Volga-Kama contact Uralic contacts (LDA-D512/SUKU-320) Riho Grünthal
Volga-Kama area
KOMI Volga Kama MARI UDMURT Vyatka MORDVINIC
Uralic languages in the Volga-Kama area Mordvinic Erzya Moksha Mari Permic Udmurt Komi Komi-Permyak
Contacts with non-uralic languages Shared contacts Early Uralic and Early Indo-European (incl. Indo-Iranian, cf. Sampsa Holopainen 8th Apr) Language-specific contacts Iranian (first millennium B.C., maybe even later) More specific assessment of the historical context is still lacking Iranians probably constituted an essential part of the Indo-European tripes inhabiting the Pontic steppe (1000 AD 500 BC) before the Mongolian and Turkic invasion. Turkic (cf. Chingduang Yurayong 25th Feb) Old Bulgarian (Permic (Rédei & Róna-Tas), Mari?, Mordvinic?) Chuvash (Udmurt, Mari) Tatar (Udmurt (intensive), Mari (intensive), Mordvinic (less intensive)) Baltic Mordvinic
Type of evidence Iranian Baltic Turkic Russian Mordvin lexical lexical (35 40 loanwords) (Grünthal 2012, Junttila 2018) lexical (Paasonen 1897) Mari? lexical, morphology, syntax (Agyagási forthcoming; Isanbaev 1989, Räsänen 1920, 1922) Udmurt lexical (~ 50 loanwords) (1100 BC 700 AD (Rédei 1986: 30) lexical, morphology, syntax (Old Bolgarian ~ 25 loanwords; Tatar 1300 loanwords) (Csúcs 1990, Csúcs 2005: 311 312) Increasing bilingualism since 19th century; language shift since 1920 s Increasing bilingualism since 1950 s; language shift since 1970 s Increasing bilingualism since 1950 s; language shift since 1970 s Many Tatar loanwords in Udmurt actually originate from Volga Bolgarian or Iranian.
Chronology of contacts Turkic Volga Bolgar (800 1200 AD) Chuvash (1100 1850 AD) Tatar (1200 1500 ( 1950) Bashkir (1600 1950) Rise of diaspora communities Erzya, Mari
Volgan bolgaarien valtakunta 900 1200 jkr. ja sen tärkeimmät kaupungit 1. Biljar (Bulgar), 2. Bolgaarin gorodišče, 3. Suvar, 4. Džukstau, 5. Kašan, 6. Ošel, 7. Kazan, 8. Alabuga, 9. Valynskin gorodišče, 10. Julovskin gorodišče (Burtas?)
The geographical distribution of the Mordvinic languages in the beginning of the 20th century: 1. Moksha, 2. Erzya (MdWb I: LIX)
The relative chronology of the language contacts of Mordvinic Contemporary Erzya and Moksha Early divergence between Erzya and Moksha Proto-Mordvinic Pre-Mordvinic Proto-Finno-Ugric (~ Proto-Uralic) Intensive Russian influence Local contacts with Turkic languages Local contacts between Mordvinic and Turkic languages Early Slavic influence More recent Baltic influence Early contacts with Baltic and Iranian languages Proto-Indo-Iranian influence Early Proto-Indo-Iranian and Proto- Indo-European influence
The relative chronology of the language contacts of Mari Contemporary Hill Mari, Meadow Mari and Eastern Mari (1600 ) Early divergence between Hill (West) and Meadow (East Mari) Proto-Mari Pre-Mordvinic Proto-Finno-Ugric (~ Proto-Uralic) Intensive Russian influence since 1950 s Local contacts with Chuvash (HM), Tatar (MM, EM) and Bashkir (EM) languages Middle Age Turkic languages Permic (Udmurt) influence Early Middle Age Turkic influence (Old Bolgarian loanwords not as clearly attested as in Permic) Possible but not attested contacts with Iranian languages (Mari is lacking local Proto-Indo-Iranian influence) Early Proto-Indo-Iranian and Proto- Indo-European influence
1. Novgorodin slaavilaisten 2. Krivitshien pitkät kurgaanit 3. Ylä-Okan kurgaanit 4. Merjalaiset hautatyypit 5. Muromalaiset hautatyypit 6. Mordvalaiset hautatyypit 7. Suran ja Tsivilen suomalais-ugrilaiset hautatyypit Slaavilaiset ja suomalais-ugrilaiset muinaislöydät Volgan ja Okan alueella 1. vuosituhannen lopulla jkr. (Tret akov 1966)
Gerhard Mercator, the map of Russia 1595 Published twenty years after the Cheremis wars, Moscow gaining the upper had surrending Kazan. Mordwa grassatores Czeremisse popula / hic passim vagantes latrocinantur
Some Turkic borrowings in Mari ak hinta < tat. ak id. aka, äkä < tšuv. akka id. akyl järki, mieli < tat. akıl id. araka viina < tšuv. ereke id. azap huoli < tat. azap tuska, ahdistus el maa, alue, seutu < tat. il kansa, kylä, kyläläinen jal kylä < tšuv. yal id. kalpak hattu, lakki < tat. kalpak id. kalyk < tat. kalık, tšuv. xalăk kapka portti < tat. kapka id. kijar kurkku < tat. kıyar id. nörep, mügrep kellari < tšuv. nüxrep id. oksa raha < tšuv. uks'a id. olma omena < tšuv. ulma id. orol(y) vartija < tšuv. xural id. patyr sankari; rohkea < tat. batır id. pölek lahja < tat. bülek id. tam, täm maku < tat. täm id. uwer uutinen < tšuv. xıpar id. urem katu < tat. uram id.
