuorten kieleilyä Haaparannalla, Tukholmassa ja Helsingissä
Se on aika kräsen mikä on kräsen? Kaksikielisten nuorten kieleilyä Haaparannalla, Tukholmassa ja Helsingissä Kielineuvoston kieliseminaari, 27.4.2018 Jaana Kolu Tukholman yliopisto jaana.kolu@su.se Jyväskylän
LisätiedotKielelliset. linjaukset
Kielelliset linjaukset 1 1 Aaltoyliopiston kielelliset linjaukset Aalto-yliopiston kielelliset periaatteet Aallossa käytetään kolmea työkieltä: suomea, ruotsia ja englantia Kaikki voivat osallistua keskusteluun
LisätiedotSuomen perusopetuslain tarkoitus ja tavoite
Suomen perusopetuslain tarkoitus ja tavoite Yksi- vai kaksikielisiä kouluja? 13.3.2013 Bob Karlsson Johtaja Kielelliset oikeudet! Perustuslain näkökulmasta julkisen vallan tehtävänä on edistää perusoikeuksien
LisätiedotT3 ohjata oppilasta havaitsemaan kieliä yhdistäviä ja erottavia ilmiöitä sekä tukea oppilaan kielellisen uteliaisuuden ja päättelykyvyn kehittymistä
A2-VENÄJÄ vl.4-6 4.LUOKKA Opetuksen tavoitteet Kasvu kulttuuriseen moninaisuuteen ja kielitietoisuuteen T1 ohjata oppilasta havaitsemaan lähiympäristön ja maailman kielellinen ja kulttuurinen runsaus sekä
LisätiedotKielten oppiminen ja muuttuva maailma
Kielten oppiminen ja muuttuva maailma Tarja Nikula (Soveltavan kielentutkimuksen keskus) Anne Pitkänen-Huhta (Kielten laitos) Peppi Taalas (Kielikeskus) Esityksen rakenne Muuttuvan maailman seuraamuksia
LisätiedotYlöjärven opetussuunnitelma 2004. Valinnainen kieli (B2)
Ylöjärven opetussuunnitelma 2004 Valinnainen kieli (B2) B 2 -SAKSA Valinnaisen kielen opiskelun tulee painottua puheviestintään kaikkein tavanomaisimmissa arkipäivän tilanteissa ja toimia samalla johdantona
LisätiedotVieraan kielen B1-oppimäärän opetuksen tavoitteisiin liittyvät keskeiset sisältöalueet vuosiluokalla 6
B1- RUOTSI VL.6-9 6.LUOKKA T1 auttaa oppilasta jäsentämään käsitystään kaikkien osaamiensa kielten keskinäisestä suhteesta T2 auttaa oppilasta hahmottamaan opiskeltavan kielen asemaa maailmassa ja sen
LisätiedotEspoon kaupunki Pöytäkirja 252. Kaupunginhallitus Sivu 1 / 1
Kaupunginhallitus 15.09.2014 Sivu 1 / 1 1058/12.01.00/2014 252 Valtuustoaloite pohjoismaisen koulun perustamismahdollisuuksista suomenkieliselle opetuspuolelle (Kv-asia) Valmistelijat / lisätiedot: Ilpo
LisätiedotMitä kaksikielinen koulu tarkoittaa? Leena Huss Hugo Valentin -keskus Uppsalan yliopisto
Mitä kaksikielinen koulu tarkoittaa? Leena Huss Hugo Valentin -keskus Uppsalan yliopisto Sisältö! Eräs kaksikielinen koulu! Mikä tekee koulusta kaksikielisen?! Millainen kaksikielinen opetus toimii?! Haasteita
LisätiedotEhdotus hallituksen esitykseksi eduskunnalle laiksi kielilain 5 :n muuttamisesta
Ehdotus hallituksen esitykseksi eduskunnalle laiksi kielilain :n muuttamisesta ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi kielilakia. Esityksen mukaan yksikielinen kunta voitaisiin
LisätiedotRuotsin- ja kaksikieliset kunnat. Taustaatietoa
Ruotsin- ja kaksikieliset kunnat Taustaatietoa 2008 2017 Suomen kaksi- ja ruotsinkieliset kunnat 2017 Suomen kunnista 49 on kaksi- tai ruotsinkielisiä. Suomessa on yhteensä 311 kuntaa. Ruotsinkielisiä
Lisätiedot7.LUOKKA. Tavoitteisiin liittyvät sisältöalueet. Laaja-alainen osaaminen. Opetuksen tavoitteet
7.LUOKKA Opetuksen tavoitteet Kasvu kulttuuriseen moninaisuuteen ja kielitietoisuuteen T1 edistää oppilaan taitoa pohtia englannin asemaan ja variantteihin liittyviä ilmiöitä ja arvoja antaa oppilaalle
LisätiedotSuomesta äidinkielenä ja suomen äidinkielen opetuksesta Ruotsissa
Suomesta äidinkielenä ja suomen äidinkielen opetuksesta Ruotsissa Sari Pesonen Tukholman yliopisto, suomen kielen osasto Slaavilaisten ja balttilaisten kielten, suomen, hollannin ja saksan laitos Stockholms
