Asiantuntemus. Laatu. Luottamus. Asiakaslähtöisyys. Menestys Kehitys Palvelu Kokemus. Tehokas viestintä



Samankaltaiset tiedostot
Asiantuntemus. Laatu. Luottamus. Asiakaslähtöisyys. Menestys Kehitys Palvelu Kokemus. Tehokas viestintä

Pikakaantaja.fi. Asiantuntemus. Palvelu. Kehitys. Laatu. Luottamus. Tehokas viestintä. Asiakaslähtöisyys. Kokemus. Menestys

Pikakaantaja.fi. Asiantuntemus. Palvelu. Kehitys. Laatu. Luottamus. Tehokas viestintä. Asiakaslähtöisyys. Kokemus. Menestys

Kansainvälisen reittiliikenteen matkustajat 2018

Kansainvälisen reittiliikenteen matkustajat 2018

Kansainvälisen tilausliikenteen matkustajat 2018

Ulkopaikkakuntalaisille ja ulkomaalaisille annettavasta hoidosta perittävät maksut alkaen

Ajankohtaista kunta- ja aluetiedoista

Korkeakouluopiskelijoiden työharjoittelu ulkomailla Valokuvat: Jaana Mutanen_jaMu

PISA 2012 MITEN PERUSKOULUN KEHITYSSUUNTA TAKAISIN NOUSUUN?

KESKUSPÖLYNIMURIJÄRJESTELMÄT. hyvinvoinnin maailma...

Kansainväliset pakettipalvelut. Parcel and ecommerce, 5/31/2019

Lufthansa Private Jet

Ammattimaista viestintää. Ruotsin asiatekstinkääntäjien liitto

Eräät maat julkaisevat korttinsa eri kieliversioina, josta johtuen mallikortteja on useita.

Työaika Suomessa ja muissa maissa. Joulukuu 2010 Työmarkkinasektori EK

Käännöskoordinaattorin rooli käännösprosessissa

Talouden rakenteet 2011 VALTION TALOUDELLINEN TUTKIMUSKESKUS (VATT)

Työhön ulkomaille - lähetetyt työntekijät. Marika Peltoniemi

Suosituimmat kohdemaat

Töihin ulkomaille - lähetetyt työntekijät

Pyydämme yritystänne täyttämään oheisen vuotta 2009 koskevan lomakkeen mennessä.

Sis i äi s nen äi Tervetuloa taloon!

TYÖOLOJEN KEHITYS. Näin työmarkkinat toimivat EVA. Hanna Sutela Erikoistutkija, YTT

Harvinaisten kielten osaamistarpeet Lapin alueella Ammattikielten ja viestinnän yhdistyksen kevätpäivät Kokkolassa

Venäläisten ulkomaanmatkailu 2013, maaliskuu 2014

Bryssel COM(2016) 85 final ANNEX 4 LIITE. asiakirjaan

Työaika Suomessa ja muissa maissa. Elinkeinoelämän keskusliitto EK Joulukuu 2012

ZA6284. Flash Eurobarometer 413 (Companies Engaged in Online Activities) Country Questionnaire Finland (Finnish)

Turvallisuus meillä ja muualla

Tasavallan presidentin asetus

Terveysosasto/nh. Sairaanhoito EU:ssa. Noora Heinonen

I. TIEDONSAANTIPYYNTÖ. joka koskee valtiosta toiseen tapahtuvaa työntekijöiden käyttöön asettamista palvelujen tarjoamisen yhteydessä

Talouskasvu jakaantuu epäyhtenäisesti myös vuonna 2017

01 June Subject/Place/Occasion

VUOKRAUSRATKAISUT Trukki tarpeesi mukaan

Opintovierailut. Euroopan unionin. poikittaisohjelma. opintovierailut koulutuksen asiantuntijoille

1 Pohjois-Pohjanmaan TE-toimisto/EURES-palvelut/TS

HELSINGIN MATKAILUTILASTOT JOULUKUU 2016

Karttahuoneen karttavalikoima 2009

Yritykset ja yrittäjyys

Kansainväliset sponsorointiperiaatteet

KOMISSION DELEGOITU ASETUS (EU) N:o /, annettu ,

Irlannin tilanne. Valtiovarainministeri Jyrki Katainen Hallituksen tiedotustilaisuus

Autolla ulkomaille. Voimassa alkaen

Käännösten ostajan opas

ANNEX LIITE. asiakirjaan KOMISSION KERTOMUS EUROOPAN PARLAMENTILLE JA NEUVOSTOLLE

Alihankinnan kilpailukyky elintärkeää työpaikkojen säilymiselle Suomesssa

menestykseen Sakari Tamminen

Työllisyysaste Työlliset/Työikäinen väestö (15-64 v)

ALKOHOLIN OSTAMINEN ALAIKÄISILLE VÄKIVALTANA

KUORMA-AUTOJEN SUURIMMAT SALLITUT NOPEUDET. Muualla ei rajoitusta, tarkkailkaa liikennemerkkejä!

