OULU 2009 B 92 ACTA Marjatta Jomppanen UNIVERSITATIS OULUENSIS B HUMANIORA POHJOISSAAMEN JA SUOMEN PERUSINFINITIIVI VERTAILUSSA LEAT JA OLLA - VERBIEN YHTEYDESSÄ HUMANISTINEN TIEDEKUNTA, GIELLAGAS-INSTITUUTTI, OULUN YLIOPISTO
ACTA UNIVERSITATIS OULUENSIS B Humaniora 92 MARJATTA JOMPPANEN POHJOISSAAMEN JA SUOMEN PERUSINFINITIIVI VERTAILUSSA LEAT JA OLLA -VERBIEN YHTEYDESSÄ Esitetään Oulun yliopiston humanistisen tiedekunnan suostumuksella julkisesti tarkastettavaksi Inarissa Siidan auditoriossa tammikuun 16. päivänä 2010 kello 13 OULUN YLIOPISTO, OULU 2009
Copyright 2009 Acta Univ. Oul. B 92, 2009 Työn ohjaajat Professori Pekka Sammallahti Professori Helena Sulkala Esitarkastajat Professori László Keresztes Professori Ole Henrik Magga ISBN 978-951-42-6089-6 (Paperback) ISBN 978-951-42-6090-2 (PDF) http://herkules.oulu.fi/isbn9789514260902/ ISSN 0355-3205 (Printed) ISSN 1796-2218 (Online) http://herkules.oulu.fi/issn03553205/ Kannen suunnittelu Raimo Ahonen OULU UNIVERSITY PRESS OULU 2009
Jomppanen, Marjatta, Comparison of the t-ending infinitive in North Saami and the first infinitive short form in Finnish in the context of the verbs leat 'be' and olla 'be'. Faculty of Humanities, Giellagas Institute, University of Oulu, P.O.Box 1000, FI-90014 University of Oulu, Finland Acta Univ. Oul. B 92, 2009 Oulu, Finland Abstract The study focuses on the t-ending infinitive in North Saami and the first infinitive short form in Finnish in the context of the verbs leat be and olla be, respectively. The study compares the use of the infinitives in structures that are the same in both languages and structures that occur in one language but have no equivalent in the other. The same structure may also have divergent meanings in the two languages. The study investigates the grammatical structure of infinitives as well as the use and meaning of infinitival phrases in the following environments: 1) infinitival phrases as subjects, 2) basic infinitives in the context of nouns and adjectives, 3) cases of the lei/ oli infinitive (a variant of the conditional perfect in Saami and a structure that implicates 'being close' in Finnish), 4) the relative infinitive and 5) the supine structure in Saami. The material for the study comes from North-Saami and Finnish fiction that was published in 1979 1997: it comprises texts from 18 authors in both languages. The study is qualitative. It moves from Saami to Finnish and also vice versa, being thus of bidirectional character. Its emphasis, however, is on Saami. The data include original texts in both languages as well as translations from Saami into Finnish by the researcher. The study examines infinitive structures in North Saami and Finnish, separately as well as together, and reports on their similarities and differences based either on syntactic analysis, semantic analysis or both. Keywords: contrastive language studies, contrastive linguistics, Finnish language, infinitive, linguistics, North Saami, Saami language
Jomppanen, Marjatta, Pohjoissaamen ja suomen perusinfinitiivi vertailussa leat ja olla -verbien yhteydessä Humanistinen tiedekunta, Giellagas-instituutti, Oulun yliopisto, PL 1000, 90014 Oulun yliopisto Acta Univ. Oul. B 92, 2009 Oulu Tiivistelmä Tutkimuksen kohteena on pohjoissaamen ja suomen perusinfinitiivimuoto yhdessä saamen leat olla -verbin ja suomen olla-verbin kanssa. Tutkimuksessa verrataan kielten perusinfinitiivin käyttöä rakenteissa, jotka ovat kummassakin kielessä samoja, ja rakenteissa, joilla ei ole vastinetta toisessa kielessä. Sama rakenne voi olla kielissä myös merkitykseltään erilainen. Tarkastelun kohteena on infinitiivin kieliopillinen rakenne ja infinitiivilausekkeen käyttö sekä merkitys seuraavissa tapauksissa: 1) infinitiivilauseke subjektina 2) perusinfinitiivi substantiivin ja adjektiivin yhteydessä 3) lei/oli infinitiivi -tapaukset (saamen konditionaalin perfektin variantti ja suomen lähellä olemista merkitsevä rakenne) 4) relatiivi-infinitiivi ja 5) saamen supiinirakenne. Tutkimusmateriaali on peräisin vuosina 1979 1997 ilmestyneestä pohjoissaamen- ja suomenkielisestä kaunokirjallisuudesta: mukana ovat 18 kirjoittajan tekstit kummastakin kielestä. Tutkimus on luonteeltaan kvalitatiivinen. Se etenee saamesta suomeen ja välillä päinvastoin ja on luonteeltaan kaksisuuntaista. Tutkimuksen painotus on kuitenkin saamen kielessä. Molempien kielten tutkimusaineisto on originaalitekstiä, mutta tutkimusaineisto sisältää myös tutkijan omia käännöksiä saamesta suomeen. Tutkimus tarkastelee infinitiivirakenteita yhdessä ja erikseen pohjoissaamessa ja suomessa ja raportoi kielten yhtäläisyyksistä ja eroista joko syntaktisen tai semanttisen analyysin tai molempien perusteella. Asiasanat: infinitiivi, kontrastiivinen kielentutkimus, lingvistiikka, pohjoissaame, saamen kieli, suomen kieli
Alkusanat Vuonna 1995 päätin vihdoin viimein opetella pohjoissaamea, isäni äidinkieltä. Kieltä saattoi opiskella tuolloin Oulussa ainoastaan yliopistossa. Soitin silloiselle saamen kielen lehtori Tuomas Maggalle ja siitä kaikki alkoi ja loppua ei näy, kielen opiskeluhan on päättymätön tie. Tuomaksesta tuli myöhemmin Giellagasinstituutin johtaja ja samalla myös esimieheni. Suurkiitos emerituslehtori Tuomas Maggalle myötäelämisestä läpi kaikkien opiskeluvuosieni. Haluan kiittää seuraavaksi työni ohjaajia saamen kielen professori Pekka Sammallahtea ja suomen kielen professori Helena Sulkalaa, ilman heidän apuaan en olisi tässä. Kiitos Pekalle vuosia kestäneestä luottamuksesta ja siitä, että olen päässyt kaivamaan hänen pohjatonta saamen kielen tietoarkkuaan. Helenaa kiitän tarkasta palautteesta ja kannustavasta myötäelämisestä niin ilossa kuin myös surussa kaikkien ohjausvuosien aikana. Niin monta kertaa olen seissyt Helenan ovella se on ollut aina minulle auki, erityiskiitos siitä. Työyhteisöni jokapäiväinen tuki on ollut korvaamaton. Varsinkin työn loppuprosessin aikana, sain tehokasta vetoapua nykyiseltä esimieheltäni Giellagasinstituutin johtaja Anni-Siiri Länsmanilta. Suurkiitos Anni-Siirille analyyttisesta ja ammattimaisesta tavasta saada asiat liikkeelle. Kiitos myös saamelaisen kulttuurin professori Veli-Pekka Lehtolalle positiivisesta mukana kulkemisesta koko tutkimukseni ajan. Kaunis kiitos entisille ja nykyisille työkavereilleni siitä, että he ovat jaksaneet vastata saamen kielen kiemuroita koskeviin kysymyksiini ja olla hengessä mukana: Sanna Länsman, Outi Länsman, Piia Juuso, Minna Rasmus, Anna-Liisa Väyrynen, Ante Aikio ja Seija Järviluoma. Kiitos Jussi Ylikoskelle infinitiivikeskusteluista, oli yllättävää ja ylellistä löytää toinen saamen infinitiivejä työstävä. Olen tehnyt tätä tutkimusta pitkään ja muistan lämpimästi teitä kaikkia, jotka ovat matkan varrella työtäni kommentoineet. Palaute on kannustanut jatkamaan, kiitos dosentti Maria Vilkuna ja emerituslehtori Irmeli Pääkkönen. Kiitän sydämellisesti Reetta Karjalaista esimerkkilauseiden originaalisuuden tarkistuksesta ja naapuriani Pauliina Siitosta tutkimukseni kielentarkastuksesta. Tutkijakoulut, joissa sain olla mukana, olivat erityisesti työni alkuvaiheessa tärkeitä keskustelu- ja tutkimustaitoja kartuttavia foorumeita. Aloittelin tutkimustani suomen kielen opiskelijoiden tutkijakoulu Toivossa, kiitos kaikille teille samaan aikaan mukana olleille. Tutkijakoulu Langnet avarsi saamen tutkijan perspektiiviä myös etelän suuntaan jopa Syyriaan asti. Damaskoksen lähettyvillä pääsin tutustumaan vähemmistökielen aramean elvytykseen. Matkan aikana 7
