}-15 C +60 C. Drifts- og monteringsanvisning. Drift- och monteringshandledning. Drifts- og montagevejledning. Käyttö- ja asennusohje



Samankaltaiset tiedostot
Käyttö- ja asennusohjeet. Drifts- og monteringsvejledning. Bruks- och monteringsanvisning. Drifts- og montasjeveiledning

EST LV LT SLO - + Drifts- og monteringsvejledning. Drifts- og monteringsinstruks. Bruks- och monteringsanvisning. Käyttö- ja asennusohjeet

L P. Drifts- og monteringsvejledning. Bruks- och monteringsanvisning. Drifts- og monteringsinstruks. Käyttö- ja asennusohjeet

Käyttö- ja asennusohjeet. Drifts- og monteringsvejledning. Bruks- och monteringsanvisning. Drifts- og monteringsinstruks

Drifts- og montasjeveiledning. Drifts- og monteringsvejledning. Bruks- och monteringsanvisning. Käyttö- ja asennusohjeet. Säkerhetsutblåsningsventil

Drifts- og monteringsvejledning. Dobbeltmagnetventil trinløst glidende driftsmåde

MINTA DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY

= 360 mbar (36 kpa) 2 Sulkuruuvi Lukkeskrue Stoppskruv Låseskrue G 1/4 DIN ISO 228

Drifts- og monteringsinstruks. Bruks- och monteringsanvisning. Drifts- og monteringsvejledning. Käyttö- ja asennusohjeet

Drifts- og monteringsvejledning. Bruks- och monteringsanvisning. Drifts- og monteringsinstruks. Käyttö- ja asennusohjeet

~(AC) 110 V V, =(DC) 24 V - 28 V Kytkentäaika/Indkoblingsvarighed/ inkopplingstid/innkoplingstid 100 %

= 200 mbar (20 kpa) MV /5 p max. = 500 mbar (50 kpa)

S 10/S 30 P2 L2 P1 L1 N P1 L1 S 12/S mbar (10 kpa) S30/32: p e,min. 360 mbar (36 kpa) 100 mbar (10 kpa) p e,max.

Serie 01 Serie 02 Serie 03 Serie 04 Serie 05

Bruks- och monteringsanvisning. Drifts- og monteringsvejledning. Drifts- og monteringsinstruks. Käyttö- ja asennusohjeet

Stege till uppblåsbar pool Bassengtrapp Portaat uima-altaaseen

HOO B00 - B01 HOO B20 - B24

Anvisning till VDM6A för rundpumpning med seriekoppling

TRIMFENA Ultra Fin FX

Elektronisk Scart-växel SCART-kytkin äänelle ja kuvalle. KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNINGVers:

CW- suotimen asennusohje CW-filtrets monteringsanvisning

LTY17, LTY17C Lisätehoyksikkö Extra effektenhet

ver INSTALLATIONSANVISNING/ ASENNUSOHJE Firewire PC-card Tiedonsiirto-ohjain Artikelnr/nro

Drifts- og monteringsvejledning. Bruks- och monteringsanvisning. Drifts- og montasjeveiledning. Käyttö- ja asennusohjeet. Motordrosselventil Type DML

Kulkran Typ KH Nominella vidder Rp 1/4 - Rp 2 R 1/4 - R 2 DN 25 - DN 200

ARM-519 ARM-520. Fixed wall mount. User guide. Användarhandledning. Käyttöohje. Brugervejledning. Brukermanual

Torkställning eluppvärmd Tørkestativ elektrisk oppvarmet Kuivausteline, sähkökäyttöinen

INSTALLATIONSGUIDE ASENNUSOHJE. USB 2.0 kort. USB 2.0 kortti

LS WWFI Nopeudensäädin Hastighetsregulator

SAMSTÄMMIGHET/SAMSTEMMIGHET/ SAMSTEMMIGHED/YHTEENSOPIVUUS Passar med andra eller med sig själv. Passer sammen med andre eller seg selv.

EXCLUSIVE Exclusive-saunasisustuksen asennusohje Monteringsanvisningar för Exclusive-bastuinredning

Nätverkskort PCI PCI-verkkokortti

Nominel dim. Rp 3/8 - Rp 1/2 L1 P p = 500 mbar

Vastaa normin 2011/95/EY vaatimuksia Konform med 2011/95/EF Konform med 2011/95/EG I samsvar med 2011/95/EF. = 10 kpa CO N

acette Luxaflex Facette Monteringsvejledning

SVENSKA. FM-radio. FM-radio NORSK SUOMI. Art.no. Model H5021A. Ver

Eduskunnan puhemiehelle

Trolley Case. Resväska Trillekoffert Matkalaukku. Push-button locking tele scopic handle. Four 360 multidirectional wheels

Eduskunnan puhemiehelle

Käyttöohje Peugeot Elis korkkiruuvi

ART pairs SIZE 6 (EN 420:2003+A1:2009)

FJVM FIGHTER 310P/410P/360P

Vihervitriinin kokoaminen Montering av Odlingsvitrin

Eduskunnan puhemiehelle

Bruks- och monteringsanvisning. Drifts- og monteringsvejledning. Drifts- og montasjeveiledning. Käyttö- ja asennusohjeet

VARMLUFTSVIFTE VARMLUFTSFLÄKT LÄMMITYSTUULETIN IFH-20A IFH-33A BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE manual :03 Side 1

Kokplatta Kokeplate Keittolevy

Utomhusbelysning/Stolplykta Utendørsbelysning/Stolpelykt Ulkovalaisin/Pylväslyhty Udendørsbelysning/Standerlampe

I-VALO PRO -valaisimet I-VALO PRO -armaturer

DuoComfort. DuoComfort. Käyttöohje Asennusohje Säilytä autossa! Service. Käyttöohje Asennusohje Säilytä autossa! Service

Aloite merkittiin tiedoksi. Motionen antecknades för kännedom.

BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE

SmartWi II Installation Guide. 中 文 Svenska Suomalainen Dansk

Anvisning till hydrauluttag MF & ANV008 SV

EB193 monteringsanvisning

MONTERINGSANVISNING. Bil: Volkswagen Golf III Variant 1994-

ENGLISH SVENSKA NORSK SUOMI Headset. Headset Headset Kuulokkeet. Ver Model: Lunar

Pakkausseloste: Tietoa käyttäjälle. Lung test gas CO/He AGA 0,28 %, 9,3% lääkkeellinen kaasu, puristettu. Hiilimonoksidi (CO), helium (He)

Dermovat scalp 0,5 mg/ml liuos iholle Klobetasolipropionaatti

manual :28 Side 1 DF23-A BORDVIFTE FLÄKT BORDSMODELL PÖYTÄTUULETIN BRUKSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE. Art. no.

PMB 224 PITUMAX G. PITUMAX G -lisävarusteet: kabel genomföring

¼ FARA. Rörelsevakt Basic 350W. Tidsinställningar. Ljusnivå. Montering. För din säkerhet. Användningsområde. Demontering.

UNIMOG /L

Himmennin Käyttöohjeet Vain sähköalan ammattilaisille. muuntajalla syötetyille pienjännitehalogeenilampuille NOR

OHJE EHDOKASLISTOJEN TEKEMISEEN VUODEN 2016 EDUSTAJISTON VAALIA VARTEN

Kehoa kutkuttava seurapeli

Magnetventil et-trins-drift Type SV... Type SV-D... Type SV-DLE... Nominelle diametre Rp 1/2 - Rp 2

ASENNUSOHJE KÄYTTÖVEDEN LÄMMITYKSEN OHJAUS VST 114/VST 200 MONTERINGSANVISNING VARMVATTENSTYRNING VST 114/VST 200

PRESTANDADEKLARATION

Infotilaisuus Infotillfälle Kiinteistötoimi / Fastighetssektorn Tonttipäällikkö Tomtchef Pertti Onkalo

TSL-peilikaappi TSL-spegelskåp. TST-peilikaappi TST-spegelskåp. Asennusohje Monteringsanvisning

SKA MONTERAS AV EN VUXEN SKAL MONTERES AV EN VOKSEN PERSON SKAL SAMLES AF EN VOKSEN AIKUISEN KOOTTAVA

Product is not available anymore! Old documentation - Only for your information! FIN. Käyttö- ja asennusohjeet. Drifts- og monteringsvejledning

Kuntainfo 5/2014: Toimeentulotuki lukien - Kommuninfo 5/2014: Utkomststöd från och med

Eduskunnan puhemiehelle

KOSPEL S.A KOSZALIN UL. OLCHOWA 1

KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING

Fonte 16045SAVA 16045VAVA 16045SAVA 16045VAVA ASENNUSOHJE MONTERINGSANVISNING ASSEMBLY INSTRUCTIONS K16045VAK2 K16045SAK1 K16045K3 K16045K3

Vejledning i grundlæggende installation og brug Handbok för grund- inställning och användning Asennuksen ja käytön perusopas

Varuboden-Osla tekee Paikallisesti hyvää, lisälahjoitus omalle alueelle Yhteensä noin tukea paikallisille toimijoille vuonna 2015

HYDROSET ENT 20-3 F PINNANVALVONTAJÄRJESTELMÄ YLEISTÄ

Old documentation - Only for your information! Product is not available anymore!