LisätiedotEspoon kaupunki Pöytäkirja 101
27.08.2014 Sivu 1 / 1 1058/12.01.00/2014 89 11.6.2014 101 Vastaus valtuustoaloitteeseen koskien pohjoismaisen koulun perustamismahdollisuuksia suomenkieliselle opetuspuolelle (pöydälle 11.6.2014, kh/kv)
LisätiedotKielet sähköistävät. Mitä muutoksia perusopetuksen opetussuunnitelmaprosessi on tuomassa kieliin? Opetusneuvos Anna-Kaisa Mustaparta
Sähköä ilmassa IX valtakunnalliset lukiopäivät 12.- 12.11.2013 Kielet sähköistävät Mitä muutoksia perusopetuksen opetussuunnitelmaprosessi on tuomassa kieliin? Opetusneuvos Anna-Kaisa Mustaparta Suomi
LisätiedotKieli varhaiskasvatuksessa ja koulutuksessa
Kieli varhaiskasvatuksessa ja koulutuksessa Suomen koulutusjärjestelmä on kolmiasteinen. Ensimmäisen asteen muodostaa perusopetus, toisen asteen muodostavat lukio- ja ammatillinen koulutus ja kolmannen
LisätiedotOPS OPPIMISTAVOITTEET JA OPETUKSEN KESKEISET SISÄLLÖT TOINEN KOTIMAINEN KIELI
OPS OPPIMISTAVOITTEET JA OPETUKSEN KESKEISET SISÄLLÖT TOINEN KOTIMAINEN KIELI 2013 2014 TOINEN KOTIMAINEN KIELI B-KIELI Ruotsi B-kielenä Tavoitteet Kieli Oppilas osaa kommunikoida ruotsiksi tavallisissa
Lisätiedot9.2.3. Englanti. 3. luokan keskeiset tavoitteet
9.2.3. Englanti Koulussamme aloitetaan A1 kielen (englanti) opiskelu kolmannelta luokalta. Jos oppilas on valinnut omassa koulussaan jonkin toisen kielen, opiskelu tapahtuu oman koulun opetussuunnitelman
LisätiedotSvenska rum -lautakunta / /2014
Svenska rum -lautakunta 11.6.2014 1058/12.01.00/2014 49 Vastaus valtuustoaloitteeseen koskien pohjoismaisen koulun perustamismahdollisuuksia suomenkieliselle opetuspuolelle (kh/kv) Valmistelijat / lisätiedot:
LisätiedotKielivalinnat 2. ja 3. luokalla
Kielivalinnat 2. ja 3. luokalla Kielitaito on avain moneen Kielen opiskelusta ja kielitaidosta Vieraiden kielten opiskelu on tehokkainta, kun opiskelu aloitetaan varhain. Vieraisiin kieliin tutustuminen
LisätiedotKielikylpy ja muu kaksikielinen toiminta Suomen kunnissa 2017
Kielikylpy ja muu kaksikielinen toiminta Suomen kunnissa 2017 Kieliparlamentti, Helsinki 12.4.2018 Karita Mård-Miettinen & Kristiina Skinnari JYU. Since 1863. 1 Kaksi selvitystä: Kielikylpyselvitys Selvityksessä
LisätiedotVIERAAT KIELET PERUSOPETUKSESSA. Perusopetuksen yleisten tavoitteiden ja tuntijaon uudistustyöryhmä 20.1.2010 Anna-Kaisa Mustaparta
VIERAAT KIELET PERUSOPETUKSESSA Perusopetuksen yleisten tavoitteiden ja tuntijaon uudistustyöryhmä 20.1.2010 Anna-Kaisa Mustaparta Kieliympäristössä tapahtuneita muutoksia Englannin asema on vahvistunut,
LisätiedotHelpon suomen alkeet. Miten puhua niin, että kielenoppijakin ymmärtää? Salla Kurhila & Taija Udd, Suomen kieli ja kulttuuri, Helsingin yliopisto
Helpon suomen alkeet Miten puhua niin, että kielenoppijakin ymmärtää? Salla Kurhila & Taija Udd, Suomen kieli ja kulttuuri, Helsingin yliopisto Puhu ja vastaanota puhetta selvästi Äännä selkeästi älä mumise
LisätiedotKulttuuritaidot Oppilas tutustuu ruotsinkieliseen ja pohjoismaiseen elämänmuotoon ja oppii arvostamaan omaa ja muiden kulttuuria
9.2.2. Toinen kotimainen kieli: ruotsi B1 Ruotsin kielen opetuksessa oppilas saa valmiuksia vuorovaikutukseen ja yhteistyöhön ruotsinkielisten kanssa. Opetuksen tavoitteena on kannustaa ja rohkaista oppilasta
LisätiedotAlkukartoitus Opiskeluvalmiudet
Alkukartoitus Opiskeluvalmiudet Päivämäärä.. Oppilaitos.. Nimi.. Tehtävä 1 Millainen kielenoppija sinä olet? Merkitse rastilla (x) lauseet, jotka kertovat sinun tyylistäsi oppia ja käyttää kieltä. 1. Muistan
LisätiedotSuomen kieliolot ja kielilainsäädäntö