opiskelin kielisosiologiaa todella hyvässä seurassa, kiitos matkakumppaneiden. Kiitos mukavasta matkaseurasta myös Oulun yliopiston langneteille, joiden kanssa istuin usein junassa matkalla jonnekin seminaariin tai seminaarista kotiin. Ne olivat pitkiä mutta hauskoja istuntoja, kiitos Mirka Rauniomaa, Pentti Haddington ja Maarit Niemelä. Järjestyksessä kolmas tutkijakoulu oli Giellagas-instituutin ja Saamelaisen korkeakoulun yhteinen doavttirskuvla, jota sain olla myös perustamassa yhdessä Taarna Valtosen kanssa. Sitä kautta olen tutustunut moniin muihin saamen kielen ja saamelaisen kulttuurin tutkijoihin. Tästä joukosta on tullut se kaikkein läheisin, kiitos kannustuksesta teille kaikille: Kaisa Rautio Helander, Vuokko Hirvonen, Johanna Ijäs, Outi Guttorm, Marja-Liisa Olthuis, Päivi Magga, Ulla Aikio- Puoskari, Outi Korpilähde, Inker-Anni Linkola ja te kaikki muut. Kiitos työni esitarkastajille, professoreille Ole Henrik Magga, László Keresztes ja Ulla-Maija Kulonen, sain hyviä parannusehdotuksia tutkimukseni sisältöön ja rakenteeseen. Ehdotusten pohjalta jätin viimeisen luvun (affektiivinen infinitiivi) pois lopullisesta käsikirjoituksesta odottelemaan lisätutkimuksia. Kiitos Giellagas-instituutille siitä, että olen saanut käyttää osan amanuenssin työajasta tämän väitöskirjan viimeistelyyn, ja toimia aikaisemmin instituutin tutkijana. Saamastani rahoituksesta kiitän Kulttuurirahaston Pohjois-Pohjanmaan rahastoa, Oskar Öflunds Stiftelse säätiötä ja Suomalais-Ugrilaista Seuraa. Lopuksi kiitokset sekä Jomppasen että Halmisen suvuille. Kahteen erilaiseen kulttuuriin kuuluminen on rikkaus. Suurin kiitos kuuluu perheelleni. Puolisoni Jorma on jaksanut aina kannustaa ja arvostaa tekemisiäni. Lapsemme Mika, Johanna ja Juho ovat puolestaan pitäneet minut rakastettavasti kiinni arjessa. 8
9 Kieliopilliset lyhenteet ABE abessiivi ABL ablatiivi ADE adessiivi ADJ adjektiivi ADJPREDVI adjektiivipredikatiivi ADV adverbi ADVLI adverbiaali AdvP adverbilauseke AKK akkusatiivi ALL allatiivi ATTR attribuutti d. duaali ELA elatiivi ESS essiivi FinV finiittiverbi GEN genetiivi ILL illatiivi INESS inessiivi INF infinitiivi InfP infinitiivilauseke InfPS infinitiivilauseke subjektina KOM komitatiivi KONJ konjunktio LOK lokatiivi m. monikko MÄÄR määrite N nomini NEG kieltoverbi NOM nominatiivi NP substantiivilauseke NUM numeraali O/OBJ objekti PAR partitiivi PART partisiippi Part.perf. partisiipin perfekti
PASS passiivi PRED predikaatti PREDVI predikatiivi PRET preteriti PRON pronomini PRT partikkeli Px possessiivisuffiksi S/SUBJ subjekti SUBST substantiivi TÄYD täydennys TRA translatiivi V verbi VL verbiliitto y. yksikkö 10
Sisällysluettelo Abstract Tiivistelmä Alkusanat 7 Kieliopilliset lyhenteet 9 Sisällysluettelo 11 1 Johdanto 15 1.1 Tutkimuskohde... 15 1.2 Infinitiivi... 18 1.2.1 Johdanto... 18 1.2.2 Saamen ja suomen infiniittiset verbimuodot... 19 1.2.3 Infinitiivin asema kieliopissa... 24 1.3 Kontrastiivinen tutkimus... 27 1.3.1 Aikaisempi tutkimus... 27 1.3.2 Pohjoissaamea ja suomea kontrastiivisesti... 30 1.3.3 Saamen ja suomen tutkimuksissa käytettyä terminologiaa... 31 1.4 Tutkimusaineisto... 38 1.5 Työn kulku... 40 2 Infinitiivilauseke subjektina 43 2.1 Johdanto... 43 2.2 Aikaisempi tutkimus... 45 2.3 Olla/leat-verbin ellipsi... 47 2.4 Muodollinen subjekti + infinitiivisubjekti... 48 2.5 Infinitiivisubjekti + leat/olla + predikatiivi... 50 2.6 Kokija/agenttilause... 54 2.6.1 Johdanto... 54 2.6.2 Aikaisempi tutkimus... 55 2.6.3 Saamen ILL/LOK kokijalause... 57 2.6.4 Saamen AKK/GEN kokijalause... 59 2.6.5 Saamen nesessiivinen LOK/(GEN) kokijalause... 63 2.6.6 Saamen nesessiivinen infinitiivirakenne... 65 2.7 Predikatiivi vai infinitiivisubjekti?... 69 2.8 Yhteenveto... 72 3 Perusinfinitiivi substantiivin ja adjektiivin yhteydessä 75 3.1 Johdanto... 75 3.2 Infinitiivi liittyy substantiiviin... 78 11
3.2.1 Aikaisempi tutkimus... 78 3.2.2 Infinitiivi liittyy substantiiviin eksistentiaalilauseessa... 82 3.2.3 Infinitiivi liittyy substantiiviin kokijalauseessa... 86 3.2.4 Substantiivityypit infinitiivin yhteydessä... 88 3.3 Infinitiivi liittyy adjektiiviin... 89 3.3.1 Johdanto... 89 3.3.2 Aikaisempi tutkimus... 91 3.3.3 Passiivitulkintainen infinitiivi... 93 3.3.4 (ADJ) InfP dego SUBST ~ (ADJ) dego SUBST InfP - rakenne... 96 3.3.5 Aktiivitulkintainen infinitiivi... 98 3.4 Kielteinen (NP LOK ) NEG lea- (eará (SUBST)) go InfP -rakenne... 100 3.5 Myönteinen mii lea- (NP LOK ) eará go InfP -rakenne... 106 3.6 Yhteenveto... 107 4 Lei/oli InfP -tapaukset 111 4.1 Johdanto... 111 4.2 Suomen oli InfP -tapaus: propinkvatiivi... 112 4.2.1 Oli InfP -tapauksen aikaisempi tutkimus... 113 4.2.2 Oli InfP -tapauksen funktiot... 115 4.2.3 Oli InfP -tapaukselle tyypillisiä piirteitä... 117 4.3 Saamen lei InfP -rakenne: konditionaalin perfektin variantti... 118 4.3.1 Johdanto... 118 4.3.2 Lei InfP -rakenteen aikaisempi tutkimus... 120 4.3.3 Lei InfP -rakenteen funktio... 122 4.3.4 Lei InfP -rakenteen käyttörajoitus... 127 4.4 Livččii InfP: analyyttinen konditionaali... 128 4.5 Yhteenveto... 131 5 Relatiivi-infinitiivilauseke 133 5.1 Johdanto... 133 5.2 Aikaisempi tutkimus... 134 5.3 Relatiivi-infinitiivilausekkeen piirteitä saamessa ja suomessa... 136 5.4 Relatiivi-infinitiivilauseke määritteen funktiossa... 139 5.4.1 Relatiivi-infinitiivilauseke subjektin määritteenä... 140 5.4.2 Relatiivi-infinitiivilauseke objektin määritteenä... 141 5.4.3 Relatiivi-infinitiivilauseke predikatiivin määritteenä... 142 5.5 Relatiivisen infinitiivimääritteen semanttinen tehtävä... 143 5.6 Itsenäinen relatiivi-infinitiivilauseke... 145 12