Ännu större kanalutbud för våra fiber- och kabel-tv-kunder Vieläkin laajempi kanavavalikoima kuitu- ja kaapeli-tv-asiakkaillemme

Varhennetulle vanhuuseläkkeelle jäävä henkilö ei ehkä aina saa riittävästi tietoa siitä, minkä suuruiseksi hänen eläkkeensä muodostuu loppuelämäksi.

PRESTANDADEKLARATION

DMV-D.../11, DMV-DLE.../11

Eduskunnan puhemiehelle

Kaasusuodatin. Käyttöohje Asennusohje Säilytä autossa!

Eduskunnan puhemiehelle

Kattfritt Water. Kattefrit Water. Kattfritt Water. Avskräckare med rörelsesensor och vattenutkastare

Eduskunnan puhemiehelle

kovalla, valkoisella istuinkannella nro , min.100

Eduskunnan puhemiehelle

PSSA-8/PSSA-8UK OWNERS MANUAL

= 1500 mbar (150 kpa) HSAV 5 /5 p max. = 500 mbar (50 kpa)

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

=(DC) 24 V- 28V Kytkentäaika/Indkoblings-varighed/ inkopplingstid/innkoplingstid 100 %

PRESTANDADEKLARATION

Torgparkeringen är för framtiden men också sammankopplad till HAB. Båda bör byggas samtidigt då man gräver.

Transkriptio:

Käyttö- ja asennusohje Venttiilintarkistusjärjestelmä Tyyppi S03, S04, S05 Drifts- og montagevejledning Ventilprøvesystem Ty S03, S04, S05 Drift- och monteringshandledning Ventilkontrollsystem Typ S03, S04, S05 Drifts- og monteringsanvisning Ventikontrollsystem ty S03, S04, S05 sennusasento Montageposition Monteringsläge Monteringsposisjon [mbar] Maks. käyttöine Max. driftstryk Max. drifttryck Maks. driftstrykk p max. = 500 mbar S03 S04 S05 Standardi / iht. / enligt / iht. EN 643 C C 70 0-5 80 0-5 Ympäristön lämpötila Omgivelsestemratur Omgivningstemratur Omgivelsestemratur ~(C) 50 Hz 30 V -5 C 70 C ~(C) 50 Hz 0 V ~(C) 50 Hz 40 V =(DC) 4 V Varastointilämpötila Lagertemratur Lagringstemratur Lagringstemratur 5 C 80 C }-5 C 60 C [ V ] U n ~(C) 30 V-5 % - 40 V6 % 50 Hz tai / eller / eller / eller ~(C) 0 V 50 Hz, = (DC) 4 V Kytkentäaika / Indkoblingstid / Inkopplingstid / Inkopplingstid 00 % Kotelointiluokka / Kapslingsty / Skyddstyp/ Beskyttelsesty IP 40: S03 IP 54: S04, S05 Standardi / iht / enligt / iht. EN 6059 Gas Gaz Perhe 3 Familie 3 Familj 3 Familie 3 Huomioi sivu! Bemærk side! Se sidan! Se side! Paineenmittausliitännät Trykudtag Tryckuttag Trykkuttak DMV-... MB-... 6 Liitäntä, Tilslutning, nslutning, Tilkopling, Koodaustappi Kodestift Kodstift Kodestift Liitäntä p a, p Tilslutning, p nslutning p a, p Tilkopling p a, p 3 4 3,4 Mittausistukka Målestudser Mätrör Målestusser 3

Käyttöalueet VPS sopii kaikille DUNGS-venttiileille standardin EN 6 luokan mukaan. VPS:ää voidaan käyttää myös kaikissa venttiileissä, joissa rakenteellisesti tiiviys vastavirtaussuunnassa estää epätiiviyden virtaussuunnassa. nvendelsesområder VPS er egnet til alle DUNGS-ventiler iht. EN 6 klasse. VPS kan også anvendes på alle ventiler, hvor den konstruktive tæthed mod strømningsretningen udelukker en utæthed med strømningsretningen. nvändningsområden VPS är lämplig till alla DUNGSventiler enligt EN 6 klass. VPS kan även användas till alla ventiler där tätheten i motflödesriktningen konstruktionsmässigt utesluter en otäthet i flödesriktningen. Bruksområder VPS egner seg til alle DUNGSventiler iht. EN 6 klasse. VPS kan også brukes til alle ventiler der tettheten i motstrømningsretningen av konstruksjonsgrunner utelukker en utetthet i strømningsretningen. Varoitukset - noudata ehdottomasti dvarselshenvisninger - skal ubetinget overholdes! Varningshänvisningar - måste observeras Legg merke til advarslene Käyttö kaasuryhmille,, 3 Suosittelemme :n tarkistamista vuosittain tai puolivuosittain, jos laite likaantuu tavallista enemmän. Tarkastus /p -kaasuliitännät (VPS/varusteet) Sisäisen VPS-suodattimen tarkastus /p (varaosasarja nro 43 80) Tiiviystarkastuksen suorittaminen: Paineenlisäys p -mittausistukassa esim. käsipumpulla Toimintatarkastuksen suorittaminen käyttö- ja asennusohjeen mukaisesti nvendelse til gasfamilie,, 3 Vi anbefaler en årlig kontrol af VPS 508, ved forhøjet tilsmudsning halvårlig kontrol. Prøve /p -gastilslutninger (VPS/ ventil) Kontrol af det interne VPS-filter /p (reservesæt nr. 43 80) Gennemførelse af tæthedskontrol: trykforhøjelse på p - målestudser fx ved hjælp af håndpum Gennemfør funktionsprøve tilsvarende drifts- og montagevejledning nvändning för gasfamiljen,, 3 Vi rekommenderar en årlig kontroll av och vid kraftig nersmutsning en halvårsvis kontroll. Kontroll /p -gasanslutningar (VPS/armatur) Kontroll av det interna VPS-filtret /p (reservsats nr 43 80) Genomför en täthetskontroll: Tryckökning i p -mätröret t.ex. med en handpump Genomför en funktionskontroll i enlighet med drift- och monteringshandledningen Bruk til gassfamilie,, 3 i anbefaler å kontrollere hvert år, ved økt smuss anbefales kontroll hvert halvår. Kontroll /-gasstilkoplinger (VPS/armatur) Kontroll av internt VPS-filter / (reservesett nr. 43 80) Foreta tetthetskontroll: trykkøkning ved p -målestuss f.eks. ved hjelp av håndpum Oreta en funksjonnskontroll i henhold til drifts- og monteringsanvisningen Tukkiutuneet VPS-suodattimet tai suljetut kaasuliitännät voivat antaa vaikutelman venttiilien tiiviydestä, vaikkei niin olisikaan. Tilstopde VPS-filtre eller lukkede gastilslutninger kan foregive en ikke tilstedeværende tæthed af ventilerne Tilltäppta VPS-filter eller tillslutna gasanslutningar kan ge sken av en obefintlig täthet i ventilerna Tilstopde VPS-filtre eller stengte gasstilkoplinger kan gi inntrykk av at ventilene er tette Käyttö rikkivetyä sisältävien kaatoikka-, jätevedenpuhdistamoja biokaasujen yhteydessä (H S < 0, til.-%) nvendelse ved deponi-, kloakog biogasser med svovlbrinte (H S < 0, vol.%) nvändning vid Deponi-, renings- och biogaser med svavelväte (H S < 0, volymprocent) Bruk ved deponi-, rense- og biogasser med hydrogensulfid (H S < 0, volymprocent) Kaatoikka-, jätevedenpuhdistamo- ja biokaasujen on oltava kuivia. Deponi-, kloak- og biogasser skal være tørre. Deponi-, renings- och biogaser måste vara torra. Deponi-, rense- og biogasser må være tørre. Kaasun sisältämä kosteus ei saa kondensoitua, ja se on estettävä sopivin toimenpitein. Der må ikke opstå kondensation af den i gassen værende fugtighed, dette skal forhindres med ssende forholdsregler. Kondensering av den fukt som finns i gasen får inte förekomma och måste förhindras genom lämpliga åtgärder. Det må ikke opptre kondens i den fuktigheten gassen inneholder. Treff egnede tiltak for å forhindre kondens. Rikkivetyosuus saa olla enintään 0, til.-%. Svovlbrinteandelen må max. være på 0, vol.%. Svavelväteandelen får max. uppgå till 0, volymprocent. Hydrogensulfidandelene skal være maks. 0, vol.% Suosittelemme :n tarkistamista puolivuosittain. Vi anbefaler en halvårlig kontrol af. Vi rekommenderar en halvårsvis kontroll av. Vi anbefaler en kontroll av hvert halvår. 6

