Seppo Suhonen

Samankaltaiset tiedostot
Helsingin yliopiston itämerensuomalaisten

KASVATUSTIETEIDEN TIEDEKUNTA

OMAKIELISTEN TERMIEN MERKITYS

Human Resource Development Project at the University of Namibia Library Elise Pirttiniemi, Projektipäällikkö

Ei ainoastaan kielitieteelle! Fenno-Ugrica kokoelma historiantutkimuksen tukena

SUOMEN SUKUKIELTEN TUTKIMUS JA KOTIMAISTEN KIELTEN TUTKIMUSKESKUS

Suomalais-ugrilaiset kielet ja kulttuurit -oppiaineen tutkintovaatimukset

Vastuutahot/henkilö: Jokaisen toiminnon kohdalla määritellään kyseisestä toiminnosta vastaava(t) henkilö(t) tai taho(t).

Suomalais-ugrilaisten kielten ja kulttuurien opetus (kotimaisten kielten ja kirjallisuuksien kandiohjelma)

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI MANDARIINIKIINAN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA 2006

Itämerensuomalaiset. Atena Kustannus Oy Jyväskylä

Suomalais-ugrilaisten kielten morfosyntaktisesta tutkimuksesta FT Arja Hamari Nuorten Akatemiaklubi

Helsingissä 7. maaliskuuta 2005 SUOMEN YLIOPISTOJEN REHTORIEN NEUVOSTO. Puolesta. Tapio Markkanen Pääsihteeri.

Suomen kielen variaatio 1. Puhuttu ja kirjoitettu kieli Suomen puhekielen vaihtelu

KIELITIETEEN ELEKTRONINEN SANAST0: Hankkeen esittelyä. Sirpa Leppänen Jyväskylän yliopisto Kielten laitos/ englanti

Julkaisufoorumin ja Tieteellisten seurain valtuuskunnan kuulumisia

Kandiaikataulu ja -ohjeita

TIETEELLISTEN SEURAIN VALTUUSKUNNAN STRATEGIA

Kotimaisten kielten tutkimuskeskus Suomen kielen nauhoitearkisto

Tieteellisten seurojen julkaisutoiminta Eeva-Liisa Aalto

Kiinan kursseilla 1 2 painotetaan suullista kielitaitoa ja kurssista 3 alkaen lisätään vähitellen myös merkkien lukemista ja kirjoittamista.

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI THAIKIELEN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA 2006

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI KURDIN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA 2005

Kokemuksia varhaisesta kieltenopetuksesta Paula Keskinen Jyväskylän steinerkoulu

T3 ohjata oppilasta havaitsemaan kieliä yhdistäviä ja erottavia ilmiöitä sekä tukea oppilaan kielellisen uteliaisuuden ja päättelykyvyn kehittymistä

Jälkidigitaalinen tiede tieteellisen tiedon saatavuuden muutos

PROFESSORILUENTO. Professori Johanna Niemi. Oikeustieteellinen tiedekunta. Prosessioikeus

Palautejärjestelmän kautta palautetta antoi 40,00 % kurssille ilmoittautuneista opiskelijoista.

Jyväskylän yliopisto Humanistinen tiedekunta

KANSAINVÄLISTYMISEN YHDISTYSOPAS

PROFESSORILUENTO. Professori Markus Juonala. Lääketieteellinen tiedekunta. Sisätautioppi

Minäkö evakko? Surun kasvot ovat samanlaiset

Petroskoin suomalais-ugrilainen koulu

Suomalainen Klubi Jukka Heikkilä

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI PUOLAN KIELEN OPETUSSUUNNITELMA

JUPINAVIIKOT Ohjausta ja opetusta koskeva raportti Luonnonvara-ala. Julkinen Raportti ei sisällä nimi- eikä tunnistetietoja.

1 luku Tehtävät. Professorin tehtävät

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI ENGLANNIN KIELEN OPETUKSEN SUUNNITELMA 2006

Varjomaailma sarjakuvan ja verkkosivuston vastaanotto. Tuuli Erkko Varjomaailma hankkeen loppuseminaari

Säädöskieli ja ymmärrettävyys, harmaita alueita

Onnistuuko verkkokurssilla, häh?