Suomen kieliolot ja kielilainsäädäntö Kielenhuoltoseminaari 10.4.2015 Tukholmassa Ylitarkastaja Maria Soininen Oikeusministeriö, Helsinki 1 Kielelliset oikeudet Suomessa Suomen perustuslain 17 : Oikeus
LisätiedotSuomi toisena kielenä ja kirjallisuus vuosiluokat 1-2
Suomi toisena kielenä ja kirjallisuus vuosiluokat 1-2 Vuosiluokat Opetuksen tavoite Vuorovaikutustilanteissa toimiminen Laaja-alainen osaaminen 1 T1 Rohkaista oppilasta harjoittamaan vuorovaikutus- ja
LisätiedotYhteenveto Espoon ruotsinkielisen väestön kehityksestä alkaen vuodesta 1999
Yhteenveto Espoon ruotsinkielisen väestön kehityksestä alkaen vuodesta 1999 Sisältäen: Espoon ruotsinkielinen väestö vs. Helsingin ruotsinkielinen väestö. Olennaiset erot väestön kehityksessä. Lasten lukumäärän
LisätiedotKoko talo/kasvatusyhteisö kasvattaa kielitaitoon
Rinnakkaisohjelma Koko talo/kasvatusyhteisö kasvattaa kielitaitoon klo 15.15-16.15 Annamari Kajasto, opetusneuvos, Opetushallitus Tarja Aurell, apulaisrehtori, Helsingin Saksalainen koulu Paasitorni 15.5.2017
Lisätiedot1. luokan kielivalinta. A1-kieli Pia Bärlund Palvelupäällikkö
1. luokan kielivalinta A1-kieli Pia Bärlund Palvelupäällikkö 014-266 4889 pia.barlund@jkl.fi 21.3.2017 21.3.2017 2 Yleistietoa Jyväskylässä valittavissa A1-kieleksi saksa, ruotsi, venäjä ja englanti. Opetuksen
LisätiedotHumanistiset tieteet
Humanistiset tieteet 2013-15 Kielet kuuluvat humanistisiin tieteisiin, joten aluksi tarkastellaan humanistisia tieteitä yleensä. Kielissä on todistusvalinnan kannalta peräti 17 vaihtoehtoa, joista monet
LisätiedotEnglanninkielinen ylioppilastutkinto. HE 235/2018 / Oma kieli -yhteisö / Sivistysvaliokunta
Englanninkielinen ylioppilastutkinto HE 235/2018 / Oma kieli -yhteisö / Sivistysvaliokunta 28.11.2018 Englanninkielisen yo-tutkinnon kohderyhmät ja tavoitteet a. Väliaikaisesti Suomeen tulevat, korkean
LisätiedotKIEPO-projektin kieliohjelmavaihtoehdot (suomenkieliset koulut, yksikielinen opetus)
Tekijä: Pakkoruotsi.net. Mahdolliset oikaisut: info@pakkoruotsi.net KIEPO-projektin kieliohjelmavaihtoehdot (suomenkieliset koulut, yksikielinen opetus) KIEPO-projektin keskeiset suositukset, sivut 50
LisätiedotKieliohjelma Atalan koulussa
Kieliohjelma Atalan koulussa Vaihtoehto 1, A1-kieli englanti, B1- kieli ruotsi 6.luokalla 1 lk - 2 lk - 3 lk englanti 2h/vko 4 lk englanti 2h/vko 5 lk englanti 2-3h/vko 6 lk englanti 2-3h/vko, ruotsi 2h/vko
LisätiedotKERHOPAKETIN OHJELMA JA TAVOITTEET ( ARABIAN KIELI )
KERHOPAKETIN OHJELMA JA TAVOITTEET ( ARABIAN KIELI ) OPETTAJA : FARID BEZZI OULU 2013 1/5 Ohjelman lähtökohdat Arabian kieli kuuluu seemiläisiin kieliin, joita ovat myös heprea ja amhara. Äidinkielenä
LisätiedotLahjakkuutta ja erityisvahvuuksia tukeva opetus äidinkielen näkökulma
Lahjakkuutta ja erityisvahvuuksia tukeva opetus äidinkielen näkökulma Ulkomailla toimivien peruskoulujen ja Suomi-koulujen opettajat 4.8.2011 Pirjo Sinko, opetusneuvos Millainen on kielellisesti lahjakas
LisätiedotLapsen tyypillinen kehitys. -kommunikaatio -kielellinen kehitys
Lapsen tyypillinen kehitys -kommunikaatio -kielellinen kehitys Kielellinen kehitys Vauvalla on synnynnäinen kyky vastaanottaa kieltä ja tarve olla vuorovaikutuksessa toisen ihmisen kanssa Kielellinen kehitys
LisätiedotTervetuloa Halkokarin koulun vanhempainiltaan
Tervetuloa Halkokarin koulun vanhempainiltaan 5.9.2016 Opetussuunnitelma = OPS Opetussuunnitelma on suunnitelma siitä, miten opetus järjestetään. Se on kaiken koulun opetuksen ja toiminnan perusta. Opetussuunnitelmassa
LisätiedotOulun murteessa on käytössä myös nää-pronomini, joka tarkoittaa sinä. Sää on kuitenkin enemmän käytetty.