Suodattimen vaihto / Filterudskiftning / Filterbyte / Skifte ut filter p Suodattimen vaihto O-renkaiden vaihto Udskift filter Udskift O-ringe Byte av filter Byte av O-ringar Skifte ut filter Skifte ut O-ringer Varasuodatinsarja, tuotenro: 43 80 Filterudskiftningssæt art.-nr.: 43 80 Filterbytessats artikelnr: 43 80 Filterreservesett rt.-nr.: 43 80 O-rengasta O-ringe O-ringar O-ringer suodatinkangasta finfiltermåtter finfiltermattor finfiltermatter 4 ruuvia 4 skruer 4 skruvar 4 skruer Ruuvien vaihto Katso sivu 7, sennus Udskift skruer se side 7, Montage Byte av skruvar se sidan 7 Montering Skifte ut skruer, se side 7 Montering Tekniset tiedot / Tekniske data / S / Tekniske data Tarkastustilavuus Prøvevolumen Kontrollvolym Prøvevolum Paineennousu moottoripumpulla Pressure increase Trykforhøjelse med motorpum Pressure increase Tryckökning genom motorpumn Trykkøkning med motorpum Esisulake (rakennuksessa) For-sikring (på stedet) Försäkring (anläggningen) forsikring (på monteringsstedet Koteloon asennettu sulake, vaihdettavissa I huset monteret sikring, udskiftelig Inbyggda i huset Säkring, kan bytas ikring montert i aprathuset, kan skiftes ut Vautusaika Frigivelsestid Frigivningstid Frigivelsestid,5 dm 3 8 dm 3 0 mbar 0 noa tai 6,3 hidas 0 F eller 6,3 T 0 F eller 6,3 T T6,3 L 50 V (IEC 7-/III) (DIN 466) 0 34 s Tarkastustilavuudesta ja tuloineesta riippuva fhængig af prøvevolumen og indgangstryk. Beroende på kontrollvolymen och ingångstrycket. avhengig av prøvevolum og inngangtrykk. Kytkentävirta Omkoblingsstrøm Kopplingsström Feilutgang Herkkyysraja Følsomhedsgrænse Känslighetsgräns Følsomhetsgrense maks. testijaksojen määrä max. antal prøvecyklusser max. antal kontrollcykler max. antall prøvesykluser Käyttölähtö/Driftsudgang/Driftutgång / Utgang S03, S04, S05: max. 4 Huomioi moottorin käynnistysvirta!/ /Bemærk motorens startstrøm!/ Beakta motorns startström! / Vær oppmerksom på motorstartstrømmen! Häiriölähtö/Fejludgang/Störningsutgång/Uscitar guasto/ Feilutgang S05 Liitin/Klemme/ Klämma/morsetto/ Klemmer T7: max. Häiriölähtö/Fejludgang/Störningsutgång/ Uscita r guasto / Feilutgang S04 Liittimet/Klemmer/klämmor/ morsetto/ Klemmer,,3 max. max. 50 l / h 0 / h Yli 3 räkkäisen testijakson jälkeen on pidettävä vähintään minuutin tauko. Efter mere end 3 umiddelbart efter hinanden udførte prøvecyklusser skal der overholdes en ventetid på mindst minutter. Efter tre kontrollcykler som utförts omedelbart efter varandra måste en väntetid på minst minuter följa. Etter mer enn 3 prøvesykluser som utføres umiddelbart etter hverandre, må en ventetid på minst minutter overholdes. 3 6

9 Chrome Steel Made in Germany [Nm] 8 Maks. vääntömomentti / Järjestelmän lisävarusteet max. drejemomenter / systemtilbehør max vridmoment/systemtillbehör maks. dreiemoment / systemtilbehø M 4,5 Nm M 5 5 Nm M 6 7 Nm M 8 5 Nm G /8 5 Nm G /4 7 Nm G / 0 Nm G 3/4 5 Nm Käytä sopivaa työkalua! nvend egnet værktøj! nvänd ett lämpligt verktyg! Bruk egnet verktøy! Kiristä ruuvit ristikkäin! Spænd skruerne over kors! Dra åt skruvarna korsvis! Skruene skal trekkes til kryssvis! Laitetta ei saa käyttää vipuna. pratet må ikke bruges som løftestang. praten får inte användas som hävstång. pratet må ikke brukes som løftestang. DN 5 M max. 05 [Nm] t 0 s T max. 50 [Nm] t 0 s Varmista, että asennus on tärinätön! Sørg for vibrationsfri montage! DMV -... MB -... DMV -... MB -... DMV -... MB -... DMV -... MB -... Se till att monteringen blir vibrationsfri! Påse at apratet monteres vibrasjonsfritt! 4 6

Toiminto toimii ineenmuodostusriaatteen mukaisesti. Ohjelma-anturi käynnistyy lämpöpyynnön yhteydessä. Funktion arbejder efter trykopbygningsprincipt. Programtimeren starter når der rekvireres varme. Funktion arbetar enligt tryckuppbyggnadsprincin. Programgivaren träder i funktion vid begäran om värme. Funksjon fungerer i henhold til trykkoppbyggingsprinsipt. Programgiveren aktiveres når signalet om å starte oppvarmingen kommer. Tarkastus suoritetaan polttimen toiminnasta riippuen: Kontrollen foregår i afhængighed af brænderens funktionsforløb: Kontrollen sker beroende på brännarens funktionsförlopp: Kontrollen foretas avhengig av brennerens funksjonsforløp: - tarkastus ennen polttimon käynnistämistä tai - tarkastus esituuletuksen aikana tai - tarkastus polttimon sammuttamisen jälkeen. - Kontrol før brænderstart eller - Kontrol under forventilationstiden eller - Kontrol efter udkobling af brænderen - Kontroll före starten av brännaren eller - kontroll under brännarens förluftningstid eller - kontroll efter avstängningen av brännaren - Kontroll før brenneren starter eller - Kontroll under før-ventilasjonstiden eller - Kontroll etter at brenneren er slått av p = 500 mbar max. Programmgeber Ohjelma-anturi Programateur Programtimer Programmateur Programskakare Transmettitore Programgiver di programma Meßstutzen Mittausistukka Measuring Målestudser socket Prise Mätrör de pression Presa Målenipler pressione Liitäntä nschluß Tilslutning Connection nslutning Prise de raccordement Tilkobling ttacco V DMV-D(LE) V Vautusaika t F ika, jonka tarvitsee koko työjakson suorittamiseen. :n vautusaika riippuu tarkastustilavuudesta ja tuloineesta: Frigivelsestid t F Tiden, som en kræver, for at gennemføre en komplet arbejdsgang. Frigivelsestiden for er afhængig af prøvevolumen og indgangstryk: Frigivningstid t F Den tid som en behöver för att utföra en komplett arbetscykel. Frigivningstiden för beror på kontrollvolymen och ingångstrycket: Syklustid tf Den tid en trenger for å gjennomføre en komplett arbeidssyklus. Syklustiden til VPS 508 avhenger av testvolum og inngangstrykk. t F maks. / 34 s. t F max. / 34 s. t F max./ 34 s. t F maks. / 34 s. Tarkastusaika t Tark. Moottoripumpun pumpusaika. Kontroltid P Prøve Motorpumns pumtid. Kontrolltid P test Motorpumns pumptid. Testtid P test Motorpumns pumtid. Tarkastustilavuus V Tark. Tilavuus V lähtöpuolen ja V tulopuolen ja tämän välissä olevien putkikapleiden välillä. V Tark. min. / =,5 l V Tark. maks. / = 8 l Prøvevolumen V Prøve Volumen mellem V udgangsside og V indgangsside og de mellemliggende rørstykker. V Prøve min. / =,5 l V Prøve max. / = 8 l Kontrollvolym V kontroll Volym mellan V och V vid ingången och i de mellanliggande rören. V kontroll min./ =,5 l V kontroll max./ = 8 l Testvolum V test Volumet mellom V på utgangssiden og V på inngangssiden og rørstykkene som ligger mellom disse. V test min. / =,5 l V test maks. / = 8 l tf [s] 5 6 34 3 30 8 6 4 0 8 6 4 0 8 6 4 Käyttöalueet nvendelsesområde nvändningsområde Bruksområde / = 500 mbar / = 300 mbar / = 00 mbar / = 00 mbar / = 0 mbar 3 4 5 6 7 8 V Tark. / Prøve / kontroll / test [l]