Tohtorikoulutuksen järjestäminen Tampereen yliopistossa

Yliopistonlehtori, dosentti

Rinnakkaisjulkaiseminen Tampereen yliopistossa

Akateeminen portfolio oman työn kehittämisen ja ansioiden esittelyn välineenä. Riitta Pyykkö TY

LÄÄKETIETEELLINEN TIEDEKUNTA

Julkaisufoorumi ja sen vaihtoehdot suomenkielisen julkaisutoiminnan näkökulmasta

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI KURDIN KIELEN OPETUSSUUNNITELMA

Tieteenala- ja sitaatioindeksityöryhmien tuloksia

Ajankohtaista TSV:n vertaisarviointitunnuksesta

Päivitysvastuu: Hallintojohtaja. SIBELIUS-AKATEMIAN OPETUS- JA TUTKIMUSHENKILÖSTÖN REKRY- TOINTIOHJE (Hallituksen päättämä

Kekkosen puhe

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI THAIKIELEN OPETUSSUUNNITELMA

Julkaisufoorumin käyttö tutkimuksen arvioinnissa

Taideopintoja, historian tutkimusta, kävelylenkkejä uuden elämän askelin

1 of :06

Journal.fi-palvelu. Antti-Jussi Nygård Tieteellisten seurain valtuuskunta

Kulttuuritaidot Oppilas oppii tuntemaan Ranskaa ja ranskankielisiä alueita ranskankielisille kulttuureille ominaisia tapoja ja kohteliaisuussääntöjä

TAIDEYLIOPISTO. Sibelius- Akatemian ohjesääntö. Sibelius- Akatemian ohjesääntö

SUKUKIELTEN DIGITOINTIPROJEKTI JA KIRJALLISUUSPANKKI ESIMERKKEINÄ TUTKIJAYHTEISTYÖSTÄ

Katsaus suomalaisen henkilönimistön maantieteelliseen vaihteluun

PROFESSORILUENTO. Professori Seppo Mattila. Matemaattis-luonnontieteellinen tiedekunta. Tähtitiede

Tieteellisen artikkelin kirjoittaminen ja julkaiseminen

Suomi toisena kielenä ja kirjallisuus vuosiluokat 1-2

Julkaisufoorumi tieteellisten lehtien ja kirjakustantajien tasoluokitus tutkimuksen arviointimenetelmänä

URALLA ETENEMINEN KASVATUSTIETEIDEN TIEDEKUNNASSA

Sähköisen julkaisemisen palvelut TSV:llä nyt ja tulevaisuudessa. Johanna Lilja

Tervetuloa mukaan Saunaseura SaunaMafia ry:n iloisiin tapahtumiin! Saunaseura SaunaMafia ry:n julkaisu HURJAA SAUNOMISTA TELTTA- JA SAVUSAUNASSA

Vieraiden kielten aineenopettajakoulutus/aikataulu viikoille 36 38/Minna Maijala [ ]

SANAKlRjA HIIPUVASTA KIELESTÄ

Elisse Heinimaa / Luentojen tekstit Tallinnassa ja Tartossa REGGIO EMILIA -PEDAGOGIIKAN PERIAATTEITA JA PERUSKÄSITTEITÄ

Johdatus julkaisufoorumin toimintaan

Esiopetuksen. valmistavan opetuksen. opetussuunnitelma

Oman äidinkielen opetuksen järjestäminen. Perusopetuksen vieraiden kielten opetuksen kehittämisen koordinaattoritapaaminen

Rahoittajat ja tiedon julkisuus. Pirjo Hiidenmaa Suomen Akatemia

SUOMALAISEN TIEDEAKATEMIAN VÄISÄLÄN RAHASTON PALKINNOT JA APURAHAT JAETTU

Studia Generalia syksy 2011 AINEEN ARVOITUS. Tervetuloa!