Yrittämisen edellytykset Suomessa. Varatoimitusjohtaja Antti Neimala Sähköurakoitsijapäivät , Hyvinkää

Suhdannekatsaus. Johtava ekonomisti Penna Urrila

Toimitus. Kuljetus Suomi:

Kuvio 1 Lukutaidon kansalliset suorituspistemäärät

Tuotetiedot helpottamaan hankintatoimen arkea ja kokonaishankinnat hankintatoimen tehostajana Terveys- ja talouspäivät Hämeenlinna 27.9.

Työllisyysaste Työlliset/Työikäinen väestö (15-64 v)

Käännösten ostajan opas

HMV-sääntelyn tiekartta. Viestintämarkkinapäivä Apulaisjohtaja Marja Lehtimäki, markkinat

Csaba Jansik Luomupäivät 2018 Pori,

RENKAAT - SISÄRENKAAT - LEVYPYÖRÄT - PYÖRÄT - AKSELIT

LAATUKÄSIKIRJA.

Brändituotteella uusille markkinoille

Maailman valutuotanto

LIITE. asiakirjaan KOMISSION TIEDONANTO EUROOPAN PARLAMENTILLE, EUROOPPA- NEUVOSTOLLE JA NEUVOSTOLLE

Seitsemän miljardia? Väestölaskenta 2010 Suomessa, Euroopassa ja maailmassa

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 18. toukokuuta 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Euroopan unionin neuvoston pääsihteeri

Demografinen huoltosuhde. Mikä on hyvä huoltosuhde?

Työllisyysaste Työlliset/Työikäinen väestö (15-64 v)

Rekisteröidyt yöpymiset lisääntyivät viisi prosenttia. Kasvua työmatkalaisten yöpymisissä. Majoitusmyynti 25 miljoonaa euroa

Eurooppalaiset menettelysäännöt sovittelijoille

ASCOM MIRATEL YHDESSÄ VAHVEMPI

REKISTERÖIDYT YÖPYMISET LISÄÄNTYIVÄT OULUSSA YHDEKSÄN PROSENTTIA EDELLISVUODESTA

Lomakausi lähestyy joko sinulla on eurooppalainen sairaanhoitokortti?

LEHDISTÖTIEDOTE Kesäkuu 2018 EU:n 13 keskeistä elinkeinoalaa menettävät vuosittain 60 miljardia euroa väärennösten vuoksi.

Niin sanottu kestävyysvaje. Olli Savela, yliaktuaari

SOVELLETTAVAT KORVAUSMÄÄRÄT

Talous tutuksi - Tampere Seppo Honkapohja Johtokunnan jäsen / Suomen Pankki

Yritysten kokemuksia palvelujen sisämarkkinoista

Alkaako taloustaivaalla seljetä?

Maaseutumatkailun suhdanteet ja kehittäminen Tuloksia yrittäjäkysely helmi-maaliskuu & Markkinointiyhteistyötä

Europe by Satellite asennusopas. Europe by Satellite. Asennusopas

koulutuksesta kuvaajia

Lapin TE-toimisto/EURES/P Tikkala

Valitse kieli. English

Lyhyt opas Sopimusasiakkaan palveluun

ALD Automotive PALAUTUSTARKASTUSOPAS

Rekisteröidyt yöpymiset vähenivät hieman. Kasvua vapaa-ajan matkustajissa. Majoitusmyynti 22 miljoonaa euroa. Tax free myynti kasvoi 12 prosenttia

Ferratum-ryhmän Euroopan ja Kansainyhteisön maiden Joulubarometri 2015

Lentäen tehdyt vapaa-ajan matkapaketit vuosina 2018 ja 2017 (sisältää räätälöidyt matkapaketit sekä pitkät risteilyt ilman lentoa)

Suomalaisen kilpailukyvyn analyysi missä ollaan muualla edellä? Leena Mörttinen/EK