Puhekieli Kirjoitettu kieli ja puhuttu kieli eroavat aika paljon suomen kielessä. Katsomme, miten puhekieli toimii. Keskitymme Oulun alueen puhekieleen, mutta osa puhekielen piirteistä on sellaisia, että
LisätiedotToimimalla tavoitteisiin
Toimimalla tavoitteisiin Akateemiset tekstitaidot kielikeskusopetuksessa Peda-forum 20.-21.8.2013 Kaisa Alanen, Riitta Marikainen & Tiina Männikkö Kielikeskus, Tampereen yliopisto Haaste Opiskelijan tulee
LisätiedotKulttuuritaidot Oppilas oppii tuntemaan Ranskaa ja ranskankielisiä alueita ranskankielisille kulttuureille ominaisia tapoja ja kohteliaisuussääntöjä
Ylöjärven opetussuunnitelma 2004 B2 RANSKA VUOSILUOKKA: 8 VUOSIVIIKKOTUNTEJA: 2 Tavoitteet ymmärtämään erittäin selkeästi puhuttuja tai kirjoitettuja lyhyitä viestejä viestintää tavallisimmissa arkielämän
LisätiedotTyöskentelyohjeita: Suomi toisena kielenä ja kirjallisuus oppimäärän opetuksen tavoitteet vuosiluokilla 1 2. Laaja alainen osaaminen
Työskentelyohjeita: Tiedostoa voi muokata useampi ihminen samanaikaisesti. Jakakaa tavoitteet eri vuosiluokille kopioimalla ja liittämällä sinisten otsikoiden alle, jotka löytyvät taulukoiden alta. Kopioi
LisätiedotToisen kotimaisen kielen kokeilu perusopetuksessa huoltajan ja oppilaan näkökulmasta
Toisen kotimaisen kielen kokeilu perusopetuksessa huoltajan ja oppilaan näkökulmasta Tiedotusmateriaalia kokeilusta koulujen käyttöön Opetushallitus 2018 1. Mistä huoltajan on hyvä olla tietoinen ennen
LisätiedotKielet näkyviin ja kuuluviin
Kielet näkyviin ja kuuluviin lastentarhanopettajat, luokanopettajat, alaluokkien kieltenopettajat Pe 23.3.18 klo 9.00 12.30 Oulu, Kirkkotorin koulutuskeskus, Asemakatu 5 Sirpa Tenhu, Eija Ruohomäki OPH,
LisätiedotVIERAS KIELI/SAAMEN KIELI, A1-OPPIMÄÄRÄ
VIERAS KIELI/SAAMEN KIELI, A1-OPPIMÄÄRÄ VIERAAN KIELEN/SAAMEN KIELEN A1-OPPIMÄÄRÄN OPETUKSEN TAVOITTEET VUOSILUOKILLA 1-2 Oppiaineen tehtävä Vuosiluokilla 1 2 vieraan kielen ja saamen kielen opetuksen
LisätiedotKielistrategiasta toiminnasta
Kielistrategiasta toiminnasta Heidi Rontu FT, Dos, Aalto-yliopisto, heidi.rontu@aalto.fi Kerstin Stolt, Arcada ammattikorkeakoulu kerstin.stolt@arcada.fi Session ohjelma Alustus kielistrategioista Aalto-yliopisto
LisätiedotEväspussi. Onko lähipiirissä esiintynyt hitautta tai vaikeutta lukemaan ja kirjoittamaan oppimisessa? Millaista?
Liite Pienten Kielireppuun. Eväspussi Oman äidinkielen vahva hallinta tukee kaikkea oppimista. Tämän vuoksi keskustelemme kielten kehityksestä aina varhaiskasvatuskeskustelun yhteydessä. Kopio Kielirepusta
LisätiedotLAULUMUSIIKIN PÄÄAINE I
MUUT KIELIOPINNOT 3la71 Saksan kieli 1 (4 op) 3la31 Italian kieli 1 (4 op) 3la72 Saksan kieli 2 (5 op) 3la32 Italian kieli 2 (5 op) k0-9123 Englannin kielen valmentava opintojakso (3 op) k0-9122 Ruotsin
LisätiedotTavoitteet Sisällöt Arvioinnin kohteet oppiaineissa ja hyvän osaamisen kuvaus
13.4.2 Vieraat kielet Vuosiluokkakokonaisuus 1-2 Oppimäärä: A1 Kieli: englanti Kasvu kulttuuriseen moninaisuuteen ja kielitietoisuuteen T1 Tutustutaan, mitä kieliä ja kulttuureita koulussa, lähiympäristössä
LisätiedotKielivalinnat 2. ja 3. luokalla
Kielivalinnat 2. ja 3. luokalla Kielivalintojen tekeminen Kielivalinnat tehdään sähköisesti Helmessä. Kielivalintalomake on auki 28.1. 17.2.2019. Täydennä kielivalintalomakkeelle: ensisijainen kielivalinta
LisätiedotKieli valtionhallinnossa
Kieli valtionhallinnossa Tässä kappaleessa kerrotaan kielellisistä oikeuksista valtionhallinnossa sekä kuntalaisten näkemyksistä siitä, miten kielelliset oikeudet käytännössä toteutuvat: Kieli viranomaisissa
LisätiedotKAKSIKIELISTEN KIRJASTOJEN YHTEISTYÖ
KAKSIKIELISTEN KIRJASTOJEN YHTEISTYÖ LAHTI 23.5.2018 Susanne Ahlroth Aluehallintovirasto Ruotsinkielinen sivistystoimen yksikkö SVENSKA SAMARBETSGRUPPEN FÖR UTVECKLINGSUPPDRAG RUOTSINKIELINEN KEHITTÄMISTEHTÄVIEN
LisätiedotEriarvoistava kieli ja köyhyys
Eriarvoistava kieli ja köyhyys Kieli ja syrjäytyminen 8.2.2019 Anna-Maria Isola Osallisuus on sitä, että ihminen kuuluu merkityksellisenä osana johonkin kokonaisuuteen. Hän tulee kuulluksi itsenään ja
LisätiedotOppilas pystyy nimeämään englannin kielen lisäksi myös muita vieraita kieliä niitä kohdatessaan.