Ohjelmankulku Lepotila: Venttiili ja venttiili ovat suljettuja. Paineenmuodostus: Sisäinen moottoripumppu nostaa kaasuineen tarkastusmatkalla noin 0 mbarin verran verrattuna tulopuolen venttiilissä V olevaan ineeseen. Sisäänrakennettu erotusinekytkin valvoo tarkastusmatkan tiiviyttä jo tarkastusajan kuluessa. Kun tarkastusine on saavutettu, moottoripumppu sammuu (tarkastusaika päättyy). Vautusaika (0-34 s) riippuu tarkastustilavuudesta (maks. 8,0 l). Kun tarkastusmatka on tiivis, enintään 34 sekunnin kuluttua tahtuu kosketusvautus polttoautomaattiin - keltainen merkkivalo syttyy. Jos tarkastusmatka on epätiivis tai jos ineennousu ei saavuta 0 mbaria tarkastusajan (enintään 34 sekuntia) kuluessa, kytkeytyy häiriötilaan. Punainen merkkivalo laa, kunnes säädin antaa kosketusvautuksen (lämpöpyyntö). Venttiili epätiivis / venttiilit epätiiviitä = punainen merkkivalo / näyttö. Sammuta laite.. Tarkista venttiilin V ja/tai V tiiviys. 3. Jos havaitset vuodon, vaihda venttiili tai venttiili. Huomautus! Noudata häiriönpoistossa aina sovellus- ja maakohtaisia määräyksiä. Jos jännitteentulo katkeaa tarkastuksen tai polttimon käytön aikana lyhyeksi ajaksi, laite käynnistyy automaattisesti uudelleen. Programforløb Hviletilstand: Ventil og ventil er lukket. Trykopbygning: Den interne motorpum forhøjer gastrykket i prøvestrækningen med ca. 0 mbar i forhold til det på V ventilens indgangsside foretliggende tryk. llerede under prøvetiden overvåger den indbyggede differenstrykvagt prøvestrækningen for tæthed. Når prøvetrykket er nået udkobles motorpumn (slutning af prøvetid). Frigivelsestiden (0-34 s) er afhængig af prøvevolumen (max. 8,0 l). Er prøvestrækningen tæt sker der en kontaktfrigivelse til fyringsautomaten efter max. 34 s - den gule signallam tænder. Er prøvestrækningen utæt eller opnås der under prøvetiden (max. 34 s) ikke en trykforhøjelse på 0 mbar, går på fejl. Den røde signallam lyser så længe, der foreligger en kontaktfrigivelse fra regulatoren (varmerekvirering). Ventil/ventiler utæt = rød signallam/indikation. fbryd anlægget. Kontrollér ventil V og/eller V for tæthed 3. Ved utæthed skal ventil V og/eller V udskiftes. OBS! Vær ved afskærmning altid opmærksom på de anvendelses- V og landescifikke krav. Efter et kort strømsvigt under afprøvning eller brænderdrift foretages der en automatisk genstart. Programförlopp Viloläge: Ventil och ventil är stängda. Tryckuppbyggnad: Den interna motorpumn ökar gastrycket i kontrollsträckan med ca 0 mbar jämfört med det tryck som finns på ingångssidan vid ventil V. Redan under kontrolltiden övervakar den inbyggda differenstryckvakten kontrollsträckan med avseende på täthet. När kontrolltrycket har uppnåtts stängs motorpumn av (slut på kontrolltiden). Frigivningstiden (0-34 s) beror på kontrollvolymen (max. 8,0 l). Vid täthet i provsträckan sker kontaktfrigivningen till brännarautomaten efter max. 34 s - den gula signallamn lyser. Om kontrollsträckan är otät eller om tryckökningen med 0 mbar inte p 0 mbar e Programforløp Hviletilstand: Ventil og ventil er lukket. Trykkoppbygging: Den interne motorpumn øker gasstrykket i teststrekningen med ca. 0 mbar overfor trykket ved ventil V på inngangssiden. llerede under testtiden kontrollerer den innebygde differansetrykkvokteren at teststrekningen er tett. Når testtrykket er nådd, slås motorpumn av (testtiden er avsluttet). Syklustiden (0 34 sek.) er avhengig av testvolumet (maks. 8,0 l). Er teststrekningen tett, følger kontaktfrigivelsen til fyringsautomaten etter maks. 34 sek. den gule signallamn lyser opp. Er V teststrekningen Vutett, eller øker ikke trykket med 0 mbar i løt av testtiden (maks. 34 sek.), kobler seg om til feil. Den uppnås under kontrolltiden (max. 34 s) kopplas till störning. Den röda signallamn lyser då tills røde signallamn lyser så lenge kontaktfrigivning genom regulatorn reguleringen frigir kontakt (når råder (begäran om värme). VPS signalet 508 om å starte oppvarmingen Ventil/ventiler otäta = röd signallam/indikering kommer). Ventil/ventiler er utett(e) = rød. Stäng av anläggningen signallam/visning. Kontrollera om ventilen V och/. Slå av anlegget e p 0 mbar e eller V är täta. Kontroller om ventil V og/eller 3. Byt ut ventilen och/eller V om V er tette de är otäta. 3. Ved lekk, skift ut ventil og/ Observera! VVid störningsavhjälpning eller V V. V skall alltid också de applikati- OBS! Ved utbedring av feil skal onsscifika och nationellt scifika brukerssifikke og nasjonale kraven beaktas. krav følges. Efter ett kortvarigt spänningsbortfall Maskinen starter automatisk under kontrollen eller igjen etter kort snningssvikt under drift av brännaren görs VPS under 508 testen eller mens brenneren en automatisk återstart. er i drift. V V Ohjelma-anturi Programtimer Programgivare Programgiver Lepotila Hviletilstand Viloläge Viloläge V V Paineenmuodostus Trykopbygning Tryckuppbyggnad Tryckuppbyggnad V V Käyttö Drift Drift Drift p 0 mbar e Ohjelmankulku Programafviklingsplan Programförloppsplan Programforløpsskjema V V V V Säädin / Regulator / Regulator / Regulator Pumppumoottori / Pummotor / Pumpmotor / Pummotor Magneettiventtiili / Magnetventil / Magnetiventil / Magnetventil Erotusinekytkin / Differencetrykvagt / Differenstryckvakt / Differansetrykkvokter Vautussignaali / Frigivelsessignal / Frigivningssignal / Frigivelsessignal Säädin / Regulator / Regulator / Regulator Pumppumoottori / Pummotor / Pumpmotor / Pummotor Magneettiventtiili / Magnetventil / Magnetiventil / Magnetventil Erotusinekytkin / Differencetrykvagt / Differenstryckvakt p p Vautussignaali e / Frigivelsessignal e / Frigivningssignal / Frigivelsessignal Säädin / Regulator / Regulator / Regulator Pumppumoottori / Pummotor / Pumpmotor / Pummotor V VMagneettiventtiili / Magnetventil / Magnetiventil / Magnetventil Erotusinekytkin / Differencetrykvagt / Differenstryckvakt / Differansetrykkvokter Vautussignaali / Frigivelsessignal / Frigivningssignal / Frigivelsessignal Häiriösignaali / Fejlsignal / Störningssignal / Feilsignal t tark/prøve/teste "TIIVIS"-"TÆT"-"TÄT"-"TETT" "DICHT" "TIGHT" " ETNCHE" " TENUT" VTarkistus/fprøvning/Kontroll/Test VPrüf / Test / Prova =,0 l "TIIVIS"-"TÆT"-"TÄT"-"TETT" "DICHT" "TIGHT" " ETNCHE" " TENUT" VPrüf / Test / Prova = 8,0 l VTarkistus/fprøvning/Kontroll/Test "EPÄTIIVIS"-"UTÆT"-"OTÄT"-"UTETT" "UNDICHT" "NOT TIGHT" " NON ETNCHE" "NON TENUT" 0 5 0 5 0 5 30 35 40 [s] 6 6

:n asennus: DMV- 5080/-55/ DMV- 5065/-55/ MBC- 00-7000 Montage af på: DMV- 5080/-55/ DMV- 5065/-55/ MBC- 00-7000 Montering av på: DMV- 5080/-55/ DMV- 5065/-55/ MBC- 00-7000 Montere av på: DMV- 5080/-55/ DMV- 5065/-55/ MBC- 00-7000. Katkaise kaasunsyöttö.. Katkaise virransyöttö. 3. Poista sulkuruuvit,, kuva. 4. seta tiivistysrenkaat (0,5 x,5) VPS 504:ään, kuva. 5. Kierrä ruuvit 3, 4, 5, 6 (M4 x 6) ikalleen, kuva 3. Kun ruuveja käytetään asennuksessa toistuvasti (muutostyöt, korjaus), käytä vain ruuveja, joissa on metrinen kierre! 6. Kun olet päättänyt toimenpiteet, tarkista tiiviys ja toiminta.. fbryd gasforsyning.. fbryd strømforsyning. 3. Fjern låseskruer,, fig. 4. Indlæg kringe (0,5 x,5) i VPS 504, fig.. 5. Skru skruerne 3, 4, 5, 6 (M4 x 6) i, fig. 3. Ved gentaget montage (ombygning, reration) må der kun anvendes skruer med metrisk gevind! 6. Gennemfør en tætheds- og funktionskontrol efter afslutning af arbejderne.. Bryt gasförsörjningen.. Bryt strömförsörjningen. 3. Ta bort låsskruv,, bild 4. Lägg in tätningsringar (0,5 x,5) i VPS 504, bild. 5. Skruva in skruv 3, 4, 5, 6 (M4 x 6), bild 3. Vid uppred montering (ombyggnad, reration) får endast skruvar med metriska gängor användas! 6. När arbetena har avslutats skall en täthets- och funktionskontroll utföras.. Stans gasstilførselen.. Stans strømtilførselen. 3. Fjern låseskruene,, bilde 4. Legg tetningsringer (0,5 x,5) inn i VPS 504, bilde 5. Skru inn skruene 3, 4, 5, 6 (M4 x 6), bilde 3. Ved gjentatt montering (endringer, rerasjon) skal det kun brukes skruer med metriske gjenger! 6. Når arbeidet er avsluttet, foretas en tetthets- og funksjonskontroll. 3 3 4 5 6 3 4 5 6 DMV MBC-00 MBC-900...MBC-7000 7 6