Tiedeyhteisön toteuttama julkaisufoorumien tasoluokitus

Kai Ekholm: Kirjojen hävittäminen on rikos ihmisyyttä vastaan

PROFESSORILUENTO. Professori Leila Koivunen. Humanistinen tiedekunta. Yleinen historia

Englanti. 3. luokan keskeiset tavoitteet

Itsearvioinnin satoa, YFI-laitos. Koulutuksen itsearvioinneissa esiin nousseet hyvät käytänteet

Espanjan kielen B2-oppimäärän oppimisympäristöihin ja työtapoihin liittyvät tavoitteet vuosiluokilla 8-9

Julkaisufoorumin tausta ja tavoitteet

Yleisen kielitieteen opetus

MAAHANMUUTTAJIEN ÄIDINKIELI KREIKAN KIELEN OPETUSSUUNNITELMA

Luento 1. JOHDANTO JA KURSSIN RAKENNE

HUOM! Tämä ohje korvaa päivätyn ohjeen. Muutokset on merkitty punaisella

ARTO ASTIKAINEN Arkistoluettelo

Tutustuminen Espoon kaupungin rakentamiseen

Aina vauhdissa, helposti lähestyttävissä

Kielineuvoston suomen kielen neuvonta

Miten tietokone näkee suomen murteet?

Kielenhuolto ja sen tarvitsema tutkimus muuttuvassa yhteiskunnassa. Salli Kankaanpää AFinLAn syyssymposiumi

PROFESSORILUENTO. Professori Minna Laakso. Yhteiskuntatieteellinen tiedekunta. Logopedia

Rakastan työtäni mutta miksi?

Julkaisufoorumin tausta, tavoitteet ja päivitysarviointi

Äidinkielen tukeminen. varhaiskasvatuksessa. Taru Venho. Espoon kaupunki

Tervetuloa opiskelemaan suomen kieltä. Henkilökunnan esittely Perus- ja aineopintojen rakenne Suomen kieli sivuaineena Opettajan kelpoisuusehdot

Transkriptio:

kielitieteen kentiltä Seppo Suhonen 1938 2010 Kuva: Suhosten kotiarkisto Virittäjän entinen päätoimittaja, professori Seppo Suhonen kuoli 13. syyskuuta 2010. Hän oli syntynyt 16. toukokuuta 1938 Iisalmessa. Päätoimessaan Helsingin yliopiston itämerensuomalaisten kielten professorina Suhonen työskenteli vuosina 1975 2001. Sen ohessa hän ehti lukuisiin luottamustehtäviin tiedeyhteisössä ja sen lähipiirissä. Virittäjän päätoimittajan tehtäviä Suhonen hoiti vuosina 1988 1991. Suhonen kuului siihen sodanjälkeiseen sukupolveen, jonka lingvistinen koulutus perustui 1900-luvun alkupuolen tutkimustavoitteisiin. Ne antoivat suunnan myös hänen omalle tieteelliselle toi- minnalleen, jossa empirismi viitoitti tietä suomen lähisukukielten ja itämerensuomalaisen kielialueen havainnointiin. Kielialueen muutokset olivat 1900-luvulla kauaskantoisia ja peruuttamattomia. Suhosen opettaja Lauri Posti saattoi vielä matkustaa useimpien itämerensuomalaisten kielten puhuma-alueilla ja tarkkailla niitä niiden autenttisessa ympäristössä. Postin edeltäjä Lauri Kettunen teki koko elämäntyönsä keräämällä materiaalia, kulkemalla eri puolilla koillista Itämeren aluetta ja julkaisemalla aineskokoelmia ja tutkimuksia vuosikymmenten ajan. Toisen maailmansodan jälkeen portti näille alueille sulkeutui suomalaistut- 257