5.7 Saamessa itsenäinen relatiivi-infinitiivilauseke ja suomessa korrelaatti + relatiivi-infinitiivi... 148 5.8 Relatiivi-infinitiivilauseke runsauden ilmaisun yhteydessä... 150 5.9 Yhteenveto... 151 6 Supiinirakenne 153 6.1 Johdanto... 153 6.2 Aikaisempi tutkimus... 157 6.3 Supiinirakenteen finaalisuus... 160 6.4 Supiinirakenteen funktio... 161 6.5 Supiinirakenteen variantti... 167 6.6 Amas konjunktion funktiossa... 169 6.7 Myönteinen supiini... 170 6.8 Yhteenveto... 172 7 Lopuksi 175 7.1 Tulevaisuuden (tutkimus)haasteet... 191 Aineistolähteet 197 Lähteet 199 Liite 207 Hakemisto 209 13
14
1 Johdanto 1.1 Tutkimuskohde Tutkimukseni kohteena on perusinfinitiivimuoto pohjoissaamen ja suomen väitelauseissa, kun se esiintyy lauseessa yhdessä saamen leat olla -verbin ja suomen olla-verbin kanssa. Vertaan kielten perusinfinitiivin käyttöä rakenteissa, jotka ovat kummassakin kielessä samoja, ja edellisten lisäksi rakenteissa, joilla ei ole vastinetta toisessa kielessä. Saamen ja suomen rakenne ja merkitys vastaavat toisiaan esimerkiksi predikatiivilauseessa, jossa infinitiivi liittyy adjektiiviin, Son lei čáppat oaidnit ~ Hän oli kaunis katsella, NPSUBJ olla/lea- sg.3.pret ADJPREDVI ADVLI. Sama rakenne saamen ja suomen kielissä voi olla joissakin tapauksissa merkitykseltään erilainen, kuten preteritimuoto leat/olla-verbistä yhdessä perusinfinitiivin kanssa. Se muodostaa saamessa konditionaalin perfektin varianttimuodon (lei gahččat olisi kaatunut ) ja suomessa propinkvatiivimuodon (oli kaatua), jonka merkitys on jotain oli vähällä tapahtua. Esimerkkinä rakenteesta, joka puuttuu toisesta kielestä, on saamen supiinirakenne. Supiinirakenne on kieltorakenne, joka muodostuu kieltosanasta ama- + possessiivisuffiksista + infinitiivistä, [ama-px (NP NOM ) InfP]: Vácce varrugasat amas áhčči gullat Kävele varovasti, ettei isä kuule. Supiinirakenne esiintyy tavallisesti finaalisessa merkityksessä. Perusinfinitiivillä tarkoitan infiniittistä verbimuotoa, jota on nimitetty pohjoissaamen tutkimuksessa 1. infinitiiviksi (Bergsland 1961; Magga 1980) tai pelkästään infinitiiviksi (Nielsen 1979a [1926 29]; Nickel 1994; Sammallahti 2005). Suomen kielen tutkimuksessa verbimuotoa on nimitetty 1. infinitiiviksi (Siro 1964), 1. infinitiivin lyhyemmäksi muodoksi ja TA-infinitiiviksi (Vilkuna 1996) ja Isossa suomen kieliopissa A-infinitiiviksi (ISK 2004). Käytän synonyymisesti käsitteitä perusinfinitiivi ja infinitiivi. Aluksi tutkimuskysymykseni oli, missä muissa rakenteissa perusinfinitiiviä käytetään saamen ja suomen kaunokirjallisissa teksteissä kuin modaaliverbin ja pääverbin täydennyksenä. Tutkimusaineistostani nousi esille infinitiivin käyttö saamen leat olla -verbin ja suomen olla-verbin yhteydessä. Rajasin lopulta tutkimuskohteekseni leat/olla-verbien kanssa esiintyvät infinitiivirakenteet. Tutkimuksen kuluessa haasteeksi nousi saamen ja suomen kielten tutkimusten erilainen näkemys lauseiden syntaktisesta analyysista. Tutkimusaiheeni jakautuu seuraaviin viiteen eri teemaan, joiden fokuksessa ovat infinitiivin kieliopillinen rakenne 15
lauseessa ja infinitiivilausekkeen käyttö. Tarkastelun kohteena ovat seuraavat viisi infinitiivitapausta: 1. Infinitiivilauseke subjektina 16 Lea hávski čállit. On mukava kirjoittaa. 2. Perusinfinitiivi liittyy substantiiviin Sus ledje váttisvuođat vázzit. Hänellä oli vaikeuksia kävellä. adjektiiviin Son lei čáppat oaidnit. Hän oli kaunis katsella. Son lei čeahppi muitalit. Hän oli taitava muistelemaan. 3. Lei/oli InfP -tapaukset Son lei gahččat, juos ii livčče lean várrugas. Hän olisi kaatunut, jos ei olisi ollut varovainen. Olin kaatua kiukaaseen. 4. Relatiivi-infinitiivi Doppe ledje kássat ja reŋkkot goste čohkkádit. Siellä oli laatikoita ja jakkaroita missä istua. 5. Supiinirakenne Geahččalan gokčat beljiidan amasan gullat su garuid. Yritän peittää korviani, etten kuule hänen kirouksiaan. Tutkimus selvittää edellä luetelluista viidestä rakenteesta infinitiivirakenteiden syntaksiin ja merkitykseen perustuvaa vastaavuutta saamessa ja suomessa. Kuten edellä olevasta asetelmasta voi todeta, tutkimukseni sisältää hyvinkin erilaisia lauserakenteita, joiden yhdistävä tekijä on perusinfinitiivi. Kuvaan lauserakenteita pääasiassa perinteisillä kieliopillisilla käsitteillä. En ole myöskään
lähtenyt minkään semanttisen teorian soveltamiseen sellaisenaan, vaikka semantiikan tutkimusalueella on runsaasti erilaisia metodeja tarjolla (Määttä 2009: 21). Sen sijaan olen tarkastellut saamea ja suomea merkityksen näkökulmasta, koska tämä tutkimus on luonteeltaan perustutkimusta. Tarkoitan käsitteellä semantiikka merkityksiä, jotka ovat vakiintuneet sanoihin, kieleen, ja kielen rakenteisiin (Larjavaara 2008: 172). Tutkimukseni on lähtenyt tarpeesta saamen kielen oppijana selvittää perusinfinitiivin käyttö ja vastaavuus saamen ja suomen kielissä. Saamen perusinfinitiivi tuntui vastaavan yleensä suomen perusinfinitiiviä mutta joissakin tapauksissa se vastasikin yllättäen suomen kielen MA-infinitiivin illatiivi- (rakentamaan) tai VA-partisiipin translatiivimuotoa (poltettavaksi). Ihmetystäni herätti myös lausetyyppi Munnje lea álki dan dahkat, joka käännettiin suomeksi joko muotoon minulle oli helppoa tehdä se tai joskus minun oli helppoa tehdä se. Lauseessa oleva infinitiivi ei kerro finiittiverbin tapaan tekijää tai teon kohdetta ja illatiivi munnje minulle voi edustaa molempia. Saamen kielen oppijan vaikeus tuntui liittyvän erilaisiin infinitiivirakenteisiin, jotka esiintyivät yhdessä leat/olla-verbin kanssa. Koska valmiita vastauksia saamen ja suomen infinitiivin käyttöön ei ollut saatavilla, halusin aloittaa tästä tutkimusaiheesta. Tutkimukseni tavoitteena on siten myös tuottaa lisää oppimateriaalia suomenkielisille pohjoissaamen opiskelijoille. Pohjoissaamen ja suomen perusinfinitiivirakenteista ei ole aikaisemmin tehty laajempaa vertailevaa tutkimusta. Pohjoissaamen kieliopit on kirjoitettu tavallisesti norjaksi, ja ne vertailevat saamen kielen rakenteita lähinnä norjan kielen vastaaviin rakenteisiin (esim. Nielsen 1979a [1926 29]; Nickel 1994). Poikkeuksena on funktionaalinen kielioppi (Sammallahti 2005), joka on kirjoitettu saameksi. Saamen kielen kieliopit eivät auta hahmottamaan perusinfinitiivin käyttömahdollisuuksia suomenkielisen opiskelijan kannalta, koska niistä puuttuu kielten keskinäinen vertailu. Edellä mainitsemani seikka vaikutti myös tutkimukseni rakenteeseen, joka käsittelee viittä erilaista infinitiivirakennetta yhden rakenteen sijasta. Toivon, että tutkimukseni hyödyttää saamen kielen opiskelun lisäksi myös opetusta ja tutkimusta. Tutkimusaineiston kartoituksessa ilmeni, että suurimman ryhmän muodostavat modaaliverbin tai pääverbin täydennyksenä olevat perusinfinitiivit. Jätin ne kuitenkin tutkimukseni ulkopuolelle, koska aiheesta on tehty jo aikaisemmin saamessa laaja väitöstutkimus Magga 1986: Studier I samisk infinitivsyntaks. Del I: Infinitivsetning. Akkusativ og infinitiv. Ylikoski (2009) on myös tehnyt laajan väitöstutkimuksen pohjoissaamen infiniittisistä muodoista. Tutkimukseni voidaan 17