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 3. maaliskuuta 2017 (OR. en)

Erasmus+ eurooppalainen korkeakoululiikkuvuus Suomesta

REKISTERÖIDYT YÖPYMISET LISÄÄNTYIVÄT OULUSSA KOLME PROSENTTIA EDELLISVUODESTA

KORJAUSRAKENTAMISEMME TILA KANSAINVÄLISESSÄ VERTAILUSSA

VÄESTÖ KANSALAISUUDEN JA KIELEN MUKAAN ETELÄ- KARJALASSA, LAPPEENRANNASSA JA IMATRALLA

ALV-yhteenvetoilmoitus

Suhdanteet ja rahoitusmarkkinat

Majoitusmyynti alueella kasvoi 14 prosenttia ja oli 27 miljoonaa euroa. Yöpymisen keskihinta kesäkuussa 2016 oli 77,39 euroa (+ 8 %).

Transkriptio:

Pikakaantaja.fi - nopea, asiantunteva ja luotettava! Luottamus Asiantuntemus Menestys Kehitys Palvelu Kokemus Laatu Tehokas viestintä Asiakaslähtöisyys

w r s od Hakemisto 3 Yleistä 4 Vahva taloudellinen perusta Pikakaantaja.fi:n taustaa 6 Liiketoimintamalli 7 Pohjoismaiset työntekijät 8 Toimintojen sijoittelu Asiakkaat 9 Asiakassuositukset 10 Johto 12 Tuotekuvaus 12 Käännöstyö Juridiset käännökset Talousalan käännökset Lääketieteelliset käännökset Henkilöstöhallintoon liittyvät käännökset Markkinointialan käännökset Tekniset käännökset Kirjojen ja aikakauslehtien käännökset Erityiskäännökset 14 Suunnittelu- ja sommittelutyö 14 Video- ja äänitiedostojen puhtaaksikirjoittaminen 15 Luottamuksellisuus 15 Työkalut 16 Pikakaantaja.fi:n sivukonttorit Yleistä Tästä esitteestä löydätte tietoja käännöstoimisto Pikakaantaja.fi:stä. Mikäli etsitte vakavaa ja ammattimaista kumppania avustamaan teitä käännöstöissä, olette tulleet oikeaan paikkaan. Pikakaantaja.fi on houkutteleva yhteistyökumppani monesta syystä: l Vahva markkina-asema l Hyvin johdettu ja taloudellisesti vakaa yritys l Laadun ja palvelun taso on korkea l Kilpailukykyinen ja kustannustehokas l Kokeneet ja koulutetut kääntäjät, jotka puhuvat käännettävää kieltä äidinkielenään