Englanninkielisen aineiston löytäminen Kasvu kulttuuriseen moninaisuuteen ja kielitietoisuuteen Kielellinen päättely Kielellisen ympäristön hahmottaminen Arvioinnin kohde Englannin kielen arviointikriteerit
Lisätiedotasiakas työntekijä suhde pitkäaikaistyöttömän identiteetti Outi Välimaa Tampereen yliopisto Sosiaalipolitiikan ja sosiaalityön laitos
asiakas työntekijä suhde pitkäaikaistyöttömän identiteetti Outi Välimaa Tampereen yliopisto Sosiaalipolitiikan ja sosiaalityön laitos asiakas työntekijä suhde työn ydin on asiakkaan ja työntekijän kohtaamisessa
LisätiedotKunnan ohjeet äidinkielenopetuksesta peruskoulun luokalla Sigtunan kunnassa
201 2015-08-05 1 (5) Monikulttuurinen yksikkö Kunnan ohjeet äidinkielenopetuksesta peruskoulun 1. 9. luokalla Sigtunan kunnassa Ohjausasiakirja Koululaki: 9 luku Esikoululuokka 10 Esikoululuokan tulee
LisätiedotITALIAN KULTTUURI-INSTITUUTTI KURSSIT KESÄ 2017
ITALIAN KULTTUURI-INSTITUUTTI KURSSIT KESÄ 2017 ITALIAN KIELEN KURSSIT - IIC HELSINKI - Kesäkurssit 2017 (toukokuu - kesäkuu 2017) Lisätietoja kursseista ja ilmoittautumiset: corsi.iichelsinki[at]esteri.it
LisätiedotAloite kieltenopetuksen varhentamisesta/kokoomuksen valtuustoryhmä
Valtuusto 47 22.05.2017 Suomenkielinen 4 05.02.2019 koulutusjaosto Aloite kieltenopetuksen varhentamisesta/kokoomuksen valtuustoryhmä 1698/12.00.01/2016 KV 130 Valtuusto 5.9.2016 Kokoomuksen valtuustoryhmä
LisätiedotOppilas esittää ajatuksiaan ja ilmaisee mielipiteensä parille tai ryhmälle. Oppilas osaa kuunnella toisia.
Tekstien tulkitseminen Tekstinymmärtämisen perus-strategioiden hallinta Toiminta vuorovaikutustilanteissa Vuorovaikutustaitojen kehittyminen Vuorovaikutustilanteissa toimiminen Ilmaisukeinojen käyttö Puheviestintäti
LisätiedotKielibarometri mittaa kuinka hyvin kielivähemmistö saa palveluita omalla kielellään kotikunnassaan. Tutkimus kattaa kaikki kaksikieliset kunnat.
Kielibarometri 14.. Yhteenveto Kielibarometri tuloksista Kielibarometri mittaa kuinka hyvin kielivähemmistö saa palveluita omalla kielellään kotikunnassaan. Tutkimus kattaa kaikki kaksikieliset kunnat.
LisätiedotHALLITUKSEN ESITYS LIITON KIELISTRATEGIAKSI 2014-2016
HALLITUKSEN ESITYS LIITON KIELISTRATEGIAKSI 2014-2016 1. Johdanto Suomen ammattikorkeakouluopiskelijakuntien liitto - SAMOK ry edustaa lähes 140 000 ammattikorkeakouluopiskelijaa. Vuonna 2013 SAMOKilla
LisätiedotKieli sosiaali- ja terveydenhuollossa
Kieli sosiaali- ja terveydenhuollossa Kielelliset oikeudet kuuluvat yksilön perusoikeuksiin. Omakielinen sosiaali- ja terveydenhuolto on tärkeä osa ihmisen perusturvallisuutta kaikissa elämän vaiheissa.