kijoilta lähes neljäksikymmeneksi vuodeksi. Myös itämerensuomalaisten kielten tutkimus oli poliittisista syistä siirtynyt akateemisiin kulisseihin, eikä 1900-luvun alkuvuosikymmenten heimoromantiikan kulta-aikaan ollut paluuta. Viron kielen opetus Helsingin yliopistossa oli yhden lehtorin varassa. Tosin karismaattinen Eeva Niinivaara houkutteli Suhosen ja useat muut oppilaansa ikuisiksi Viron kielen ja kulttuurin ystäviksi. Muihin itämerensuomalaisiin kieliin Suhonen tutustui ensin kirjojen avulla, myöhemmin ajan sallimin keinoin Suomen ja Neuvostoliiton välisen tieteellis-teknisen tutkimusyhteistyön eli huolellisesti valmisteltujen matkojen ja tapaamisten avulla. Virolaisten kollegoiden avulla löytyi yhteys äidinkielisiin liiviläisiin ja vatjalaisiin kielenoppaisiin. Huolimatta toisen maailmansodan jälkeen 1980-luvun lopulle Eurooppaa hallinneesta kylmästä sodasta ja ajalle ominaisista huonoista mahdollisuuksista tutkijoiden liikkuvuuteen Suhosen tieteellinen ura rakentui suomen lähisukukielten jatkuvan tarkastelun varaan perinteisin keinoin. Kouluaikoina syntynyt kiinnostus kieliin näkyi kiinnostuksena myös sellaisiin kielimuotoihin, joita ei voinut opetella oppikirjoista vaan joita koskeva tieto täytyi seuloa tutkimuskirjallisuudesta ja harvahkoista tapaamisista äidinkielisten puhujien kanssa. Suhonen seurasi Kettusen ja Postin jalanjälkiä ja oli viimeisiä tutkijoita, jotka ovat voineet työskennellä kaikkien eri itämerensuomalaisten kielten äidinkielisten informanttien kanssa. Opiskeluaikanaan hän nauhoitti savolaismurteiden puhujia, joihin hän itsekin kuului. 1970-luvulla astuivat kuvaan tapaamiset äidinkielisten liiviläisten ja vatjalaisten kanssa Tallinnassa. Samoihin aikoihin hän jututti tunnettua viron rantamurteiden puhujaa Edgar Lilheiniä. 1980-luvun puolella suunnaksi tuli itä, ja vuoroon astuivat Petroskoissa haastatellut karjalaiset, lyydiläiset ja vepsäläiset kielenoppaat. Suomen sukukielten tutkimuksen alkuvuosikymmenten punainen lanka, kenttätyö, menetti asemansa samaan aikaan, kun monet kieliyhteisöt alkoivat sammua lopullisesti. Perinteistä paradigmaa lähellä olleet suuntaukset kuten lainasana- ja monitieteinen esihistoriatutkimus vahvistuivat. Mutta 1960-luvulla alkoi teoreettisen kielentutkimuksen voimakas murros, ja se alkoi vaikuttaa suomalaiseenkin kielentutkimukseen toden teolla 1970- ja 1980-luvulla. Seppo Suhonen ei tavoitellut omissa tutkimuksissaan suuria teoreettisia läpimurtoja: tarkastelun kohteena olevan kielen vaihtaminen toi mukanaan myös näkökulmien vaihtelun. Foneettiset ja fonologiset havainnot, havainnoitavan itämerensuomalaisen kielen muoto-opilliset erikoispiirteet, sanaston lainautuminen ja levikki ovat kaikki Suhosen suosimia aiheita, joiden käsittelyn hän perusti johdonmukaisesti järjestettyyn aineistoon. Samalla jatkui aineistokokoelmien julkaisu. Tutkimustradition lisäksi Suhonen sai virikkeen kenttätöihin heti valmistuttuaan työskennellessään syksyllä 1965 Helsingin yliopiston fonetiikan laitoksen assistenttina. Samana vuonna Helsingissä järjestetyn toisen kansainvälisen fennougristikongressin yhteydessä Suhonen oli tutustunut Paul Aristeen, vatjan kielen ja vatjalaisen kulttuurin parissa elämäntyönsä tehneeseen virolaisen fennougristiikan johtohahmoon. Ariste kertoi tutkimuksistaan vatjaksi. Suhonen oli tutustunut lähemmin vatjaan opiskeluaikanaan toimittaessaan Suomalais-Ugrilai- 258