Vahva taloudellinen perusta Pikakaantaja.fi on velaton ja sen taloudellinen rakenne on vahva ja tehokas. Se on myös aina täyttänyt taloudelliset velvollisuutensa. Vuodesta 2000 lähtien Pikakaantaja.fi:n liikevaihto on hyvien sijoitusten, tiukan taloudellisen hallinnan, merkittävän markkinakäsityksen ja tietotaidon ansiosta kasvanut 60 % vuodessa. Lisäksi menestys perustuu viisaasti valittujen strategioiden pohjalta syntyneille tehokkaille toimenpiteille, jotka heijastuvat korkealaatuisessa asiakaspalvelussamme, vakaassa tuotekehittelyssämme ja markkinoinnissamme. Palvelemme suurta ja monipuolista ryhmää erikokoisia suomalaisia yrityksiä sekä yksityiseltä että julkiselta sektorilta. Toimittamamme käännökset ovat olennainen osa yritysten kanssakäyntiä kansainvälisten yritysten ja suomalaisten liikekumppaneiden kanssa. Lisäksi Pikakaantaja. fi palvelee asiakkaitaan Iso-Britanniassa, Skandinaviassa, Ranskassa, Saksassa, Itävallassa, Irlannissa, Benelux-maissa ja Espanjassa. Pikakaantaja.fi:n taustaa Pikakaantaja.fi on yksi Euroopan nopeimmin kasvavista käännöstoimistoista ja sillä on haarakonttoreita monissa Euroopan maissa. Toimistoja löytyy esimerkiksi Iso-Britanniasta, Irlannista, Saksasta, Ranskasta, Itävallasta, Sveitsistä, Tanskasta, Alankomaista, Suomesta, Norjasta, Italiasta ja Belgiasta. Pikakaantaja.fi:n pääkonttori sijaitsee Almeressa, Alankomaissa. Pikakaantaja.fi on kehittynyt valtavasti aloitettuaan toimintansa vuonna 2001. Nykyään yritys on yksi markkinoiden johtavista pelureista, joka tekee käännöksiä yli 150 eri kielelle. Kuva 1: Kyselyjen vuosittainen kasvu Liikevaihdon merkittävä kasvu on seurausta asiakasmäärän ja käännöskyselyjen valtavasta kasvusta. Yllä oleva kaavio osoittaa asiakasmäärän ja kyselyjen kasvussa tapahtuneen kehityksen nykyhetkeen saakka. Kyselyjen määrä 25000 20000 15000 10000 5000 0 2003 2004 2005 2006 2007 2008 Kyselyjen vuosittainen kasvu w r o d Ulkomaan markkinoihin keskittymällä Pikakaantaja.fi on saavuttanut jalansijaa lähes kaikkialla Euroopassa. Vuonna 2008 Pikakaantaja.fi astui Espanjan markkinoille ja avasi toimiston Madridissa. Lisäksi useat Euroopan markkinat ovat tällä hetkellä keskustelunalaisia. Italian ja Venäjän markkinat ovat herättäneet Pikakaantaja.fi:n kiinnostuksen; näin ollen näitä markkinoita onkin päätetty tutkia tulevina vuosina yksityiskohtaisemmin. Suurin osa Pikakaantaja.fi:n liikevaihdosta tulee kuitenkin saksankielisiltä markkinoilta. Olemme yhdessä kansainvälisten haarakonttoreidemme kanssa luoneet kääntäjäverkoston, joka voi tehdä käännöksiä kutakuinkin kaikille kielille. Kääntäjämme voivat toimittaa käännöksiä monilta eri teollisuus- ja ammattialoilta esimerkiksi juridisia, lääketieteellisiä ja kaupallisia tekstejä, sekä kaikenlaisia teknisiä käännöksiä. Yli 4000 pätevän kääntäjän verkoston ansiosta Pikakaantaja.fi pystyy tarjoamaan laadukkaita käännöksiä kilpailukykyisillä hinnoilla. Kääntäjätietokannan ansiosta Pikakaantaja.fi löytää aina kohtuulliseen hintaan taitavan kääntäjän, jolla on kokemusta käännettävästä aiheesta. Kykymme palvella asiakkaitamme perustuu vahvasti tähän tehokkaaseen ja kustannuksia säästävään lähestymistapaan; monet asiakkaistamme palaavatkin pariimme mielessään pysyvä yhteistyö. Pikakaantaja.fi:n toimintajärjestelmät ja nykyaikaiset ohjelmistot ovat tärkeitä työkaluja, sillä niiden avulla hallitaan tehokkaasti niitä 200 000 toimiston päivittäin kääntämää sanaa. Projektinhallinnassa, taloushallinnossa, tilauskäsittelyssä ja laskutuksessa käyttämiensä ohjelmistojen avulla Pikakaantaja. fi pystyy milloin tahansa käsittelemään kaikenlaisia kyselyjä. Jotta Pikakaantaja.fi pystyisi palvelemaan jatkuvasti kasvavaa asiakaskuntaansa, se on kehittänyt ja tulee jatkuvasti kehittämään tietokantaansa, ohjelmistojaan ja toimintajärjestelmiään.