LisätiedotTOISEN ASTEEN KOULUTUS, LUKIO JA AMMATILLINEN KOULUTUS
TOISEN ASTEEN KOULUTUS, LUKIO JA AMMATILLINEN KOULUTUS Toisen asteen koulutukseen kuuluu lukio ja ammatillinen koulutus. Toisen asteen koulutukseen voi hakea vain kaksi kertaa vuodessa eli keväällä ja
LisätiedotAlberta Language Environment Questionnaire (ALEQ)
Alberta Language Environment Questionnaire (ALEQ) Lapsen nimi Koodi Lapsen syntymäaika Lapsen sukupuoli Haastattelun päivämäärä Haastattelun tekijä Tulkin tarve kyllä ei Tulkki Äidin kieli Isän kieli Vanhempien
LisätiedotKilterin koulussa ruotsin kielen osittainen kielikylpyopetus on tarkoitettu Uomarinteen alakoulussa ruotsin
Kilterin koulussa ruotsin kielen osittainen kielikylpyopetus on tarkoitettu Uomarinteen alakoulussa ruotsin kielikylpyluokan käyneille oppilaille. Yläkouluun siirryttäessä voidaan kielikylpyluokalle ottaa
LisätiedotRuotsin- ja kaksikieliset kunnat. Taustaatietoa
Ruotsin- ja kaksikieliset kunnat Taustaatietoa 2008 2017 Suomen kaksi- ja ruotsinkieliset kunnat 2017 Suomen kunnista 49 on kaksi- tai ruotsinkielisiä. Suomessa on yhteensä 311 kuntaa. Ruotsinkielisiä
LisätiedotAsian valmistelu ja tiedustelut: opetuspäällikkö Piia Uotinen, puh
Sivistys- ja Sivistys- ja Sivistys- ja 18 01.03.2016 39 26.04.2016 47 18.04.2017 Perusopetuksen opetussuunnitelma 2016 45/12.00.01/2016 Sivistys- ja 01.03.2016 18 Asian valmistelu ja tiedustelut: opetuspäällikkö
LisätiedotKYSELYLOMAKE: FSD3101 KANSALAISKESKUSTELU RUOTSIN KIELESTÄ: KONTROLLI- KYSELY 2014
KYSELYLOMAKE: FSD3101 KANSALAISKESKUSTELU RUOTSIN KIELESTÄ: KONTROLLI- KYSELY 2014 QUESTIONNAIRE: FSD3101 CITIZEN DELIBERATION ON THE SWEDISH LANGUAGE AND SWEDISH-SPEAKING MINORITY IN FINLAND: CONTROL
LisätiedotPUHU MINULLE KUUNTELE MINUA
Helsingin terveyskeskus poliklinikka Puheterapeutit: K. Laaksonen, E. Nykänen, R. Osara, L. Piirto, K. Pirkola, A. Suvela, T. Tauriainen ja T. Vaara PUHU MINULLE KUUNTELE MINUA Lapsi oppii puheen tavallisissa
LisätiedotOppilaat kielentutkijoina
in the context of Oppilaat kielentutkijoina Monikielisyys rikastuttamassa äidinkielen opetusta Suunnittelu ja pilotointi Kaisa Tukia. Projektin vaiheet on kuvattu yleisellä tasolla, jotta projekti olisi
LisätiedotToisluokkalaisen. opas. Lukuvuosi 2015 2016. Tietoa kielten opiskelusta ja painotetusta opetuksesta
Toisluokkalaisen opas Lukuvuosi 2015 2016 Tietoa kielten opiskelusta ja painotetusta opetuksesta Nyt on aika valita ensimmäinen vieras kieli! Ensimmäisen vieraan kielen eli A-kielen opiskelu aloitetaan
LisätiedotPRONOMINEJA (text 2, s. 37)
PRONOMINEJA (text 2, s. 37) PERSOONAPRONOMINIT jag minä mig minut, minua du sinä dig sinut, sinua han hän (mies) honom hänet, häntä (mies) hon hän (nainen) henne hänet, häntä (nainen) vi me oss meidät,
LisätiedotToisluokkalaisen. opas. Lukuvuosi 2014 2015. Tietoa kielten opiskelusta ja painotetusta opetuksesta
Toisluokkalaisen opas Lukuvuosi 2014 2015 Tietoa kielten opiskelusta ja painotetusta opetuksesta Nyt on aika valita ensimmäinen vieras kieli! 1. 6. luokilla opiskellaan yhtä tai kahta kieltä äidinkielen
LisätiedotKIELITIVOLI Tavoitteet ja toimintatavat. Uusien koordinaattorien tapaaminen Helsingissä
KIELITIVOLI Tavoitteet ja toimintatavat Uusien koordinaattorien tapaaminen Helsingissä 3.11.2010 Toiminnan tavoitteet Tavoitteena on turvata nykyistä useammalle oppilaalle mahdollisuus opiskella englannin
LisätiedotKivointa on ihan kaikki lapset uutta kieltä oppimassa
Kivointa on ihan kaikki lapset uutta kieltä oppimassa Katja Mäntylä Kieli- ja viestintätieteiden laitos/kielikampus, JY katja.mantyla@jyu.fi Lasten käsityksiä kielen oppimisesta -no miten sitä englantia
LisätiedotTavoite Opiskelija osaa käyttää englannin kielen rakenteita, hallitsee kielen perusilmaukset ja ymmärtää opiskelijan arkielämään liittyvää kieltä
Kuvaukset 1 (6) Englanti, Back to basics, 1 ov (YV3EN1) Tavoite osaa käyttää englannin kielen rakenteita, hallitsee kielen perusilmaukset ja ymmärtää opiskelijan arkielämään liittyvää kieltä Teemat ja