sen Seuran stipendiaattina E. N. Setälän vatjalaismuistiinpanoja, jotka julkaistiin tämän 100-vuotissyntymän yhteydessä. Myöhemmin Suhonen toimitti vielä yhdessä Lauri Postin kanssa jälkimmäisen keräämään aineistoon perustuneen vatjan Kukkosin murteen sanakirjan (1980). Suomalais-Ugrilaisen Seuran kanssa Suhonen oli kiinteästi tekemisissä koko akateemisen uransa ajan: ensin stipendiaattina, 1970-luvulla sihteerinä, sen jälkeen johtokunnan lisäjäsenenä, varaesimiehenä (1986 1990) ja esimiehenä (1991 2000). Vuonna 2008 hänet valittiin seuran kunniajäseneksi. Seppo Suhosen neljännesvuosisata yliopiston opettajana ja itämerensuomalaisten kielten vastuuprofessorina jakautuu kahtia. Suomi ja siihen Skandinavias sa liittyvät suomen kielen läheiset migraatioalueet olivat toisen maailmansodan jälkeen ainoa itämerensuomalainen alue, joka jäi Neuvostoliiton ulkopuolelle. Muut itämerensuomalaiset kielet olivat vaikeasti tavoitettavissa rajan toisella puolen. Painetut julkaisut ja yksittäiset äänitteet merkitsivät tutkimukselle paljon, mutta areaalinen näkökulma ylitti poliittiset rajat, vaikka areaalilingvistiikasta ei tuolloin vielä puhuttukaan. Kulloinkin opetettavan kielen ominaispiirteiden selittäminen perustui äännehistoriallisen kehityksen valaisemiseen. Toisaalta Suhonen oli myös kiinnostunut kirjakielten kehittymisestä ja luennoi mielellään myös viroon liittyvistä kysymyksistä. Kielipoliittiset ja -sosiologiset kysymykset eivät sen sijaan kuuluneet hänen opetukseensa, ei myöskään toisen maailmansodan vaikutusten ar vioin ti kielialueen näkökulmasta. Ylipäätään yhteiskunnallisten näkemysten korostaminen ei kuulunut hänen opetus- ja toimintafilosofiaansa. Pikemmin tuntui siltä, että neuvostoviranomaisten valvonnassa tapahtunut yhteistyö oli opettanut harkitsemaan, miten sanansa asettaa. Neuvostoliiton romahdettua ja taloudellisen laman kourittua Suomea 1990-luvun alussa koko kenttä mullistui. Suhonen pääsi tapaamaan Inkerinmaan vatjalaisia tarttolaisen vatjantutkija Heinike Heinsoon ja assistenttinsa Jarmo Elomaan kanssa. Hän pääsi kiertämään vepsäläiskyliä yhdessä Anneli ja Lauri Hongon kanssa; karjalaisalueille Aunukseen ja Prääsään ja lyydiläiselle Pyhäjärvelle hän oli päässyt jo suomalais-neuvostoliittolaisen tieteellis-teknisen vaihtosopimuksen puitteissa 1980-luvulla. Viron kielen ja kulttuurin opetus vahvistui ja sai lisäresursseja, kun aiemmin suljettu Suomenlahden eteläpuoli olikin yhtäkkiä avoin. Helsingin yliopistossa on tuosta ajasta lähtien toiminut kaksi Viron kielen ja kulttuurin lehtoria, nykyisin yliopistonlehtoria, sekä vieraileva professori. Rekrytointi muuttui 1990-luvun alussa ratkaisevasti siten, että virkaan valittiin ihmiset suorien kontaktien ja suoran haun perusteella, ei enää virallista ja Moskovan keskushallinnon hyväksymää tietä valmiiksi nimetty lehtori vastaanottamalla. Puhujamäärältään pienempien itämerensuomalaisten kielten asemakin näytti hetkellisesti valoisammalta, erityisesti karjalan ja vepsän. Kummankin kielen äidinkieliset puhujat alkoivat avoimesti puhua kielensä tilasta. Koko itämerensuomalaista kielialuetta koskeva tutkimus sai mammuttimaisen yhteishankkeen, itämerensuomalaisen kielikartaston (Atlas linguarum fennicorum), johon osallistuivat suomalaisten ja virolaisten tutkijoiden lisäksi äidinkieliset karjalaisja vepsäläislingvistit. Puhujamäärältään pienten itämerensuomalaisten kielten ti- 259