Liiketoimintamalli Pikakaantaja.fi keskittyy tarjoamaan jokaiselle asiakkaalle korkealaatuista ja henkilökohtaista palvelua, joka on mahdollisimman tehokasta. Pääpaino on korkealaatuisissa käännöksissä, jotka toimitetaan nopeasti ja kilpailukykyisin hinnoin. Saavuttaakseen tämän tavoitteen Pikakaantaja.fi on perustanut haarakonttorin edustamiensa markkinoiden pääkaupunkeihin. Täten Pikakaantaja.fi:llä on paikalliset projektikoordinaattorit, jotka huolehtivat lukuisista käännösprojekteista kaikilla markkinoilla, joilla toimimme. Projektikoordinaattori on ainoa linkki asiakkaan ja kääntäjän välillä. Projektikoordinaattorit työskentelevät ryhmissä, jolloin he voivat tukea toisiaan, sekä hallita kaikkea tietoa ja kaikkia tilauksia. Tämän ansiosta kaikki projektit käsitellään viivytyksettä. Projektikoordinaattorin tehtävänä on olla jatkuvassa yhteydessä asiakkaaseen ja kääntäjään, ratkaista mahdolliset ongelmat ja vastata kaikkiin kysymyksiin. Näin ollen projektikoordinaattorit ovat siis vastuussa koko projektista, tilauksen vastaanotosta laskutukseen. Pikakaantaja.fi:n kokeneet ja itsenäiset projektikoordinaattorit tulevat seuraavista maista: Alankomaat, Saksa, Venäjä, Englanti, Norja, Ruotsi, Suomi ja Tanska. Pikakaantaja.fi:llä on käytössään itse kehittämänsä projektinhallintajärjestelmä, sekä tehokas talousohjelmisto, joka on suunniteltu erityisesti käännösalaa varten. Tämän ansiosta yritys toimii suhteellisen pienestä hallintoyksiköstä huolimatta ihanteellisesti. Yksikön tehtäviin kuuluu asiakaspalvelu, asiakirjojen suojaaminen sekä projektien taloushallinta. Toimintamaasta huolimatta kaikki hallinnolliset ydintehtävät toteutetaan yrityksen Alankomaiden pääkonttorissa Almeressa. Tämän keskitetyn lähestymistapansa ansiosta Pikakaantaja.fi on pystynyt luomaan rakenteen, joka varmistaa mahdollisimman pienet kulut. Tämän todistaa myös se, että yrityksen organisaatio on kasvanut valtavasti ilman lainoja tai kolmansien osapuolien taloudellista tukea. Toimintojen sijoittelu Pikakaantaja.fi:n toiminta on laaja-alaista ja se tarjoaakin käännöksiä kaikilta kieliltä kaikille kielille, aiheesta riippumatta. Työ tehdään tiettyjen perusperiaatteiden mukaan, jolloin varmistetaan käännösten korkea laatu ja niiden vastaavuus asiakkaiden erityisvaatimuksiin. Kaikki käännökset tehdään natiivien kääntäjien toimesta, mikä tarkoittaa sitä, että kääntäjä kääntää ainoastaan omalle äidinkielelleen. Pohjoismaiset työntekijät Trond Valseth Project Manager Norja - trond.valseth@hurtigoversetter.no Kenneth Damborg Project Manager Tanska, Iso-Britannia, Irlanti ja USA - kenneth.damborg@hurtigoversaetter.dk Ditlev Hindkjær Project Manager Tanska & Espanja - ditlev.hindkjaer@hurtigoversaetter.dk Cecilia Wennerström Project Manager Ruotsi - cecilia.wennerstrom@snabboversattare.se Kristina Näs Project Manager Ruotsi- kristina.nas@snabboversattare.se Marie Eriksson Project Manager Ruotsi - marie.eriksson@snabboversattare.se Jesper Liebing Team Leader - Pohjoismaat - jesper.liebing@hurtigoversaetter.dk Jens Malmgren Ohjelmistoasiantuntija - jens.malmgren@snabboversattare.se Ei kuvassa Piia Hörkkö Project Manager Suomi - piia.horkko@pikakaantaja.fi Tommi Leander Project Manager Suomi - tommi.leander@pikakaantaja.fi Kaikki projektikoordinaattorit on valittu huolella kielellisten ja kaupallisten kykyjensä perusteella; tärkeää on myös heidän kykynsä omaperäiseen ajatteluun, jolloin he pystyvät tarjoamaan asiakkaille ihanteellista palvelua, sekä täyttämään kaikki heidän vaatimuksensa ja tarpeensa. Meillä on Skandinaavian markkinoilla kymmenen täysiaikaista työntekijää, jotka ovat aina valmiita auttamaan teitä myös kiireellisissä tilanteissa. Pikakaantaja.fi:n logistiikkaorganisaatio on vahva, sillä yritys käsittelee usein luottamuksellisia asiakirjoja ja työtä tehdään tiukkojen aikataulujen mukaisesti; näitä aikatauluja on aina noudatettava. Tietotekniikan turvallisuus (ja suojelu) on yritykselle erittäin tärkeää. Tämän takia Pikakaantaja.fi:llä onkin kaikkia järjestelmiä kaksin kappalein, mikä lisää turvallisuutta, varmistusta ja atk-järjestelmiemme luotettavuutta. Yksi tämän teknologian tärkeimmistä ominaisuuksista on se, että se parantaa projektikoordinaattoreiden työprosessia, jolloin he voivat keskittyä tekstin sisältöön ja asiakkaan tarpeisiin. Kaikki kääntäjät ovat erikoistuneet eri aloilla. Pikakaantaja.fi hyödyntää periaatetta: Erikoistuminen = Laatu. Korkealaatuinen käännös saadaan aikaan käyttämällä kääntäjiä, joilla on usean vuoden kokemus tekstin aihepiiristä. Näin ollen kokemus on siis tärkeintä! Kaikki kääntäjät käsittelevät kaikkea aineistoa äärimmäisen luottamuksellisena ja allekirjoitettuaan sopimuksen Pikakaantaja.fi:n kanssa he ovat velvoitettuja suorittamaan tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen aineiston luottamuksellisuuden. Kaikki kääntäjät toimittavat käännökset käyttövalmiina. He voivat tehdä yhteistyötä ulkopuolisen oikolukijan kanssa; me voimme myös tarvittaessa tarjota tämän palvelun. Näitä perussääntöjä (ja muita sääntöjä) noudattamalla varmistamme, että käännös täyttää kaikki laadun ja luottamuksellisuuden ehdot ja standardit. J. Malmgren D. Hindkjær M. eriksson J. Liebing C. Wennerström K. Näs T. valseth K. damborg