LisätiedotHelsingin kaupunki Pöytäkirja 3/ (5) Opetuslautakunta OTJ/
Helsingin kaupunki Pöytäkirja 3/2017 1 (5) 31 Opetuslautakunnan lausunto kaupunginhallitukselle valtuutettu Mari Holopaisen ym. aloitteesta vieraan kielen oppimisen varhaistamisesta HEL 2016-012068 T 00
LisätiedotAlberta Language and Development Questionnaire (ALDeQ) A. Varhaiskehitys Lapsen nimi
Alberta Language and Development Questionnaire (ALDeQ) A. Varhaiskehitys Lapsen nimi 1. Milloin lapsenne otti ensiaskeleensa? 2. Minkä ikäisenä lapsenne sanoi ensisanansa? Esimerkkejä ensisanoista (käännöksineen):
LisätiedotLAAJAVUOREN KOULUN. SAKSANKIELINEN OPETUS CLIL-OPETUS (Content and Language Integrated. Learning=SISÄLLÖN JA KIELEN YHDISTÄVÄ OPETUS Sirpa Rönkä
LAAJAVUOREN KOULUN SAKSANKIELINEN OPETUS CLIL-OPETUS (Content and Language Integrated Learning=SISÄLLÖN JA KIELEN YHDISTÄVÄ OPETUS Sirpa Rönkä EUROOPPALAINEN VIITEKEHYS LÄHTÖKOHTANA Kieli on ajattelun,
LisätiedotMAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI ENGLANNIN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA 2006
MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI ENGLANNIN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA 2006 ENGLANNIN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA Opetuksen lähtökohdat Maahanmuuttajien äidinkielen opetuksella tuetaan oppilaan ajattelun
LisätiedotPäivi Homanen Satakieliohjelma 17.1.2013 Tampere
Päivi Homanen Satakieliohjelma 17.1.2013 Tampere LAPSET OVAT ERILAISIA SOSIAALINEN LAPSI Jos kommunikaatiotaidot vielä heikot Huomioidaan aloitteet Jatketaan lapsen aloittamaa keskustelua Jutellaan kahden
LisätiedotUudet kielten opetussuunnitelmat käytäntöön : https://oph.etapahtuma.fi/
Uudet kielten opetussuunnitelmat käytäntöön 25.9.2015: https://oph.etapahtuma.fi/ Ryhmätyö, vuosiluokkakokonaisuus 7-9 Kieli englanti Oppimäärä: A1/A2/B1/B2/ÄKO(ympyröi) Laaja-alainen osaaminen Tavoitteet
LisätiedotAloite kieltenopetuksen varhentamisesta/kokoomuksen valtuustoryhmä
Valtuusto 30 25.03.2019 Aloite kieltenopetuksen varhentamisesta/kokoomuksen valtuustoryhmä 1698/12.00.01/2016 KV 130 Valtuusto 5.9.2016 Kokoomuksen valtuustoryhmä jätti aloitteen, jossa ehdotetaan, että:
LisätiedotMAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI MANDARIINIKIINAN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA 2006
MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI MANDARIINIKIINAN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA 2006 MANDARIINIKIINAN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA Opetuksen lähtökohdat Maahanmuuttajien äidinkielen opetuksella tuetaan oppilaan
LisätiedotPukinmäenkaaren peruskoulun kielivalintainfo 2. ja 3. luokan huoltajille 10.1.2015
Pukinmäenkaaren peruskoulun kielivalintainfo 2. ja 3. luokan huoltajille 10.1.2015 Kielipolku 1.8.2016 alkaen Luokka- aste 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. A- kieli englanti tai venäjä Valinnainen A2 kieli englanti,
LisätiedotRANSKAN KIELI B2 RANSKAN KIELI B2 8 LUOKKA
RANSKAN KIELI B2 Opetuksen tavoitteena on totuttaa oppilas viestimään ranskan kielellä suppeasti konkreettisissa arkipäivän tilanteissa erityisesti suullisesti. Opetuksessa korostetaan oikeiden ääntämistottumusten
LisätiedotEspanjan kielen B2-oppimäärän oppimisympäristöihin ja työtapoihin liittyvät tavoitteet vuosiluokilla 8-9
ESPANJA, B2-OPPIMÄÄRÄ VUOSILUOKILLA 8-9 Valinnaisen B2-kielen opetus järjestetään useimmiten vuosiluokilla 8-9. B2-kieli on oppilaalle äidinkielen jälkeen kolmas tai neljäs opiskeltava kieli, joten oppilaalla
Lisätiedot4.4 Kieleen ja kulttuuriin liittyviä erityiskysymyksiä
4.4 Kieleen ja kulttuuriin liittyviä erityiskysymyksiä Kaikkien lasten esiopetuksessa noudatetaan samoja esiopetuksen opetussuunnitelman perusteiden mukaisia esiopetuksen yleisiä kasvatus- ja oppimistavoitteita.