Sähköliitäntä S03 S03 sarjaliitetään lämpötilasäätimen ja polttoautomaatin väliin 7-naisella pistoliitännällä. Pistoke sijoitetaan polttimon ja kattilan väliin standardin DIN 479 mukaisesti. Katso liitäntäkaaviosta lisätietoja koskettimien järjestyksestä. Jos lämmitin on johdotettu standardin DIN 479 mukaan, sähköliitännässä ei tarvitse muuttaa kattilan ja polttimon johdotuksia. Polttimon liitäntäosa liitetään S03:n irtopistokkeeseen. Liitäntäosa S03 liitetään lämmittimen irtopistokkeeseen. Elektrisk tilslutning S03 S03 tilsluttes i serie mellem temraturregulator og fyringsautomat via en 7-polet stikforbindelse. Belægningen af stikket mellem brænder og kedel sker iht. DIN 479. Kontaktbelægning, se tilslutningsskema. Er varmegeneratoren tilsluttet iht. DIN 479, er en ændring af kabelføringen til kedlen- hhv. brænderen ikke nødvendig ved den elektriske tilslutning. Bøsningsdel på brænder forbindes med det flyvende stik på S03. Bøsningsdel S03 forbindes med den flyvende stikdel på varmegeneratoren. Elektriska anslutningar S03 S03 ansluts mellan temraturregulatorn och brännarautomaten via en sjupolig stickförbindning i serieproduktionen. Kontaktens beläggning mellan brännare och nna sker enligt DIN 479. Se kopplingsschemat för kontaktbeläggning. Om värmealstraren är kopplad enligt DIN 479 krävs det inte någon omdragning vid den elektriska anslutningen vid nnan resp. brännaren. Brännarens uttagsdel ansluts med den flygande kontakten till S03. Uttagsdelen till S03 ansluts med värmealstrarens flygande kontaktdel. Elektrisk tilkopling S03 S03 tilkoples i serie mellom temraturregulator og fyringsautomat via en 7-polet pluggforbindelse. Tilordning av pluggen mellom brenner og kjele skjer i henhold til DIN 479. Kontakttilordning, se koplingsskjema. Er ledningene til varmegeneratoren trukket i henhold til DIN 479, er det ikke nødvednig å legge om ledningene til kjelen eller brenneren ved den elektriske tilkoplingen. Bøssingdelen brenner koples til den fritthengende pluggen S03. Bøssingdelen VPS 508 S03 koples til den fritthengende pluggdelen til varmegeneratoren. Jos S3:ssa on häiriösignaali (polttimon häiriö), säätöketju silloitetaan polttimossa ja samanaikaisesti katkeaa VPS 508 S03:n käyttöjännite. Kun polttimon häiriö on poistettu, venttiilin tarkastusjärjestelmä käynnistyy uudelleen. Foreligger der et fejlsignal på S3 (brænderfejl), kortsluttes reguleringskæden på brændersiden, ved samtidig afbrydelse af driftsspændingen til S03. Efter afhjælpning af brænderfejlen starter ventilprøvesystemet så igen. Om det finns en störningssignal på S3 (brännarstörning) bryggas reglerkedjan på brännarsidan vid ett samtidigt avbrott av driftspänningen till S03. När brännarstörningen har åtgärdats startas ventilkontrollsystemet igen. Foreligger det et feilsignal på S3, (brennerfeil), brokoples reguleringskjeden på brennersiden samtidig med at driftssnningen til S03 avbrytes. Når feilen på brenneren er utbedret, starter ventilkontrollsystemet på nytt. Liitäntään S3 saa liittää ainoastaan polttimon polttoautomaatista tulevan häiriösignaalin. Jos tätä ohjetta ei noudateta, seurauksena voi olla henkilö- tai aineellisia vahinkoja. Noudata ohjetta sen vuoksi ehdottomasti! F F F3 H H Sulake Kytkin tai rajoitin Säädin Signaali - häiriö Signaali - käyttö P Käyttötuntilaskin Vaihe S Kytkin XB Pistoliitäntä Holkki XS Pistoliitäntä Pistoke Det fra brænderens fyringsautomat kommende fejlsignal må udelukkende tilsluttes på tilslutning S3. Ved ignorering kan rson- eller materielle skader ikke udelukkes, overhold derfor ubetinget anvisningen. F F F3 H H Sikring Vagt hhv. begrænser Regulator Signal fejl Signal drift P Driftstimetæller Trin S Kontakt XB Stikforbindelse Bøsning XS Stikforbindelse Stik Till anslutningen S3 får endast en störningssignal som kommer från brännarens brännarautomat anslutas. Om detta inte beaktas kan följden bli rson- eller sakskador. Därför måste denna anvisning ovillkorligen följas. F F F3 H H Sicherung Vakt resp. begränsare Regulator Signal störning Signal drift P Räknare av drifttimmar Etap S Schalter XB Stickförbindning Uttag XS Stickförbindning Stickkontakt På tilkopling S3 skal kun feilsignalet fra brennerens fyringsautomat tilkoples. Overholdes ikke dette, kan det oppstå rsonskader eller materielle skader. Følg derfor anvisningene. F Sikring F Vokter hhv. begrenser F3 Regulator H Signal feil H Signal drift F F F3 H H Sikring Vokter hhv. begrenser Regulator Signal feil Signal drift P Driftstimeteller Trinn S Bryter XB pluggforbindelse bøssing XS pluggforbindelse plugg Magneettiventtiili Magnetventil/Solenoid / Magnetventil valve/electrovanne/valvola / Magnetventil elettromagnetica / Magnetventil Poltin Brenner - käyttö Betrieb/Burner / Brænder oration/bržleur drift / Drift brännare Marche/Funzionamento / Brenner Drift bruciatore Häiriö Stšrung/Fault/DŽfaut/Guasto / Fejl / Störning / Feil Regelkette/Control Säätöketju / Reguleringskæde loop/ch ine / de Reglerkedja ržgulation/catena / Kjededi regolazione N P L 6 5 4 3 B4 S3 T T N L Liitäntäosa Buchsenteil/Connector/Connecteur / Bøsningsdel / Uttagsdel femelle/ / Bøssingdel Poltin Parte morsetti / Brænder / Brännare / Brenner Drift Brenner/Burner/Bržleur/Bruciatore (X B) Käyttö drift Betrieb Drift Oration Drift Marche Esercizio Vaihdettava sulake Udskiftelig uswechselbare sikring Sicherung: Replaceable fuse: Utbytbar Fusible interchangeable: säkring Utskiftbar Fusibile sostituibile: sikring: T 6,3 L 50 V IEC 7-/III (DIN 466) D5 x 0 Pistokeosa Steckerteil/Plug/Connecteur / Stikdel / Kontaktdel / Pluggdel B4 S3 T T N L (irto-/ m le/parte flyvende Spine / flygande / flyvend) 4 3 (fliegend/floating/ mobile/ volanti) 5 6 (X S) Ohjausjohto Steuerleitung/Control / Styreledning line/ligne / Styrledning de commande/linea / Styreledning di comando 7 x S03 intern 6 5 4 3 B4 S3 T T N L Liitäntäosa Buchsenteil/Connector/ / Bøsningsdel / Uttagsdel / Bøssingdel (irto-/ Partie flyvende femelle/parte / flygande morsetti / flyvend (fest/ integrated/ fixe/ fissi) (X B) B4 S3 T T N L Pistokeosa Steckerteil/Connector/ / Stikdel / Kontaktdel / Pluggdel 3 Connecteur m le/parte spinne produttore 4 5 WŠrmeerzeuger/Heat generator/ 6 Lämmitin / Varmegenerator9 / Värmealstrare / Oppvarmingen Chaudi re/di calore (X S) h P H H SP F3 SP F S F 8 6