lanne ei parantunut ratkaisevasti. Itämerensuomalainen kielikartasto sen sijaan oli valtava yhteishanke, johon Suhonenkin sitoutui eläkkeelle jäämiseensä asti, ja lopullisesti kolmiosainen atlas valmistui vasta viime syksynä, kun osa tekijöistä oli jo siirtynyt ajattomuuteen, myös Suhonen. Ulkomaisessa yliopistossa Seppo Suhonen työskenteli kahteen otteeseen, ensin 1980- ja 1990-luvun taitteessa Wienin yliopistossa kokonaisen lukuvuoden ajan. Myöhemmin 1994 hän oli puoli vuotta virkavapaalla Seattlen yliopistoon Yhdysvaltoihin suuntautuneen vierailun takia. Hän oli Tarton yliopiston kunniatohtori ja Latvian tiedeakatemian ulkojäsen. Suhosen omassa tutkijanprofiilissa korostuu tunnollinen paneutuminen itämerensuomalaisten kielten ja niiden tutkimuksen yksityiskohtiin. Jonkinlaiseen suosikkiasemaan kohosi liivi, ja liivin pienilukuisen älymystön kanssa hän pääsi tekemään yhteistyötä jo väitöskirjaa tehdessään. Vuonna 1973 tarkastettu väitöskirja Die jungen lettischen Lehnwörter im Livischen (Suomalais-Ugrilaisen Seuran toimituksia 154) oli hanke, jota valmistellessaan hän vieraili Latviassakin. Riiassa hän tapasi useita siellä asuvia liiviläisiä ja sai havainnoida aihettaan äänitystilanteessa. Hänen varhaiseen tutkijanuraansa kuuluvat artikkeli salatsinliivin konsonanttiyhtymistä (1968) ja erillinen katsaus latvialaisten lainasanojen palatalisaatioon liivissä (1970). Keskeisimpiin liiviläisaktivisteihin kuuluneelta Peeter Dambergilta kokoamistaan kertomuksista Suhonen julkaisi näytekokoelman Liivin kielen näytteitä (1975). Liivin kieleen ja liiviläisten identiteettiin hän palasi vielä yhdessä viimeisimmistä artikkeleistaan, Võrun instituutin julkaisusarjassa ilmestyneessä kirjoituksessa liiviläisten 1920- ja 1930-luvulla ilmestyneestä Līvlijulkaisusta liiviläisten identiteetin heijastajana (2004). Akateemisen opettajansa Lauri Postin hengessä Suhonen oli kiinnostunut myös lainasanatutkimuksesta. Hän kokosi erityisesti Jalo Kaliman ja Eino Niemisen julkaisemat itämerensuomalaisten kielten varhaiset balttilaislainat luetteloksi ja julkaisi kolme artikkelia aihepiiristä täydentäen sanalistaansa sitä mukaa, kuin uutta nousukautta elävä lainasanatutkimus toi uusia havaintoja. Ensimmäinen artikkeli ilmestyi Virittäjässä (1980), toinen Tvärminnen monitieteisen esihistoriasymposiumin teemakokoelmassa Suomen väestön esihistorialliset juuret (1984) ja kolmas Denis Sinorin toimittamassa uralilaisten kielten kansainvälisessä käsikirjassa (1988). Nauhoitusten ja itämerensuomalaisen kielikartaston lisäksi ehkä eniten aikaa Suhosen tutkijantyössä vei erilaisten esittelyjen ja katsausten kirjoittaminen. Se oli akateemista sillanrakennustyötä eri suuntiin. Suhonen esitteli säännöllisesti alan kirjallisuutta, yleensä polemiikkia välttävässä, asiallisen referoivassa sävyssä. Hän kirjoitti katsauksia kollegoidensa elämäntyöhön heidän merkkipäivinään ja arvioi aiempien tutkijapolvien elämäntyötä. Useat näistä kirjoituksista ovat ilmestyneet Virittäjässä. Myös eteläviro houkutteli Suhosta toistuvasti. 1990-luvulla hän sai haltuunsa Anne Vabarnalta muistiin vuonna 1927 muistiin merkityn, lähes 8 000-säkeisen eeppisen runoelman eli Pekkoeepoksen käsikirjoituksen, jonka hän julkaisi yhdessä Paul Hagun kanssa kuopiolaisessa Snellman-instituutin julkaisusarjassa 1995. Suhosen laatima ja Kai Niemisen kanssa muotoiltu suomennos ilmestyi 2006. 260