nähdä siten myös jatkona tälle saamen perusinfinitiivin tutkimukselle. Suomen kielessä on tehty myös viime vuosina useita perusinfinitiiviä koskevia tutkimuksia, joissa perusinfinitiivi on joko tutkimuksen fokuksessa (Visapää 2008) tai ainakin sivuaa sitä (J. Leino 2003; Jaakola 2004). 1.2 Infinitiivi 1.2.1 Johdanto Pohjoissaamen t-päätteisen infinitiivin ja suomen kielen I infinitiivin historiallinen tausta on yhteinen. Pohjoissaamen infinitiivin t-pääte palautuu saamen protokielen *-Dēk-päätteeseen. Se on historiallisesti yhdenmukainen suomen kielen ensimmäisen infinitiivin lyhyemmän muodon (pääte -ta tai -δa) kanssa. Sekä saamen että suomen kielen infinitiivin perusmuotojen taustalla on suomalaissaamelaisen protokielen *-tak/täk. Se muodostuu uralilaisen deverbaalin nominin *-ta/tä-tunnuksesta ja latiivin *-k-tunnuksesta, joka saattaa olla myös uralilaista alkuperää. Latiivi on vanha tulosija, ja sen loppukahdennuksessa piilee historiallinen entinen sijamuoto, k-latiivi, josta nimitys on syntynyt. (Saukkonen 1965: 6, 8; Korhonen 1981: 289; Sammallahti 1998: 85) Uusimmassa suomen kieliopissa käytetään loppukahdennuksen sijasta termiä rajageminaatio (ISK 2004: 66 67, 146). Saamen ja suomen nykykielissä perusinfinitiivin käyttö on pääpiirteittäin samanlainen, mutta erojakin löytyy, esimerkiksi passiivimuodon käyttö. Nykykielessä infinitiivin perusmuotoa käytetään sekä saamessa että suomessa aktiivissa, Jovnna fertii dahkat juoga; Jounin piti tehdä jotain, mutta vain saamessa myös passiivissa (juoga fertii dahkkojuvvot jotain piti tehtämän ). Sen sijaan suomen vanhasta kirjakielestä ja varsinkin hämäläismurteista voi löytää esimerkkejä infinitiivin perusmuodosta passiivissa, Missä sitä viinoo ruukataan piettöö, Ei sitä meinattu tunnettaa ollenkaa (Saukkonen 1965: 14). Infinitiivin passiivimuodon käyttö liittyy murteissa tavallisesti nesessiiviseen kontekstiin (J. Leino 2005: 239). Setälä (1987 [1892]: 94) kirjoittaa vajaa sata vuotta aikaisemmin, että ensimmäistä infinitiiviä ei käytetä kirjoitetussa kielessä passiivimuodossa. Aikaisemmat kieliopintekijät ovat käyttäneet osittain eri nimityksiä infiniittisistä rakenteista. Esimerkiksi Judénin (1987 [1818]: 40 43) mukaan perusinfinitiivillä (infinitivus præsens) on aktiivimuodon hakata lisäksi passiivimuoto hakattaa (imperfektimuoto hakattavan). 18
1.2.2 Saamen ja suomen infiniittiset verbimuodot Verbimuodot jaetaan sekä saamessa että suomessa finiittisiin ja infiniittisiin (eifiniittisiin) verbimuotoihin, joista jälkimmäisiä kutsutaan myös nominaalimuodoiksi (Magga 1980: 23, 34 35; Nickel 1994: 42; ISK 2004: 437; Sammallahti 2005: 212 213). Infiniittiset muodot on luokiteltu yleensä verbien luokkaan, koska ne muistuttavat verbejä siten, että ne voivat saada objektin ja muita täydennyksiä. Finiittiset verbimuodot taipuvat moduksen, tempuksen, persoonan ja luvun mukaan, ja infiniittiset verbit voivat puolestaan taipua sijassa, luvussa ja omistusmuodoissa tai olla taipumattomia. Saamen kielessä ei ole aina käytetty edellisen kaltaista perusjakoa. Esimerkiksi Nielsen (1979a [1926 29]) luettelee verbimuodot ryhmittäin: Indikatiivi, konjunktiivi (potentiaali, konditionaali), imperatiivi, infinitiivi, gerundit (I gerundi, II gerundi), abessiivi, aktio, partisiipit (preesens partisiippi, perfekti partisiippi), supiini ja adverbiaaliset verbimuodot (Gâs kan borâ viekkâlii olgus, nykyisen ortografian mukaan Gaskan bora viehkalii olggos kesken syönnin juoksi ulos ). (Nielsen (1979a [1926 29]: 365 398.) Saamen infiniittisten verbimuotojen terminologiassa esiintyy eroja, ja toisaalta eri tutkijat ryhmittelevät infiniittisiä verbimuotoja eri tavalla (liite 1). Osalla tutkijoista infiniittisten verbimuotojen luettelo on suppeampi, esimerkiksi osa aktiomuodoista puuttuu luettelosta. Yhtenä syynä siihen on, että tietty infiniittinen verbimuoto tulee kuvauksessa esille toisessa yhteydessä, kuten esimerkiksi preesensin partisiippi/partisiipin preesens (jearri kysyjä, kysyvä ), joka on Bergslandin (1961) kieliopissa muodoltaan nomini. Infiniittisiin verbimuotoihin voivat kuulua myös kielteiset konditionaali-, potentiaali- ja imperatiivimuodot (Sammallahti 1994: 558). Seuraava infiniittisten verbien luettelo on Maggan (1980: 34 35) kieliopista. 19
Saamen infiniittimuodot (Magga 1980: 34 35) Perfekti partisiippi jearran kysynyt II gerundi jearramin itäinen murre kysymässä jearramen jearrame läntinen murre I infinitiivi jearrat kysyä II infinitiivi (lokatiivi) jearramis kysymästä I gerundi jearadettiin kysyessä verbigenetiivi vuoji ajaen abessiivi jearakeahttá kysymättä Ensimmäiseen gerundiin voi liittyä myös possessiivisuffiksi: Boradettiinan guldalan ođđasiid Syödessäni kuuntelen uutisia. Verbigenetiivimuotoa käytetään, kun kuvaillaan tapaa, miten jokin tapahtuu tai vallitsevia olosuhteita tai tekijöitä tapahtumahetkellä. Siitä johtuu edellä mainittu nimitys adverbiaaliset verbimuodot. Verbigenetiivimuodot on alleviivattu seuraavissa esimerkeissä Dât bōđii vaʒʒe (nykyisen ortografian mukaan Dat bođii vácci) Hän tuli kävellen, Dāk kāfik læk uc can buole (nykyisen ortografian mukaan Dát gáfet leat uhccán buoli) Nämä kahvinpavut ovat vähän palaneet (Nielsen 1979a [1926 29]: 397 398). Korhonen (1981: 250, 287 288) on jakanut verbit muotokategorioihin, joita voidaan erottaa verbien taivutuksessa: modukset, tempukset, numerukset (yksikkö, duaali, monikko), persoonat ja infinitiivimuodot (infiniittimuodot). Jotta infiniittimuoto kuuluisi verbiparadigmaan, sen on täytettävä kriteerit a c (alla asetelmassa). Korhosen muotokategoriat ovat pääasiallisesti nykykuvauksen mukaisia. Esimerkiksi muotokategorian b mukaan infiniittimuoto pitäisi pystyä muodostamaan verbistä, jolla on muutoin täydellinen verbiparadigma. Verbigenetiiville on kuitenkin tyypillistä, että se muodostetaan toimintaa tarkoittavasta infinitiivistä eikä esimerkiksi olemista tarkoittavasta infinitiivistä, orrut asua *orru asuen mutta orru asukas. Infiniittimuodon verbiparadigmaan kuulumisen kriteerit (Korhonen (1981: 250, 287 288)) a) Infiniittimuotoon voi liittyä verbinmääritteitä (erilaisia adverbiaaleja ja (akkusatiivi)objekti). b) Infiniittimuoto on produktiivinen, ja se voidaan muodostaa verbistä, jolla on täydellinen verbiparadigma. 20