Some Turkic borrowings in Mari jöratem rakastaa < tšuv. yurat id. kalasem sanoa, puhua < tšuv. kala kertoa, sanoa kyčkyrem huutaa, ulvoa < tat. kıckır id. ondalem valehdella, pettää < tšuv. ultala id. palem tietää < tšuv. palla id. šižam tuntea (aisti) < tat. sız id. tarwanem liikkua < tšuv. tapran id. akmak, okmak tyhmä < tšuv. uxmax id., tat akmak id. motor kaunis < tšuv. motor id. saj hyvä < tat. say puhdas, valmis taza terve < tat. taza puhdas, terve türlö erilainen < tat. törlö id. a ak taas < tšuv. tata(x) taas, myös gyna jos; vain < tat. ginä id. keneta yhtäkkiä < tat. kinät id. wara sitten, myöhemmin < tšuv. vara id. köra takia, koska < tat. körä jnkn mukaan pyrl'a yhdessä < tšuv. pĕrle id. posna ilman, paitsi < tšuv. pus'ne id.
How to assess the Turkic influence in Mari and Udmurt? How does borrowing take place? (Thomason 2001: 131 156) 1. Koodinvaihto (code-switching): kielenpuhuja käyttää puhetilanteessa rinnakkain kahta tai useampaa kieltä; tavallisesti erikielisiä lausekkeita, jotka noudattavat ko. kielen sääntöjä 2. Koodinvaihtelu (code-alternation): kuten koodinvaihtokin, saman kielenpuhujan vaihtelu kahden koodin välillä, mutta ei samassa tilanteessa; kaksi- tai monikieliset kielenpuhujat käyttävät eri kieltä eri ympäristössä 3. Passiivinen vieraan kielen taito (passive familiarity): vieras kieli vaikuttaa siten, että kielenpuhuja lainaa joitakin piirteitä ymmärtämästään vieraasta kielestä, jota ei kuitenkaan puhu aktiivisesti 4. Vieraan kielen tavoittelu (negotiation): kielenpuhuja yrittää käyttää vierasta kieltä tai murretta ja kieliopillista järjestelmää ja tuottaa muotoja ja rakenteita, joiden arvelee kuuluvan siihen 5. Vieraan kielen oppiminen (second-language acquisition strategies) 6. Kaksikielisten lasten kielenoppiminen (bilingual first language acquisition) 7. Mielivaltainen päätös (deliberate decision)
The relative chronology of the language contacts of Mari Eastern dialects (Bashkortostan) Meadow Mari Hill Mari Late Proto-Mari Increasing Russian influence since 1950 s; Local contacts with Turkic languages (Bashkir / Tatar / Chuvash) Old Bolgar Permic Proto-Mordvinic Pre-Mordvinic Proto-Finno-Ugric (~ Proto-Uralic) More recent Baltic influence Early contacts with Baltic and Iranian languages Proto-Indo-Iranian influence Early Proto-Indo-Iranian and Proto- Indo-European influence
More recent Russian-induced bilingualism in Erzya (Mordvinic) O -- Ijenk n'aro n'ei? G -- Nei uš z'aro, Petra, ijit'n'i mon'? P -- Vos'imd'is'it' šest'. og -- Z'aro ton'? G -- Vos'imd'is'it' šes't',-- Petra mer'i. P -- Syn' pat'at-sazert n'et e. T'e starše, tona molože. og -- Sonze a vos'imd'is'it' šest', bol'če koda-but'i.
More recent Russian-induced bilingualism in Erzya (Mordvinic) O -- G -- Kudotn'e ul'n'est' pokst? Dvoinoit' kudenze. Pokstol't' Gul'n'aškinen' ul'n'ist'. Pokšt. Meil'e s'etn'e z'ars er'akšnyn' mon t'etn'e marto? Kan'a poltara goda...? Kan'a goda-a... Meil'e jauma t'eist'. Jaust'. N'et'e c'eratn'in'in' baška kudet.
More recent Russian-induced bilingualism in Erzya (Mordvinic) O -- G -- O -- G -- Vas'enc'e voinant' pomn'atado? Mel'se kirt'ado? A-a? Vas'enc'e voinan't' mel'se kirt'ado? A pomn'avan koda, vanta stufn'evit'. Pamet'im aras'. Vas'enc'e oinas' a pomn'avi. Oi xospod'i, kor'makai, pr'efn'e arast'.