Sähköliitäntä S04 Kaaliläpivienti PG 3,5 ja liitäntä ruuvausliittimiin kannen alapuolella kotelossa, katso "Mitat S04, S05", sivu. Elektrisk tilslutning S04 Kabelgennemføring PG 3,5 og tilslutning på skrueklemmer under dækslet i huset, se "mål S04, S05", side. Elektriska anslutningar S04 Kabelgenomföringen PG 3,5 och anslutning till skruvklämmor under locket i huset, se "Mått S04, S05", sidan. Elektrisk tilkopling S05 Kabelgjennomføring PG3,5 og tilkopling til skruklemmer under dekslet i huset, se "Mål S04, S05",side. Potentiaalitonta ohjaussignaalia saa käyttää vain signaalinantoon, ei polttimon vautukseen! Potentialfri frigivelsessignal må kun anvendes til signalisering, ikke til frigivelse af brænder! En potentialfri kontrollrumssignal får endast användas för signalering, inte för brännarfrigivning! Potensialfritt kontrollsentersignal skal kun brukes til signalisering, ikke til frigivning av brenneren! Sisäinen intern intern internal S04 V3 P Potentiaaliton häiriösignaali/ Potentialfri fejlsignal Potentialfri störningssignal Potensialfritt Feilsignal (Kojehuonesignaali/Styresignal/ Kontrollrumssignal/Kontrollsentersignal NC COM 3 NO epätiivis/utæt/otät/ utett 4 5 B tiivis/tæt/tät/tett 6 L 7 N 8 ~(C) 30 V 50 Hz 5 Vautussignaali/Frigivelsessignal/ Frigivningssignal/ Frigivelsessignal 6 Käyttöjännite/Driftsspænding/Driftspänning/Driftssnning 7 Nollajohdin/Nullleder/Nolledare/ Nulleder 8 Maadoitus/Jord/Jord/Jord Sähköliitäntä S05 Kaaliläpivienti PG 3,5 ja liitäntä ruuvausliittimiin kannen alapuolella kotelossa, katso "Mitat S04, S05", sivu. Elektrisk tilslutning S05 Kabelgennemføring PG 3,5 og tilslutning på skrueklemmer under dækslet i huset, se "mål S04, S05", side. Elektriska anslutningar S05 Kabelgenomföringen PG 3,5 och anslutning till skruvklämmor under locket i huset, se "Mått S04, S05", sidan. Elektriska anslutningar S05 Kabelgjennomføring PG3,5 og tilkopling til skruklemmer under dekslet i huset, se "Mål S04, S05",side. Käyttöjännitealue =(DC) 0 V - 30 V Huomioi moottorin käynnistysvirta! Driftssnningsområde =(DC) 0 V - 30 V Vær oppmerksom på motorstartstrømmen! Driftsspændingsområde =(DC) 0 V - 30 V Bemærk motorens startstrøm! Driftspänningsområde =(DC) 0 V - 30 V Beakta motorns startström! VPS 504 508 serie S05 05 intern undicht Freigabedicht V3 P Sisäinen intern intern internal I max./maxi.: B : 4 S : Epätiivis/utæt/otät/ utett S Stšrsignal B Ð Tiivis/tæt/tät/tett Betriebssnnung = (DC) 4 V S Häiriösignaali/fejlsignal/Störningssignal/ Feilsignaler B Vautussignaali / Frigivelsessignal / Frigivningssignal / Frigivelsessignal 9 6

setus :aa ei tarvitse säätää ikan päällä indstilling En indstilling af på stedet er ikke nødvendig. Inställning En inställning av på plats är inte nödvändig. Innstilling trenger ikke innstilles på monteringsstedet. Toimintatarkastus Kun sulkuruuvi avataan mittausistukassa p (p a ) tarkastusajan kuluessa (pumpusaika), epätiiviys voi simuloitua, minkä seurauksena voi olla toimintatarkastus. Funktionskontrol Ved åbning af lukkeskruen i målestudsen p (p a ) under prøvetiden (pumtid) kan man simulere en utæthed og således kontrollere funktionen. Funktionskontroll Genom att öppna låsskruvarna i mätröret p (p a ) under kontrolltiden (pumptid) går det att simulera en otäthet och tack vare detta kan funktionen kontrolleras. Funksjonskontroll Åpnes låseskruen i målestussen (p) i løt av kontrolltiden (pumtid), kan dette simulere en utetthet. Sik kan funksjonen kontrolleres. Jos kattilaan on asennettu savukaasuventtiili, sen on oltava auki tarkastuksen alussa. Er der monteret en røggasklap på kedlen skal denne være åben ved starten af afprøvningen. Om ett avgasspjäll är monterat i nnan måste detta vara öpt när kontrollen inleds. Dersom det er montert inn en avgassklaff på kjelen, må denne være ån når kontrollen starter. Toiminta- ja tiiviysongelmien ehkäisemiseksi suosittelemme käyttämään standardin EN 6 luokan ja luokan B mukaisia magneettiventtiileitä. Riittämättömästi suojatut taajuusmuuttajat voivat verkkohäiriöiden kautta johtaa VPS:n häiriöihin! Huolehdi ehdottomasti, että verkko on suojattu asianmukaisesti! For at forebygge funktions- og tæthedsproblemer, anbefaler vi brug af magnetventiler iht. EN 6 klasse og klasse B Utilstrækkeligt afskærmede frekvensomformere kan på grund af forstyrrelser i nettet medføre fejl i VPS! Sørg ubetinget for tilstrækkelig afskærmning af nettet! För att undvika funktions- och täthetsproblem rekommenderar vi användning av magnetventiler enligt EN 6 klass och klass B. Otillräckligt skärmade frekvensomvandlare kan leda till störningar i VPS på grund av nätstörningar! Se till att nätskärmningen är tillräcklig. For å forebygge funksjons- og tetthetsproblemer, B anbefaler vi bruk av magnetventiler iht. EN 6 klasse og klasse B Nettforstyrrelser kan føre til at utilstrekkelig avskjermede frekvensomformere forårsaker feil i VPS! Sørg for tilstrekkelig nettavskjerming! DUNGS-monisäätölaitteiden DMV-, MBC-... tarkastustilavuus Prøvevolumen til DUNGS kombiaktuatorer DMV-, MBC-... Kontrollvolym för DUNGS multiinställningsanordningar DMV-..., MBC-... Testvolum for DUNGS multi gassblokkene DMV-, MBC-... Tyyppi Ty Typ Ty Rp/DN Tarkastustilavuus Prøvevolumen Kontrollvolym Testvolum [l] Tyyppi Ty Typ Ty Rp/DN Tarkastustilavuus Prøvevolumen Kontrollvolym Testvolum [l] DMV-D(LE) 5080/ DMV-D(LE) 500/ DMV-D(LE) 55/ DMV-D(LE) 5065/ DMV-D(LE) 5080/ DMV-D(LE) 500/ DMV-D(LE) 55/ DN 80 DN 00 DN 5 DN 65 DN 80 DN 00 DN 5,47 l,8 l 3,56 l,47 l,8 l 3,55 l 6,00 l MBC 900 MBC 300 MBC 5000 MBC 7000 DN 65 DN 80 DN 00 DN 5,47 l,8 l 3,55 l 6,0 l Maksimi tarkastustilavuutta 8,0 l ei saa ylittää! Max. prøvevolumen på 8,0 l må ikke overskrides! Den maximala kontrollvolymen på 8,0 l får inte överskridas. Maks. testvolum på 8,0 l må ikke overskrides :n käyttö DUNGS-yksittäisventtiileissä. Tarkastustilavuuden määritys. :n asennukseen yksittäisventtiileihin DN 40-DN 00 tarvitaan adapterisarja tilausnro 740. Tarkastustilavuuden määritys V Tark.. Määritä V:n lähtöpuolen tilavuus (katso taulukko).. Määritä V:n tulopuolen tilavuus (katso taulukko). 3. Määritä V3:n väliputkikapleen tilavuus (katso taulukko). 4. V Tark. = Tilavuus Venttiili Tilavuus Väliputkikaple Tilavuus Venttiili Brug af på DUNGS enkeltventiler. Konstatering af prøvevoumen. Til montering af på enkeltventiler DN 40-DN 00 kræves der et adaptersæt bestillings-nr. 740. Konstatering af prøvevoumen V Prøve. Konstatering af volumen på udgangssiden af V (se tabel).. Konstatering af volumen på indgangssiden af V (se tabel). 3. Konstatering af volumen på mellemrørstykke 3 (se tabel). 4. V Prøve = Volumen ventil Volumen mellemrørstykke Volumen ventil nvändning av på DUNGS enkelventiler. Fastställande av kontrollvolymen. För monteringen av på enkelventilerna DN 40-DN 00 krävs adaptersatsen beställningsnr 740. Fastställande av kontrollvolymen V kontroll. Bestämning av volymen V på utgångssidan (se tabell).. Bestämning av volymen V på ingångssidan (se tabell). 3. Bestämning av volymen i mellanrörstycket 3 (se tabell). 4. V kontroll = Volym ventil Volym mellanrörstycke Volym ventil Bruk av på DUNGS enkeltventiler. Fastslå testvolumet Til montering av på enkeltventilene DN 40-DN 00 trenger du adatersettet med bestillingsnr. 740. Fastslå testvolumet V kontroll. Bestemme V volum på utgangssiden (se tabell).. Bestemme V volum på utgangssiden (se tabell). 3. estemme volum mellomrørstykke 3 (se tabell). 4. V kontroll = Volym ventil Volym mellanrörstycke Volym ventil 0 6