c) Infiniittimuodon merkityssuhde verbivartaloon on aina vakio, esimerkiksi verbistä čállit kirjoittaa : partisiipin preesens čálli kirjoittava tekijännimijohdos čálli kirjuri Kohdassa c sanotaan, että infiniittimuodon merkityssuhde verbivartaloon on vakio. Sekään ei täysin pidä paikkaansa silloin, kun kysymyksessä on perusinfinitiivi. Esimerkiksi infinitiivi dadjat sanoa esiintyy saamessa itsenäisenä lausumana, kommenttiadverbiaalin funktiossa. Kommenttiadverbiaali tuo ilmi lähinnä kertojan subjektiivisen näkökulman kyseessä olevaan asiaan ja voi toimia myös affektisena ilmauksena (ISK 2004: 918 919). Sammallahti (2005: 177) käyttää kommenttiadverbiaalin sijasta nimitystä kommeantaadjunktiiva 1. Vain infinitiiviä dadjat käytetään perusmerkityksen sanoa lisäksi lausuman tehtävässä. Se vastaa pragmaattiselta funktioltaan lähinnä suomen partisiippia sanottuna, E-infinitiivin (toisen infinitiivin) instruktiivia sanoen ja A-infinitiivin translatiivia sanoakseen (ensimmäisen infinitiivin pidempää muotoa) merkityksessä niin sanoakseni, kuten on tapana sanoa (1a ja 1b). Perusinfinitiivimuoto kuuluu siten vain ensimmäisen ehdon (a) osalta Korhosen laatimaan verbiparadigmaan. Toisaalta on hyväksyttävä se tosiasia, että kieliopillisia ilmiöitä ei voi luokitella täysin tyhjentävästi vaan pääpiirteittäin. 1 a. 50-jagi siste leimme moai juo dadjat smávva dálolaččat: golbma gusa, gálbbit, sávzzat ja moadde vuoncá (IT 1997: 54). 50-vuodessa olimme jo sanoakseni pieniä talollisia: (meillä oli) kolme lehmää, vasikoita, lampaita ja muutama kana. b. Nu min beivválaš borramuššan lei, dadjat, guollegáhkku, govdnan láibi ja čáhppes gáffe (AE 1991: 42). Niin meidän päivittäisenä ruokana oli, niin sanoakseni, kalakakkua, leveää leipää ja mustaa kahvia. Infiniittimuodoista on haettu ja myös löydetty sekä nominien että verbien piirteitä. Esimerkiksi Papp (1959) kirjoittaa suomen kielen nominin- ja verbinluonteisista infiniittimuodoista, joiden syntaktisia ominaisuuksia voi ilmaista seuraavasti: nomininluonteiset infiniittimuodot voivat toimia subjektina, objektina, adverbiaa- 1 Kommenttiadjunktiivi sijoittaa lauseessa ilmaistun (asian) modaaliseen (= puhujan näkemys) yhteyteen, esimerkiksi Doaivvu mielde dál ii leat menddo maŋŋit, Beare mana!. Perinteisessä kieliopissa tämä tehtävä on adverbiaaleilla. (Sammallahti 2005: 274.) 21
lina ja attribuuttina, ja verbinluonteiset infiniittimuodot voivat saada objektin ja adverbiaalin. (Papp 1959: 264.) Infiniittimuodot jaetaan syntaktisin perustein kahteen ryhmään: infinitiivit, jotka toimivat tyypillisesti substantiivin tehtävissä (subjektina, objektina, täydennyksenä ja määritteenä (adverbiaalina)), ja partisiipit, jotka toimivat tyypillisesti adjektiivin tehtävissä (attribuutteina ja predikatiiveina) (Vilkuna 1996: 237 238). Suomen kielen partisiippien ryhmän VA- ja NUTpartisiipit esiintyvät sekä aktiivissa, putoava, ostanut, tullut, että passiivissa, katsottava, syöty, maksettu. NUT-partisiipin passiivimuotoa nimitetään myös TUpassiiviksi. Partisiippeihin kuuluvat vielä agenttipartisiippi GEN + aiheuttama ja kieltopartisiippi puhumaton. (Vilkuna 1996: 240 241; ISK: 2004: 515 516). Perinteisesti infinitiivit on suomessa jaoteltu morfologisin perustein viiteen ryhmään (Hakulinen Karlsson: 1979: 341). Neljättä (istuminen) ja viidettä infinitiiviä (istumaisillani) ei kuitenkaan enää nykyään lasketa mukaan, koska niiden käyttö on kiteytynyttä ja marginaalista. Infinitiivien jaottelu ryhmiin ei tapahdu enää numeroluokituksen mukaan. Vilkuna (1996: 238) ehdotti, että infinitiivejä voisi nimittää niiden muotoaineksen mukaan: ensimmäistä TAinfinitiiviksi, toista TE-infinitiiviksi ja kolmatta MA-infinitiiviksi. Tämä onkin uusi infinitiivien ryhmittelyperuste (pienin muutoksin) myös Isossa suomen kieliopissa (ISK 2004: 487 491, 515 516). Vilkuna jätti 5. infinitiivin lisäksi infinitiiviryhmän ulkopuolelle myös 4. infinitiivin (istuminen, istumista), koska sen käyttö on kiteytynyttä ja melko marginaalista (Vilkuna 1996: 238). Ylikosken (2003) mielestä 5. infinitiivin käyttö ei ole kuitenkaan niin rajoittunutta. Viides infinitiivi ei esimerkiksi esiinny pelkästään olla-verbin yhteydessä, kuten yleensä on esitetty. Hän tuo esille viidennen infinitiivin käytön adverbiaalisena määritteenä, kuten esimerkissä Maria roikkui putoamaisillaan. (Ylikoski 2003: 7 44.) Alla olevassa asetelmassa ovat suomen infinitiivimuodot Ison suomen kieliopin (2004: 490) mukaan esitettynä. 22
Suomen infinitiivimuodot (ISK 2004: 490) Passiivi Aktiivi A-INF perusmuoto kysyä vastata translatiivi kysyäkse (+Px) vastatakse (+ Px) E-INF inessiivi kysyttäessä kysyessä (+ Px) instruktiivi kysyen MA-INF inessiivi kysymässä elatiivi kysymästä illatiivi kysymään adessiivi kysymällä abessiivi kysymättä instruktiivi kysyttämän kysymän (+Px) Suomen kielessä infiniittiset verbimuodot on jaettu systemaattisesti eri ryhmiin. Saamen kielessä infiniittisten verbien ryhmittely ei ole niin yksiselitteinen kuin suomessa. Kuten jo edellä tuli esille, eri tutkijat luokittelevat infiniittisiä muotoja eri tavalla ja käyttävät niistä toisistaan poikkeavia nimityksiä. Saamen ja suomen infiniittisten verbimuotojen nimitykset näkyvät alapuolella olevasta koosteesta. Olen tehnyt sen lähinnä muotojen merkitysten perusteella, enkä väitä, että ne vastaisivat syntaktisesti toisiaan, koska saamen ja suomen infiniittisistä muodoista ei ole tehty vertailevaa tutkimusta. Saamessa ei ole esimerkiksi suomen MAinfinitiivin illatiivia vastaavaa verbimuotoa, vaan sen paikalla on perusinfinitiivi: Son lei viššal murret (INF) Hän oli ahkera hakkaamaan (MA-INF ILL) puita. Saamen gerundi ja suomen E-infinitiivin inessiivi ovat lähinnä toisiaan vastaavat verbimuodot: Son njurggui váccidettiin Hän vihelsi kävellessään. Alla oleva infiniittisten muotojen vertailu on siis vain suuntaa antava. 23