Omimmillaan Seppo Suhonen oli voidessaan työskennellä bibliografista kartoitusta ja biografista taustoitusta vaativan detaljitiedon parissa. Asiat tuli esittää faktoina, ensyklopedisena perustietona, joka oli kaiken lähtökohta. Jämerimmänkin asian takaa paljastui ystävällinen virne, Seppo Suhosen leppoisa savolainen olemus, joka ei jäänyt ruotimaan menneitä, vaan oli aina valmis suuntaamaan kohti seuraavaa päivää kulloisenkin ajan vaatimusten mukaisesti. Riho Grünthal etunimi.sukunimi@helsinki.fi Harvoin tuntee näin vahvaa yhteenkuuluvaisuutta Innostavia esitelmiä ja vilkasta keskustelua termihankkeen aloitusseminaarissa Tieteen kansallinen termipankki -hanke ja Tieteellisten seurain valtuuskunta järjestivät Tieteiden talolla Helsingissä perjantaina 8.4.2011 seminaarin Termityöstä termipankkiin, joka oli samalla Suomen Akatemialta viisivuotisen infrastruktuuri rahoituksen saaneen hankkeen julkinen aloitusseminaari. Tieteen kansallinen termipankki on Helsingin yliopiston suomen kielen oppiaineen, Kotimaisten kielten tutkimus keskuksen ja Tieteellisten seurain valtuuskunnan (TSV) yhteinen hanke, joka sijoittuu Helsingin yliopistoon. Hankkeen tavoitteena on kartoittaa Suomessa harjoitettavien tieteenalojen tieteellinen sanasto ja koota se yhteen, avoimeen termipankkiin. Laajempi tavoite on auttaa tieteenaloja kokoamaan, hallinnoimaan ja kehittämään suomenkielisiä termistöjään. Tieteiden talolle oli kokoontunut lähes satapäinen joukko eri tieteenalojen edustajia kuulemaan esitelmiä ja keskustelemaan aiheesta. Hankkeen johtajan professori Lea Laitisen aloituspuheenvuoron jälkeen kuultiin viisi esitelmää. Jokaisen jälkeen oli aikaa keskustelulle, ja lopuksi käytiin vielä laaja ja innostava yhteiskeskustelu. Hankkeen ja tieteellisen sanastotyön taustaa Suomessa Laitinen kertoi hankkeen taustoista ja loi samalla lyhyen historiallisen katsauksen tieteellisten seurojen perinteeseen suomenkielisten tiedesanastojen kehitystyössä. Ensimmäiset suomenkieliset tieteelliset seurathan perustettiin jo 1800-luvulla edistämään suomen kielen käyttöä tieteen kielenä, niin puheessa kuin kirjoitettunakin. Vanhoista ja perinteikkäistä seuroista Laitinen mainitsi esimerkkeinä muun muassa vuonna 1876 perustetun Kotikielen Seuran, jossa Aukusti Forsman käsitteli jo 1880-luvulla lakisanojen suomalaisia vastineita, lääkärien Duodecim-seuran, jonka ensimmäinen sanasto 261