Tarkastustilavuuden määritys V tark. Konstatering af prøvevoumen V Prøve Fastställande av kontrollvolymen V kontroll Fastslå testvolum V test V L [m] 3 V Mittausistukka/Målestudser/Mätrör/Målenipler Meßstutzen / Test socket / 测 试 接 口 dapter Nr. 740 Liitäntä/Tilslutning/nslutning/Tilkobling nschluß / Connection / 连 接 3 Tilavuus Volumen V/Volumen / Volume V/Volym / 容 积 V/Volum V Lähtöpuoli/Udgangsside/Utgångssidan/ ausgangsseitig / output / 输 出 端 utgangsside Tilavuus Volumen V/Volumen / Volume V/Volym / 容 积 V/Volum V Tulopuoli/Indgangsside/ingångssidan/ eingangsseitig / input / 输 入 端 inngangsside Tilavuus/Volumen/Volym/Volum / / 容 积 Väliputkikaple/Mellemrørstykke/Mellanrörstycke/Mellomrorstycke V <-> Zwischenrohrstück / Intermdiate pi rt / 中 间 管 件 V Rp / DN Venttiili - tilavuus [l] V Lähtöpuoli V Tulopuoli Ventil - volumen [l] V udgangsside V indgangsside Ventil - volym [l] V utgångssidan V ingångssidan Ventil volum [l] V utgangsside V inngangsside Tarkastustilavuus [l] = Tilavuus V Lähtöpuoli V Tulopuoli Putkijohto Putken pituus yksittäisventtiilien välissä L [m] Prøvevolumen [l] = volumen V udgangsside V indgangsside rørledning Rørlængde mellem enkeltventiler L [m] Kontrollvolym [l] = volym V utgångssidan V ingångssidan rörledning Rörlängd mellan enkelventilen L [m] Kontrollvolym [l] = volym V utgångssidan V ingångssidan Rørlengde Rørlengde mellom enkeltventilene L [m] 0,5 m,0 m,5 m,0 m Rp DN Rp DN Rp DN Rp DN Rp DN Rp 3/8 0,0 l 0,06 l 0, l 0,6 l 0, l R/ 0,07 l 0,7 l 0,7 l 0,37 l 0,47 l Rp 3/4 (DN 0) 0, l 0,7 l 0,4 l 0,57 l 0,7 l R (DN 5) 0,0 l 0,45 l 0,70 l 0,95 l,0 l R / / DN 40 0,50 l 0,70 l,0 l,35 l,70 l,00 l,0 l,65 l,80 l 3,30 l Rp / DN 50 0,90 l,0 l,90 l,0 l,90 l 3,0 l 3,90 l 4,0 l 4,90 l 5,50 l DN 65,0 l 3,7 l 5,30 l 7,00 l 8,60 l DN 80 3,8 l 6,3 l 8,80 l,30 l 3,80 l DN 00 6,5 l 0,5 l 4,40 l 8,40 l,3 l DN 5,0 l 8, l 4,3 l 30,50 l 36,6 l DN 50 7,5 l 6,5 l 35, l 44,0 l 5,9 l DN 00 46,0 l 6,7 l 77,4 l 93,0 l 08,9 l VPS 504 0, l V prüf 4,0 l l = dm 3 = 0-3 m 3,5 l V prüf 8,0 l VDK 0,4 l V prüf 0,0 l DSLC,5 l V prüf 6

S03 Mitat / Mål / Mått / Mål [mm] 6, 5 00 47 50 Fusible Sulake Zekering Sikring Fusible Säkring Fusível Sikring 00 Sicherung eingebaut, auswechselbar Fuse built into housing, exchangeable Fusibile integré dans la couvercle du boîtier interchangeable Typ/Ty/Ty/Tipo T 6,3 L 50 V Betriebsanleitung beachten! Please comply with the orating instructions! Suivre les instructions de la notice d'utilisation! Seguire le istruzioni! 47 50 Sicherung Fuse Fusible Fusibile Liitäntä Buchse XB standardin mukaan nach DIN DIN 479 479 Bøsning XB socket XB iht. DIN 479 Kontakt to DIN 479 XB enligt DIN 479 Bøssing connecteur XB femelle iht. DIN 479 XB selon DIN 479 Bussdla XB a norme DIN 479 53,7 7, Prise Mittausistukka de pression Meetnipl Målestudser Emlme Mätrör de medición Manga Målenipler de medição 4,3 p, p a Mittausistukka Prise de pression Målestudser Meetnipl Mätrör Emlme de medición Målenipler Manga de medição 5 3 4,3 53,7, Meßstutzen Measuring gland Prise de pression Presa Pressione p, p a Meßstutzen Measuring gland Prise de pression Presa Pressione 7 Störung Dérangement Blocco Lockout Typ: VPS 504 Serie 0 3 5 3 Betrieb Fonctionamento Funziamento Run Ø 9 p Stecker Pistoke XS standardin Imuliitäntä (kaasun tulo) nach mukaan DIN DIN 479 479 Raccordement XS aspiration connector Sugetilslutning Sauganschluß (Gaseingang) (gasindgang) Stik XS iht. (entrée DIN 479gaz) Zuigaansluiting to (gasingang) DIN 479 Suction connection inlet) Kontakt XS enligt Suganslutning (gasingång) Conexión de aspiración connecteur (entrada mâl e Raccordement aspiration (entrée gaz) DIN 479 de gas) Sugetilkobling Conexão de aspiração XS selon (entrada DIN 479 Raccordo aspirazione (gassinngang) (entrata gas) de gás) Spina Plugg iht. XS DIN 479 a norme DIN 479 Paineliitäntä (tarkastusmatkalle) Druckanschluß (zur Prüfstrecke) Raccordement refoulement (vers section à tester) Tryktilslutning (til prøvestrækning) Pressure connection (to the system being tested) Varasulake Ersatzsicherung Drukaansluiting (naar het testtraject) Tryckanslutning (för kontrollsträckan) Raccordement refoulement (vers section à tester ) Reservesikring uxiliary fuse Toma de presión (hacia la sección de prueba) Trykktilkobling ttacco pressione (til(al teststrekning) circuto di prova) Reservsäkring Fusible de secour Conexão s de pressão (ra a secção de teste) Reservesikring Fusibile di scorta p S04, S05 Mitat / Mål / Mått / Mål [mm] Sulake Sikring Säkring Sikring 6,5 Maski, sähköliitäntä Dæksel, elektrisk tilslutning Täckskena, elektrisk anslutning Deksel, elektrisk tilkobling 5 6 7 8 5 6 7 8 5 6 7 8 Vor dem Öffnen ist das Gerät stromlos zu schalten Before oning switch off power supply Ouverture uniquement hors tension Prima di apire l'arecchio togliere la corrente Lisäksi kaaliläpivienti PG mahdollinen Ekstra kabelgennemføring PG mulig Extra kabelgenomföring PG möjlig Ekstra kabelgjennomføring PG mulig 00 Standardi: Kaaliläpivienti Standard: Kabelgennemføring Standard: Kabelgenomföring 53,7 Standard kabelgjennomføring Mittausistukka Målestudser Mätrör Målenipler 4,3 Mittausistukka Målestudser Mätrör Målenipler 7 5 3 47 50 00 4,3 Störung Dérangement Blocco Lockout Typ: S04 53,7 Betrieb Fonctionamento Funziamento Run 7 Ø 9 5 chtung, Warning, ttention, ttentione Vor dem Öffnen ist das Gerät stromlos zu schalten Before oning switch off power supply Ouverture uniquement hors tension Prima di apire l'arecchio togliere la corrente Varasulake p Reservesikring Reservsäkring Reservesikring 3 47 50 p Imuliitäntä (kaasun tulo) Sugetilslutning (gasindgang) Suganslutning (gasingång) Sugetilkobling (gassinngang) Paineliitäntä (tarkastusmatkalle) Tryktilslutning (til prøvestrækning) Tryckanslutning (för kontrollsträckan) Trykktilkobling (til teststrekning) 00 4,3 53,7 7 5 3 6

Varaosat / lisävarusteet Reservedele / tilbehør Reservdelar/tillbehör Reservedeler / tilbehør Tilausnumero Bestillingsnummer Beställningsnummer Ordrenummer sennussarja Montagesæt Monteringssats Monteringssett 4 x M4 x 6 Itsemuotoutuva/selvformende/ självformande/selvformende x O-rengas/O-ring/O-ring/O-ring 0,5 x,5 x Suodatin/Filter/Filter/ Filter 503 Laitteen sulakesarja (5 x) pratsikringsindsats (5 x) pratsäkringssats (5 x) prat-sikringsinnsats (5) T 6,3 L 50 V (IEC 7-/III) D 5 x 0 VPS-suodattimen varaosasarja Udskiftningssæt VPS filter Reservsats VPS-filter Reservesett VPS filter dapterisarja daptersæt daptersats daptersett MV 3 780 43 80 740 3 6