Saamen ja suomen infiniittimuodot jearrat kysyä saamessa perusinfinitiivi suomessa perusinfinitiivi jearran kysynyt part. perf. NUT-partisiippi jearramin kysymässä aktion ess./ii gerundi MA-infinitiivin iness. jearramis kysymästä aktion lok./ii infinitiivi MA-infinitiivin elat. kysymään MA-infinitiivin ill. jearadettiin kysyessä (I) gerundi E-infiniitiivin iness. vuoji ajaen jearri verbigenetiivi part. prees./prees. part. E-infinitiivin instr. kysyjä, kysyvä VA-partisiippi (aktiivi) jearakeahttá kysymättä (verbi)abessiivi MA-infinitiivin abess. jearran aktio kysyminen teonnimi (verbikantainen substantiivijohdos; ISK 2004: 235) 1.2.3 Infinitiivin asema kieliopissa Perusinfinitiivin asema on keskeinen saamen ja suomen kielten sanakirjoissa, koska infinitiivi on verbien hakumuoto, toisin sanoen sanakirjamuoto. Perusinfinitiivi on monikäyttöinen myös kieliopin kuvauksessa. Koska se ei itse ilmaise tempusta, modusta, lukua tai sijaa, se voi olla osa jotain toista kieliopillista rakennetta mutta myös esiintyä yksin lauseen verbikeskuksena. Esimerkiksi suomen kielen koloratiivirakenteessa infinitiivi on predikaatin osa: Mies mennä linkkasi. Saamen esimerkissä lauseesta puuttuu finiittiverbi ja 24
infinitiivi toimii lauseen ainoana verbikeskuksena: Giddet čalmmiid ja orrut, áibbas okto ja ráfis. Velohallat beaivvi ránu vuolde ~ Sulkea silmät ja olla, aivan yksin ja rauhassa. Maata päivä peiton alla. Perusinfinitiivi on molemmissa kielissä yleensä toisen verbin täydennyksenä, esimerkiksi Hálidan doallat luomu ~ Haluan lomailla, Máhtte áigu vuolgit ~ Matti aikoo lähteä. Edellisissä esimerkeissä infinitiivi toimii verbin funktiossa, mutta se voi olla myös nominin kaltainen. Kun infinitiivilauseke on lauseen subjektina, ja varsinkin silloin, kun se aloittaa lauseen, se on funktioltaan lähinnä nomini: Vuolgit vulos lea seamma go lápmašuvvat ~ Lähteä alas on sama kuin loukkaantua. Olen koonnut asetelman, josta näkee infinitiivin monikäyttöisyyden. Asetelma on koostettu pääasiassa Sammallahden (2005: 92, 147 148, 154, 175 177), Nielsenin (1979a [1926 29] ja Ison kieliopin (ISK 2005: 491) mukaan. Asetelma ei sisällä kaikkia tapauksia, joissa infinitiiviä käytetään. Suluissa ovat tässä tutkimuksessa käyttämäni termit. 25
Perusinfinitiivin syntaktiset funktiot saamessa ja suomessa sekä saamessa että suomessa Modaaliverbin täydennyksenä Subjektina Objektina Relatiivirakenteessa (relatiivi-infinitiivi) Interrogatiivisena Nesessiivirakenteessa Máhtte sáhttá vuolgit. Matti saattaa lähteä. Lei feaila fárret gávpogii. Oli virhe muuttaa kaupunkiin. Hálidan doallat luomu. Haluan lomailla. In dieđe ovttage saji, gosa mannat. En tiedä yhtään paikkaa, jonne mennä. Dieđátgo don, gosa vuolgit. Tiedätkö sinä, minne lähteä. Mis lea mearri vuolgit. Meidän on määrä lähteä. vain saamessa Adverbiaalina (passiivitulkintainen INF) (aktiivitulkintainen INF) Kommenttiadverbiaalina Määritteenä (Nielsen 1979a [1926 29]) (täydennys) Gahpir lea divrras boaltit. Lakki on kallis poltettavaksi. Nieida lea čappat oaidnit. Tyttö on kaunis katsella. Beahkká lea čeahppi báhčit. Pekka on taitava ampumaan. Nu lei, dadjat, lihkku mu bealde čađat. Niin oli, kuten sanottu, onni puolellani jatkuvasti. Lea áigi vuolgit. On aika lähteä. Nesessiivirakenteessa Supiinirakenteessa Konditionaalin perfektin varianttirakenteessa Mus lea čorget. Minun on siivottava. Gokččan beljiidan amasan gullat su garuid. Peitän korvani etten kuule hänen kirouksiaan. Ledjen dan máksit, go don ledjet dan gáibidit. Olisin maksanut sen, jos olisit sitä vaatinut. vain suomessa Määritteenä Täydennyksenä Propinkvatiivirakenteessa Koloratiivirakenteessa Tyttö on kaunis katsella. On aika lähteä. Lapsi oli pudota laiturilta. Mies mennä linkkasi. Asetelman perusteella voi nähdä, että lauserakenteita, joissa infinitiiviä käytetään, on saamessa enemmän kuin suomessa. Perusinfinitiivi poikkeaa muista infiniitti- 26
sistä muodoista siinä, että sen käyttö ei ole rajoittunut vain tiettyihin syntaktisiin rakenteisiin tai lausekonteksteihin, vaan infinitiivi on erittäin monikäyttöinen. Sen syntaktinen asema lauseessa ei ole aina kieliopillisen funktionsa mukainen. Esimerkiksi kun perusinfinitiivi on lauseen subjektina, sillä on vain osa subjektin piirteistä: se voi olla lauseenalkuinen ja lauseen teema 2, kuten subjekti tavallisesti, mutta se ei kongruoi predikaatin kanssa. Infinitiivi ei ole siten subjektin funktiossa prototyyppinen lauseenjäsen. 1.3 Kontrastiivinen tutkimus 1.3.1 Aikaisempi tutkimus Kontrastiivinen näkökulma kieleen ja kielentutkimukseen on hyvin vanha. Jo 1600-luvulla esiintyi kieliopin kirjoittajia, jotka sovittelivat suomen kieltä latinan mukaisiin kaavoihin. Alkujaan kielten systemaattinen kielitieteellinen vertailu oli historiaan perustuvaa. Sukukieliä vertailemalla yritettiin löytää ja rekonstruoida kielten yhteinen kantakieli. Muiden kuin sukukielten synkronis-typologinen vertailu alkoi yleistyä tutkimuskohteena vasta 1900-luvulla. Esimerkiksi maailman kieliä on luokiteltu eri ryhmiin niiden ominaispiirteiden perusteella. Tällaista tutkimusta kutsutaan (kieli)typologiseksi tutkimukseksi. Kontrastiivinen tutkimus kielitieteen osa-alueena on sen sijaan peräisin vasta 1940-luvulta. Sen alku on synkronis-strukturalistisesta tutkimuksesta 1900-luvulla. (Paunonen 1991: 22.) Kontrastiivinen pohjautuu sanaan kontrasti, joka tarkoittaa vastakohtaa ja erilaisuutta. Esimerkiksi kontrastiivinen kielioppi voidaan ajatella vastakohtaistavana kielioppina, joka vertailee kahta tai useampaa kielioppia keskenään ja jonka tarkoituksena on paljastaa näiden erot. Laajemmassa merkityksessä se tarkoittaa kuitenkin sekä erojen että yhtäläisyyksien selittämistä. Tarvainen (1985) nimittää edellistä konfrontatiiviseksi kieliopiksi. Kontrastiivinen lingvistiikka tarkoittaa sellaista kielten vertailua, jonka tavoitteena on kahden tai useamman kielen erojen ja yhtäläisyyksien systemaattinen selvittäminen. Tarvaisen (1985 mukaan vain synkronista kielten vertailua voi nimittää kontrastiiviseksi lingvistiikaksi. Se tulee kuitenkin pitää erillään vertailevan kielentutkimuksen aloista, jotka ovat luonteeltaan diakronisia. Tällainen on esimerkiksi 1900-luvun vertaileva kielitiede, joka pyrki rekonstruoimaan kantakieltä sukukielistä. (Tarvainen 1985: 11.) 2 Teema tarkoittaa informaatiota, joka on ennestään tuttu kirjoittajalle ja lukijalle, ja reema tarkoittaa uutta informaatiota (ks. ISK 2004: 1308 1314). 27