LisätiedotKasvattajan opas: Digitaalisen kuvakirjapalvelun valinta
Kasvattajan opas: Digitaalisen kuvakirjapalvelun valinta Kun valitset varhaiskasvatuksessa tai alakoulussa käytettävää digitaalista kuvakirjapalvelua, on hyvä vertailla markkinoilta löytyviä vaihtoehtoja.
LisätiedotKIELITIETOISUUS VARHAISKASVATUKSESSA
KIELITIETOISUUS VARHAISKASVATUKSESSA SINUN, MINUN VAI MEIDÄN KIELI Kielellisten valmiuksien tukeminen varhaiskasvatuksessa 2019, Riitta Takkinen, Jaana Santanen MITÄ KIELITIETOISUUS TARKOITTAA? www.kieliverkosto.fi.
LisätiedotVuorovaikutustaidot ja ilmaisuvaranto. ymmärtäminen ja vuorovaikutuksessa toimiminen. Ilmaisu vuorovaikutustilanteis sa
Suomi toisena kielenä ja kirjallisuus oppimäärän arviointikriteerit 6. vuosiluokan päätteeksi hyvää osaamista kuvaavaa sanallista arviota / arvosanaa kahdeksan varten Opetuksen tavoite Sisältöalueet Arvioinnin
LisätiedotNormaalikoulun kielivalintailta Welcome! Willkommen! Bienvenue!
Normaalikoulun kielivalintailta 17.1. Welcome! Willkommen! Bienvenue! Kielivalinta Tulevaisuuden valinta: pääomaa tulevaa varten. Kieli ei ole vain kieli. Oheistuotteena kulttuurien tuntemusta ja yleissivistystä.
LisätiedotSaamen kielten oppimistulokset vuosiluokilla 2015
Saamen kielten oppimistulokset 7. 9. vuosiluokilla 2015 Saamen kielten oppimistulosten arviointi toteutettiin ensimmäistä kertaa. Arviointiin pyrittiin saamaan kaikki saamea äidinkielenä ja A-kielenä opiskelevat
Lisätiedot10.1 Kaksikielisen opetuksen tavoitteet ja opetuksen järjestämisen lähtökohtia
LUKU 10 KAKSIKIELINEN OPETUS Koulun opetuskieli on suomi tai ruotsi ja joissakin tapauksissa saame, romani tai viittomakieli. Opetuksessa voidaan perusopetuslain mukaan käyttää koulun varsinaisen opetuskielen
LisätiedotMitä taitoja tarvitaan tekstin ymmärtämisessä? -teorian kautta arkeen, A.Laaksonen
Mitä taitoja tarvitaan tekstin ymmärtämisessä? -teorian kautta arkeen, A.Laaksonen Lukemisen taitoja Tulisi kehittää kaikissa oppiaineissa Vastuu usein äidinkielen ja S2-opettajilla Usein ajatellaan, että
LisätiedotEläkeviraston suomenkieliset tekstit vertailevasta näkokulmasta
Eläkeviraston suomenkieliset tekstit vertailevasta näkokulmasta Eveliina Tolvanen, FM Tohtorikoulutettava, Pohjoismaiset kielet, Turun yliopisto & Svenska litteratursällskapet i Finland r.f. Kielineuvoston
Lisätiedot2.44. Viestintä- ja vuorovaikutusosaaminen, 11 osp
2.44. Viestintä- ja vuorovaikutusosaaminen, 11 osp Tutkinnon osan tulee sisältää kaikkien kolmen osa-alueen pakolliset osaamistavoitteet (yhteensä 8 osaamispistettä). Lisäksi tutkinnon osan tulee sisältää
LisätiedotSUBSTANTIIVIT 1/6. juttu. joukkue. vaali. kaupunki. syy. alku. kokous. asukas. tapaus. kysymys. lapsi. kauppa. pankki. miljoona. keskiviikko.
SUBSTANTIIVIT 1/6 juttu joukkue vaali kaupunki syy alku kokous asukas tapaus kysymys lapsi kauppa pankki miljoona keskiviikko käsi loppu pelaaja voitto pääministeri päivä tutkimus äiti kirja SUBSTANTIIVIT
LisätiedotPreesens, imperfekti ja perfekti
Preesens, imperfekti ja perfekti ennen nyt Neljä vuotta sitten olin töissä tehtaassa. Nyt minä olen lähihoitaja. r Olen työskennellyt sairaalassa jo kaksi vuotta. J Joo, kävin toissapäivänä. Sinun tukka
LisätiedotKoulun kielikasvatus S2- näkökulmasta Kielikasvatusfoorumi Finlandia-talo Jyrki Kalliokoski
Koulun kielikasvatus S2- näkökulmasta Kielikasvatusfoorumi Finlandia-talo 27.10. 2014 Jyrki Kalliokoski Humanistinen tiedekunta / jyrki.kalliokoski@helsinki.fi 29.10.2014 1 Kaksi kommenttia 1) Eurooppalaisen
Lisätiedot