Kun tarkastustilavuus on <,5 l, :aa ei saa käyttää. må ikke anvendes ved en prøvevolumen <,5 l. Vid en kontrollvolym <,5 l får inte användas. Ved testvolum <,5 l må ikke tas i bruk. :lla saavat työskennellä vain alan ammattilaiset. rbejder på må kun udføres af faglært rsonale. rbeten på får endast utföras av särskilt utbildad rsonal. rbeid på skal kun utføres av fagrsonell. Nestekaasulaitteissa VPS 508:aa ei saa käyttää alle 0 C:n lämpötilassa. Sopii vain kaasunomaiselle nestekaasulle. Nesteenomaiset hiilivedyt tuhoavat tiivistysmateriaalit. I anlæg med flydende gas må ikke anvedes ved under 0 C. Kun egnet til gasformet flydende gas, flydende kulbrinter ødelægger tætningsmaterialerne. nvänd inte vid under 0 C i anläggningar för flytande gas. Lämr sig endast för gasformig flytande gas. Flytande kolväte förstör tätningsmaterialen. I LPG-anlegg skal ikke tas i drift under 0 C. Egner seg kun til gassformet flytenede gass, flytende hydrokarbon ødelegger tetningsmaterialene Suojaa laippinnat. Kiristä ruuvit ristikkäin. Varmista, että asennus on mekaanisesti jännitteetön! Beskyttelse af flangeflade. Spænd skruerne over kors. Sørg for mekanisk vridningsfri montage. Skydda flänsytorna. Dra åt skruvarna korsvis. Se till att monteringen görs utan mekaniska spänningar. Beskytt flensflatene. Skruene skal trekkes til kryssvis. Påse at monteres foregår mekanisk snningsfritt. Suora kosketus :n ja kovettuvien muurirakenteiden, betoniseinien ja lattioiden välillä ei ole sallittua. Direkte kontakt mellem og det udhærdede murværk, betonvægge og gulve, er ikke tilladt. Direkt kontakt mellan VPS 508 och härdat murverk, betongväggar, golv är inte tillåten. Direkte kontakt mellom og herdende murvegger, betongvegger og gulv er ikke tillatt. Käytä osien purkauksen ja muutostoimenpiteiden jälkeen pääsääntöisesti uusia tiivisteitä. nvend principielt nye kninger efter afmontering/-ombygning af dele. nvänd alltid nya tätningar efter demontering av delar/ombyggnad. Bruk nye tetninger når deler har vært tatt ut eller forandret på. Putkijohdon tiiviystarkastus: Sulje ennen hanoja oleva lloventtiili. Rørledningstæthedskontrol: Luk kuglehanen foran ventilerne. Kontroll av rörledningarnas täthet: Stäng kulkranen före armaturerna. Tetthetsprøving rørledninger: Steng kuleventilen foran armaturene. Kun työt on saatu päätökseen :lla: Tarkista tiiviys ja toiminta. Efter afslutning af arbejder på : Gennemfør tæthedskontrol og funktionskontrol. Efter avslutade arbeten på : Gör en täthetskontroll och en funktionskontroll. Når du er ferdig med arbeider på : Foreta en tetthets- og funksjonskontroll. Älä koskaan suorita toimenpiteitä, kun laitteessa on kaasuinetta tai jännitettä. Vältä avotulta. Noudata viranomaisten antamia määräyksiä. Udfør aldrig arbejder når der foreligger gastryk eller spænding. Undgå åben ild. Overhold offentlige forskrifter. Utför aldrig arbeten om gastryck ligger på eller om utrustningen är spänningsförande. Undvik öpn eld. Följ allmänna föreskrifter. Ikke utfør arbeider dersom apratet står under gasstrykk eller snning. Unngå ån ild. Følg de offentlige forskrifter 4 6

M Huomioi moottorin käynnistysvirta! Bemærk motorens startstrøm! Beakta motorns startström! Vær oppmerksom på motorstartstrømmen! [ ] Jos ohjeita ei noudateta, henkilö- ja aineelliset vahingot ovat mahdollisia. Ved ignorering af henvisningerne kan rson- eller materielle skader ikke udelukkes. Om anvisningarna inte följs finns det risk för rson- eller sakskador. Overholdes ikke dette, kan det oppstå rsonskader eller materielle skader Kaikki asetukset ja asetusarvot saa säätää vain kattila-/poltinvalmistajan laatimien käyttöohjeiden mukaisesti. lle indstillinger og indstillingsværdier må kun udføres i overensstemmelse med kedel-/brænderfabrikantens driftsvejledning. lla inställningar och inställningsvärden får endast göras i överensstämmelse med bruksanvisningen från tillverkaren av nnan/ brännaren. lle innstillinger og innstillingsverdier skal utføres i henhold til bruksanvisningen fra kjele-/brennerprodusenten. 5 6

Painelaitedirektiivi (PED) ja rakennusten energiatehokkuusdirektiivi (EPBD) edellyttävät, että lämmityslaitteet tarkistetaan säännöllisesti, jotta voidaan taata pitkäaikainen käyttöaste ja siten vähäinen ympäristökuormitus. Turvallisuudelle olennaiset osat on vaihdettava niiden käyttöiän päätyttyä. Tämä suositus koskee vain lämmityslaitteita, ei termoprosessilaitteita. DUNGS suosittelee vaihtamista seuraavan taulukon mukaisesti: Trykudstyrsdirektivet (PED) og direktivet om bygningers energimæsige ydeevne (EPBD) kræver en regelmæssig afprøvning af Heizungsanlagen til langfristet sikring af høje udnyttelsesgrader og således mindste belastning af miljøet. Det er nødvendigt at udskifte sikkerhedsrelevante komponenter når brugstiden for disse er udløbet. Denne anbefaling gælder kun for varmeanlæg og ikke for termoprocesanvendelser. DUNGS anbefaler udskiftning iht. følgende tabel: Tryckutrustningsdirektivet (PED) och direktivet om byggnaders energiprestanda (EPBD) kräver en regelbunden kontroll av värmesystem för ett långsiktigt säkerställande av hög utnyttjandegrad och därmed så låg miljöbelastning som möjligt. Säkerhetsrelevanta komponenter måste bytas när de har uppnått sin maximala livslängd. Denna rekommendation gäller endast för värmesystem och inte för värmeprocesstillämpningar DUNGS rekommenderar byte i enlighet med följande tabell: Direktivet om trykkpåkjent utstyr (PED) og direktivet om bygningers energiytelse (EPDB) krever en regelmessig kontroll av fyringsanlegg for på lang sikt å sikre en høy utnyttelsesgrad og dermed så lav miljøbelasntning som mulig. Sikkerhetsrelevante komponenter skal skiftes ut når de har nådd sin bruksvarighet. Disse anbefalingene gjelder kun for fyringsanlegg og ikke for termiske prosessanvendelser. DUNGS anbefaler utskifting i henhold til følgende tabell: Turvallisuudelle olennaiset osat Sikkerhedsrelevante komponenter Säkerhetsrelevanta komponenter Sikkerhetsrelevante komponenter Ventilprüfsysteme / Ventilprøvesystemer / Ventilkontrollsystem / Ventilkontrollsystemer KÄYTTÖIKÄ DUNGS suosittelee vaihtamista: BRUGSTID DUNGS anbefaler udskiftning efter: NVÄNDNINGSTID DUNGS rekommenderar byte efter: BRUKSVRIGHET DUNGS anbefaler utskifting etter: Kytkentäjaksot koblingsspil Kopplingssl rbeidssyklus 0 vuotta/år/år/år 50.000 Paineensäädin / Trykvagt / Tryckvakt / Trykkvokter 0 vuotta/år/år/år N/ Poltonohjaus ja liekinvartija / Fyringsmanager med flammevagt / utomatisk brännare med flamvakt / Fyringsmanager med flammevokter 0 vuotta/år/år/år 50.000 UV-liekintunnistin UV-flammeføler UV-flamsensor UV-flammesensor Kaasuineensäätimet / Gastrykreguleringsaprater / Gastryckregulatorer / Gasstrykkregulatorer Kaasuventtiili, jossa on venttiilintarkistusjärjestelmä / Gasventil med ventilprøvesystem / Gasventil med ventilkontrollsystem / Gassventil med ventilkontrollsystem Kaasuventtiili, jossa ei ole venttiilintarkistusjärjestelmää* / Gasventil uden ventilprøvesystem* / Gasventil utan ventilkontrollsystem* / Gassventil uten ventilkontrollsystem* 0.000 h Käyttötunnit / Driftstimer Drifttimmar / Driftstimer 5 vuotta/år/år/år N/ Tunnistetun virheen jälkeen / iht. erkendt fejl efter upptäckt fel / dopo il rilevamento di errori / når feil er registrert 0 vuotta/år/år/år 50.000 Min. kaasuineensäädin / Min. gastrykvagt / Min. gastryckvakt / Min. gasstrykkvokter Sicherheitsabblaseventil / Sikkerhedsudblæsningsventil / Säkerhetsventil / Sikkerhetsavblåsningsventi Varoventtiili / Gas-luft-kombisystemer / Gas-luftkontrollsystem / Gass-luft koplingssystemer 0 vuotta/år/år/år N/ 0 vuotta/år/år/år N/ 0 vuotta/år/år/år N/ * Kaasuryhmät I, II, III / Gasfamilier I, II, III / N/ ei voida käyttää / N/ kan ikke anvendes * Gasfamiljer I, II, III / Gassfamilier I, II, III N/ kan inte användas / N/ kan ikke anvendes Teknisestä kehityksestä johtuvat muutokset ovat mahdollisia / Ændringer, der tjener det tekniske fremskridt, forbeholdt / Med förbehåll för ändringar som gynnar den tekniska utvecklingen / Med forbehold om endringer på grunn av tekniske fremskritt / Käyntiosoite Husadresse Besöksadress Besøksadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Siemensstr. 6-0 D-73660 Urbach, Germany Telefon 49 (0)78-804-0 Telefax 49 (0)78-804-66 Postiosoite Postadresse Postadress Postadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach 9 D-7360 Schorndorf e-mail info@dungs.com Internet www.dungs.com 6 6