Ensimmäiset kontrastiiviset tutkimukset alkoivat jo 1800-luvun puolella (esim. Grandgent 1892; Viëtor 1894 [1884]; Passy 1912; Baudouin de Courtenay 1912; Bogorodickij 1915 (Kontrastiivinen analyysi)). Tutkimukset olivat luonteeltaan pääasiassa teoreettisia. Kontrastiivisen tutkimuksen alku on nimenomaan teoreettisessa tutkimuksessa, joka perustuu alkujaan prahalaisten strukturalistien teoreettisiin tutkimuksiin ja näkemyksiin. He tekivät fonologisia tutkimuksia, joissa he käyttivät binaarisuuden ja opposition käsitteitä. Nämä samat käsitteet siirtyivät eri kielten rakenteellisten ominaispiirteiden tutkimuksiin. Puhutaan kontrastiivisen tutkimuksen niin sanotusta teoreettisesta suuntauksesta, jossa yhdistyvät 1900-luvun alkupuolen prahalainen strukturalismi ja 1900-luvun loppupuolen kielellisten universaalien etsintä. Ensimmäinen kontrastiivinen kielioppi oli slaavilaisten kielten vertaileva kielioppi vuonna 1902, ja sen kirjoittaja oli Jan Badoin de Courtenay. Hänen katsotaan aloittaneen systemaattisen synkronisen kielten vertailun. Kymmenen vuotta myöhemmin valmistui kolmea kieltä vertaileva tutkimus puolasta, venäjästä ja muinaiskirkkoslaavista. (Fisiak 1981: 44; Häkkinen 1987: 5; Paunonen 1991: 23.) Toisen maailmansodan jälkeen oli Yhdysvalloissa vieraiden kielten opetus suosittu tutkimuskohde. Kontrastiivista lingvistiikkaa käytettiin apuna vieraiden kielten opetuksessa. Ajateltiin, että kontrastiivinen lingvistiikka on apuväline, jonka avulla voi kehitellä opetusmetodeja ja siten helpottaa kielen oppimista ja oppimisen ongelmien ennustamista. Luultiin, että kielenoppija omaksuu hyvin sellaiset piirteet, jotka muistuttavat hänen oman äidinkielensä piirteitä. Myöhemmin huomattiin, että tämä luulo piti vain osittain paikkansa. Helpointa olikin oppia kieltä, joka poikkesi tarpeeksi paljon omasta äidinkielestä, ja vaikeinta oli oppia kieltä, joka poikkesi äidinkielestä joko paljon tai sitten vain vähän. Lopulta koko kontrastiivisen tutkimuksen ala sai paljon kritiikkiä osakseen, koska se ei pystynyt lunastamaan sille asetettuja suuria odotuksia. Yhdysvaltojen kontrastiivinen lingvistiikka loppui lähes kokonaan 1960-luvun lopulla, koska se joutui arvosteluryöpyn kohteeksi. (Fisiak 1981: 44; Tarvainen 1985: 12; Häkkinen 1987: 6; Paunonen 1991: 23.) Euroopassa kontrastiivisen lingvistiikan tutkijat keskittyivät aluksi pääasiassa teoreettiseen tutkimukseen. Vuosien 1965 1975 välillä on ollut useita organisoituja tutkimusprojekteja, esimerkiksi puola englanti-kontrastiivinen projekti, joka alkoi vuonna 1973. Siinä työskenteli 72 tutkijaa, joista suurin osa oli nuoria tutkijoita. Kontrastiivista tutkimusta tehtiin aluksi suurista indoeurooppalaisista kielistä ja pystytettiin isoja tutkimusprojekteja, joilla oli myös kytkös pedagogi- 28
siin päämääriin. Kontrastiivista tutkimusta on sovellettu myös keskusteluntutkimukseen. (Fisiak 1981: 44 45; Sajavaara 1981: 62; Paunonen 1991: 25 26.) Kontrastiivisen tutkimuksen asema kielitieteessä on myös kyseenalaistettu. Esimerkiksi Tomasz Krzeszowski (1990: 1) toteaa, että kielentutkijat eivät arvosta kontrastiivista tutkimusta, vaikka käytännössä monet tutkijat sitä tekevät. Hän on itse yksi tunnetuimpia kontrastiivisen lingvistiikan tutkijoita, joka on kehittänyt kontrastiivisen tutkimuksen teorian nimeltä Contrastive generative grammar, CGG (Krzeszowski 1979). Toisen kontrastiivisen lingvistiikan tutkijan, Jacek Fisiakin (1981), mielestä kontrastiivisen lingvistiikan arvostus kielitieteessä on seurausta siitä, että arvostelijat ovat aina olleet kovaäänisempiä kuin itse tutkijat tai kannattajat, jotka odottivat sentään jotain posiitivista syntyväksi kontrastiivisen tutkimuksen tuloksena. Jotkut ovat myös pitäneet kontrastiivista tutkimusta osana soveltavaa kielitiedettä. (Fisiak 1981: 43 45). Kontrastiivisen tutkimuksen katsotaan tulleen Suomeen 1960-luvun puolivälissä, kun Kalevi Wiikin (1965, 1966) suomen ja englannin väliset foneettiset vertailut ilmestyivät. Ensimmäinen kontrastiivinen väitöskirja ilmestyi 1979 englantilaisessa filologiassa. Suomen ja viron välistä kontrastiivista tutkimusta on tehty 1980-luvun puolesta välistä lähtien. Lähtökohtana oli aluksi näiden kielten synkroninen vertailu, mutta myöhemmin tutkimus muuttui synkronis-diakroniseksi. Tästä muodostui laaja hanke VIRSU (viro tai suomi kohdekielenä), joka tutkii ja kehittää kahden lähisukukielen oppimista ja opetusta. Tässä hankkeessa on tutkijoita useasta eri yliopistosta sekä Virosta että Suomesta. Tarkoituksena on muun muassa selvittää, onko viron ja suomen oppimisella joitakin erityispiirteitä verrattuna esimerkiksi indoeurooppalaisten kielten oppimiseen. Suomen ja viron kontrastiivista tutkimusta on tehty muun muassa Oulun yliopiston suomen kielen laitoksessa 3. Kontrastiivisista tutkimushankkeista voi mainita myös vuonna 1991 3 Väitöskirjat: Helle Metslang 1994: Temporal relations in the predicate and the grammatical system of Estonian and Finnish; Sirje Hassinen 2002: Simultaaninen kaksikielisyys. Läheiset sukukielet viro ja suomi rinnakkain; Hannu Remes 2009: Muodot kontrastissa : suomen ja viron vertailevaa taivutusmorfologiaa. Lisensiaatintyöt: Hannu Remes 1995: Suomen ja viron vertailevaa taivutustypologiaa; Sirje Hassinen 1997: Virolais-suomalainen simultaaninen kaksikielisyys Leksikaaliset ja morfologiset sekamuodot 1.10 2.6. ikäisen Markon kielessä; Leena Nissilä 2002: Läheisen sukukielen tuottamisen ongelmia. Virolaisten suomenoppijoiden välikielen verbirektiot ja sananvalinnat. Väitöskirjojen ja lisensiaatintöiden lisäksi on tehty 14 pro gradu -tutkielmaa, joissa on viron kieli tutkimuskohteena tai osana aineistoa. Omat julkaisut: Viron kielen päivä 6.5.1992 (toim. Helena Sulkala ja Valve Kingisepp) Lähivertailuja 8; Suomalais virolainen kontrastiivinen seminaari 7. 9.5.1994 (toim. Helena Sulkala ja Heli Laanekask); Runon silta Kielen silta 1997 (toim. Helena Sulkala ja Heli Laanekask); Lähivertailuja 14. 2004. Suomalais-virolainen kontrastiivinen seminaari Oulussa 3. 4. toukokuuta 29