More recent Russian-induced bilingualism in Erzya (Mordvinic) R -- Da... Kodamo robotast ul'n'es'? G -- Robotast... Tätäze... D'edam... Barskij robotn'ik ul'n'is'. N'edal'eko, t ese a vasole Poč'inki... s'elo... Toso d'edam robotas', vot! Br'igad'irem pol'evočeskoi br'igadasa. R -- No t'e vel'ese er'as'? G -- Tosto sakšnyl' jarcamu kudu. R -- Er'va čiste? G -- N'et. Martynze saje na n'ed'elju, a potom sy, jarcy. Jarcy kuduse gatovaj pid'ez' baban' kš'ise-kašasa. Z'are pitn'e polučas', a sodan, dedam.
Literature Agyagási, Klára 2000: Der sprachliche Nachlaß der Spät-Gorodec Bevölkerung in der tschuwaschischen und marischen Mundarten. Folia Uralica Debreceniensia. 7. 3 24. Agyagási, Klára forthcoming = [She is preparing a second volume of Mari etymological dictionary consisting of Turkic loanwords.] Bartens, Raija 1999: Mordvalaiskielten rakenne ja kehitys. MSFOu 232. Bereczki, Gábor 1983: A Volga-Káma-vidék nyelveinek areális kapcsolatai. In: János Balázs (szerk.), Areális nyelvészeti tanulmányok. Budapest: Tankönyvkiadó. 207 236. Bereczki, Gábor 1988: Geschichte der wolgafinnischen Sprachen. Denis Sinor (ed.), The Uralic languages. Leiden: E. J. Brill. 314 350. Bereczki, Gábor 1992: Grundzüge der tscheremissischen Sprachgeschichte II. Studia Uralo-Altaica 34. Szeged. Bereczki, Gábor 1993: The character and the scale of Turkic influence on the structure of Finno-Ugric languages. In: Comparative-Historical Linguistics. Indo-European and Finno-Ugric. Pap. in hon. Oswald Szemerényi. Amsterdam. 509 519. Carpelan, Christian & Asko Parpola 2001: Emergence, Contacts and Dispersal of Proto-Indoeuropean, Proto-Uralic and Proto-Aryan C. Carpelan, A. Parpola & P.Koskikallio (eds.), Early contacts between Uralic and Indo-European. MSFOu 242. 55 150. Csúcs, Sándor 1990: Die tatarischen Lehnwörter des Wotjakischen. Budapest: Akadémiai kiadó. Csúcs, Sándor 2005: Die Rekonstruktion der permischen Grundsprache. Budapest: Akadémiai kiadó. Ètnogenez mordovskogo naroda. Pod obščej redakciej B. A. Rybakova, B. A. Serebrennikova, A. P. Smirnova. Saransk: Mordovskoe knižnoe izdatel stvo 1965. Grünthal, Riho 2001: Indo-European echoes? Mordvin, Mari and Permic enter. Folia Uralica Debreceniensia 8. 189 198. Grünthal, Riho 2012: Baltic loanwords in Mordvin. In: Riho Grünthal & Petri Kallio (eds.), A Linguistic Map of Prehistoric Northern Europe. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 266. Helsinki: Finno-Ugrian Society 2012. 297 343. [http://www.sgr.fi/sust/sust266/sust266_grunthal.pdf] Hesselbäck, André 2005: Tatar and Chuvash Code-copies in Mari. Acta Universitatis Upsaliensis 35. Isanbaev, N. I. 1989: Marijsko-tjurkskie jazykovye kontakty. Joshkar-Ola: Mariyskoe knižnoe izdatel stvo. Junttila, Santeri 2018: Altlettgallische Lehnwörter in den mordwinischen Sprachen? Finnisch-ugrische Forschungen 64. MdWb = H. Paasonens Mordwinisches Wörterbuch I VI. Zusammengestellt von Kaino Heikkilä. Bearbeitet und herausgegeben von Martti Kahla. Lexica Societatis Fenno-Ugricae XXIII. Helsinki: Finno-Ugrian Society 1990 1999. Paasonen, Heikki 1897: Die türkischen lehnwörter im mordwinischen. Journal de la Société Finno-Ougrienne 15:2. Helsinki. Rédei, Károly 1986: Zu den indogermanisch-uralischen Sprachkontakten. Sitzungsberichte der Österreichischen Akademie der Wissenschaften 468. Wien. Róna-Tas, András 1988: Turkic influence on the Finno-Ugric languages. In: D. Sinor (ed.), The Uralic languages. Leiden: E. J. Brill. 742 780. Tret yakov 1966 = П. Н. Третьяков: Финно-угры, балты и славяне на Днепре и Волге. Москва: Наука. TschWb = Arto Moisio und Sirkka Saarinen: Tscheremissisches Wörterbuch. Aufgezeichnet von Volmari Porkka, Arvid Genetz, Yrjö Wichmann, Martti Räsänen, T. E. Uotila und Erkki Itkonen. Lexica Societatis Fenno-Ugricae XXXII. Helsinki: Finno-Ugrian Society 2008.