perustetun hankkeen: Itämeren piirin kielten kieliopillinen vertailu Studia comparativa linguarum orbis Maris Baltici Turun yliopiston suomalaisen ja yleisen kielitieteen laitoksesta. Se perustuu SCLOMP-nimiseen laajaan korpukseen ja on luonteeltaan aineistolähtöinen tutkimus. (Tarvainen 1985: 13; Paunonen 1991: 25 26; Yli-Vakkuri Palomäki 1995: 192.) Oman tutkimukseni tarkoituksena on aloittaa pohjoissaamen ja suomen kielten rakenteiden ja merkitysten systemaattinen vertailu. Tämä vertailu alkaa perustutkimuksella. 1.3.2 Pohjoissaamea ja suomea kontrastiivisesti Perinteinen kielioppi tarkastelee pääasiassa lauseenjäseniä ja niiden keskinäisiä hierarkkisia suhteita. Perinteisen kieliopin lauseen kuvaus lähtee siitä, että lause on fokuksena ja lauseen keskiössä on finiittiverbi. Tutkimukseni pohjautuu perinteisen kieliopin kuvausmalliin. Verrattaessa pohjoissaamen ja suomen kieliä toisiinsa keskeinen teema syntaktisten lauserakenteiden lisäksi on lauserakenteiden merkitysten vastaavuus tai vastaamattomuus kummassakin kielessä. Tutkimus on luonteeltaan synkroninen. Tarkastelunäkökulmat ja terminologia, jonka kautta ja avulla tarkastelen saamen ja suomen perusinfinitiiviä, ovat peräisin saamen ja suomen varhaisemmista kieliopeista. Sen jälkeen kun olen aloittanut tutkimukseni, uudet kieliopit saamesta (Sammallahti 2005) ja suomesta (ISK 2004) ovat ilmestyneet, ja olen ottanut ne osittain työssäni huomioon. Uusimmat kieliopit tarkastelevat kieltä eri lähtökohdista Sammallahti systemaattisen tarkasti ja teoreettisesti ja Iso suomen kielioppi pragmaattisesti jättäen lukijalle joskus useita tulkintamahdollisuuksia. Uusimmat kieliopit poikkeavat kieltensä aikaisemmasta tutkimusperinteestä. Saamen kielen varhaisimmissa tutkimuksissa (esimerkiksi Friis 1856; Nielsen 1979a [1932 29]) on ollut tapana tuoda esille monta rinnakkaista kielenrakennetta murrevariaatioineen niitä kuitenkaan arvottamatta. Suomen kielessä on pyritty luomaan ja vakiinnuttamaan käyttöön kaikille yhteinen yleiskieli, jonka kielimiehet ovat kehittäneet (Hakulinen 2008: 271). Sen vuoksi suomen kielessä on pitkään vallinnut Setälän perinne, jolla tarkoitan normatiivista tapaa kirjoittaa kielioppi. Oma vaikutuksensa saamen ja suomen kieliopillisten rakenteiden esitystapaan on ollut valtakielillä. Suomen kielestä pyrittiin poistamaan ruotsin 2003 (toim. Helena Sulkala ja Heli Laanekask); VIRSU II. 2004. Suomi ja viro kohdekielinä. Lähivertailuja 15. (toim. Helena Sulkala ja Heli Laanekask). 30
kielen vaikutukset, ja saamen kieltä selitettiin skandinaavisten kielten rakenteiden kautta. Kielioppien kirjoittamisen perinne on saamessa ja suomessa toisistaan poikkeava siinä mielessä, että suomen kielioppeja on ollut laatimassa vähintään kaksi kielentutkijaa tai isompi työryhmä (esim. Nykysuomen lauseoppia 1979; Kieli ja sen kieliopit 1996; ISK 2004; Käyttökielioppi 2008) ja saamen kielioppeja on ollut kirjoittamassa ainoastaan yksi kielentutkija (esim. Nielsen 1979a [1926 29]; Magga 1980; Nickel 1994; Sammallahti 2005). Saamen ja suomen kielten tutkimuksissa käytetty terminologia poikkeaa toisistaan. Selitän tässä luvussa tutkimuksen keskeisiä käsitteitä ja tässä työssä käyttämääni terminologiaa lähinnä perusinfinitiivin kannalta. Kutakin lukua koskevan teoriaosuuden käsittelen vasta asianomaisen luvun alussa, ettei se jää liian kauaksi varsinaisesta tutkimusosuudesta. 1.3.3 Saamen ja suomen tutkimuksissa käytettyä terminologiaa Predikatiivi Predikatiivi on rakenteellisesti olla/leat-verbin täydennys ja semanttisesti osa lauseen predikaattia (Sammallahti 2002: 537 ja ISK 2004: 899). Esimerkiksi adjektiivipredikatiivi luonnehtii subjektin ominaisuutta tai antaa subjektista jotain lisätietoa. Pohjoissaamen ja suomen uusimpien kielioppien (Sammallahti 2005 ja ISK 2004) terminologia predikatiivin osalta poikkeaa toisistaan. Suomen kielen tutkimuksessa predikatiiviksi on nimitetty lauseenjäsentä, joka on nominatiivissa, partitiivissa ja genetiivissä, ja predikatiiviadverbiaaliksi essiivi- ja translatiivisijaista lauseenjäsentä (Vilkuna 1996: 89 92; ISK 2004: 899 900). Saamen kielessä predikatiiviksi on nimitetty nominatiivi-, akkusatiivi- ja genetiivisijaisten lauseenjäsenten lisäksi myös essiivisijaista lauseenjäsentä (Nielsen 1979a [1926 29]; Magga 1980: 67, 69 70; Nickel 1994: 404 405, 471). Tarkkaan ottaen Magga (1980: 69 70) käyttää termiä objektipredikatiivi akkusatiivi- ja essiivisijaisista predikatiiveista ja Nielsen (1979a [1926 29]: 308 321) käyttää termiä predikaattisana (predikatsord) predikatiivi-termin sijaan. Uusimmassa saamen kieliopissa (Sammallahti 2005) predikatiivin käsite on aikaisempaa laajempi ja poikkeaa saamen ja suomen kielen aikaisemmista tutkimuksista. Sammallahden mukaan predikatiivit jakautuvat kolmeen pääryhmään: 31
1. täytepredikatiivit, 2. täydennyspredikatiivit ja 3. lisäyspredikatiivit (Sammallahti 2005: 110 130): 1. Täytepredikatiivit esiintyvät kopulaverbin leat yhteydessä, ja niiden semanttinen funktio pääsanaansa nähden on substantioida (täydentää pääsanaa (leat-verbiä), joka ei viittaa entiteettiin). Täytepredikatiivilla on semanttinen funktio modifioida, kategorisoida tai determinoida lauseen subjektia, esimerkiksi Nieida lea čáppat Tyttö on kaunis. 2. Täydennyspredikatiivit esiintyvät sisältöverbien tai niistä johdettujen substantiivien yhteydessä, ja niiden semanttinen funktio pääsanaansa nähden on täydentää. Täydennyspredikatiivilla on semanttinen funktio esimerkiksi subjektin (Máhtte manai suoidnái Matti meni tekemään heiniä ) ja objektin (Áhčči bijai min suoidnái Isä laittoi meidät tekemään heiniä ) suhteen. 3. Lisäyspredikatiivit esiintyvät sisältöverbien ja niistä johdettujen substantiivien ja leat-verbin yhteydessä. Lisäyspredikatiivien semanttinen funktio pääsanaansa nähden on modifioida. Niillä on semanttinen funktio esimerkiksi subjektin (Máhtte geahčai Máreha ráfálažžan Matti katsoi Maaritia rauhallisena ) ja objektin (Máhtte oinnii Máreha ráfálažžan Matti näki Maaritin rauhallisena ) suhteen. (Pääsanat on lihavoitu ja predikatiivit alleviivattu.) (Sammallahti 2005: 110 130.) 3.1. Passiivipredikatiivi kuuluu lisäyspredikatiiveihin. Se on intentionaalinen (intentionaalinen verbi ilmaisee kontrolloitua tilannetta, jossa tilanteen eteneminen tai jatkuminen on subjektin hallussa), aktiivinen, transitiiviverbin ei-personaalinen (infinitiivin subjektia ei ole mainittu) infinitiivi, jolla on passiivinen merkitys. Lauseen subjekti on verbin ilmaiseman toiminnan potentiaalinen (mutta ei reaalinen) tavoite, ja sen vuoksi subjektin semanttinen rooli on sisältö (sisdoallu). (Sammallahti 2005: 30, 111 113, 125 126, 279.) Saamessa ja suomessa predikatiivilausekkeen edussanana voi olla adjektiivi (2a) ja substantiivi (2b). Suomessa predikatiivia nimitetään edussanan mukaisesti joko adjektiivi- tai substantiivipredikatiiviksi (ISK 2004: 499). Toisaalta predikatiivi voi saada nimityksen myös kieliopillisen funktionsa mukaan kuten suomessa predikatiiviadverbiaali 4 (ISK 2004: 668, 829, 927). Suomen predikatiivi- 4 Iso suomen kielioppi nimittää predikatiiviadverbiaaliksi essiivi-, translatiivi-, ablatiivi- ja adessiivisijaista adverbiaalia, joka luonnehtii esimerkiksi subjektia. Predikatiiviadverbiaalien joukko erottuu omaksi ryhmäkseen paitsi predikoivan tehtävänsä vuoksi myös sen takia, että ne voivat kongruoida luvussa luonnehtimansa lausekkeen kanssa. Ison suomen kieliopin mukaan predikatiivi- 32