Asiakassuositukset Asiakkaat Nykyään Pikakaantaja.fi tekee yhteistyötä yli 2000 säännöllisen asiakkaan kanssa (3 käännöstä tai enemmän). Asiakkaina on niin yksityishenkilöitä, kansallisia ja kansainvälisiä viranomaisia, kansalaisjärjestöjä, kuin yrityksiäkin kaikilta yksityisten markkinoiden sektoreilta. Pääasiassa Pikakaantaja.fi palvelee eurooppalaisia asiakkaitaan mutta asiakkaita löytyy myös Yhdysvalloista. Pikakaantaja.fi työskentelee kaikenlaisten asiakirjojen ja tekstien parissa ohjekirjoista, vuosikertomuksista ja sopimuksista markkinointiteksteihin, kirjallisuuteen ja yksityiseen kirjeenvaihtoon ja puheisiin. Tämän ansiosta Pikakaantaja.fi:n asiakaskanta on hyvin monipuolinen. Esimerkiksi Instru Optiikka Oy:lle tehdään kaupallisia käännöksiä, Arme Oy:lle henkilöstöhallinnon asiakirjoja, Syväjohtaminen Oy:lle yritysesittelyjä ja Aspectum Oy:lle useita erilaisia käännöksiä. Jokaiselle asiakkaan projektille nimitetään vakituinen projektikoordinaattori, joka valvoo projektia sen koko keston ajan, vastaa kysymyksiin, hälventää epäilyksiä ja kehittää ongelmiin nopeita ratkaisuja. Asiakkaan töissä käytetään myös aina samaa kääntäjää, jolloin varmistetaan tulevien käännösten korkea laatu ja johdonmukaisuus. Erittäin vaikuttavaa, olette todellakin nimenne veroinen. Tehokas ja nopea palvelu. Toimituksen kiireellisyydestä huolimatta, teksti palautettiin ennen sovittua aikarajaa! Katrin Bjørstorp MarCom / Executive Assistant ELTEL Networks A/S Uskomattoman hyvä ja nopea palvelu! Tulen suosittelemaan teitä kaikille tuttavilleni. w r s od Käännös on todella hyvin tehty. Paljon kiitoksia avusta, tulen käyttämään palvelujanne vastaisuudessakin. Camilla Svedlund Konsultointipäällikkö ADP Dealer Services Sverige AB Ulla Aksamit Kirjasto ja arkisto Colombine teatterijulkaisu

Johto Pikakaantaja.fi:n johto koostuu seuraavista henkilöistä: Erwin Vroom: Toimitusjohtaja Peter Vlietstra: Atk-johtaja Vincent Vroom: Talous- ja henkilöstöpäällikkö Yvonne Kraft: Schnellübersetzer GmbH:n johtaja Enid Blekman: Snelvertaler B.V.:n johtaja Peter Vlietstra: Hämmästyisit siitä sisäisen teknologian sivistyneisyyden tasosta, jota tarvitaan kaltaisemme nopeasti kasvavan käännösyrityksen, jossa työn tekevät oikeat ihmiset koneiden sijaan, toiminnan tukemiseksi. Talonsisäinen ohjelmistonkehitystiimimme ei kehittele ohjelmistoja huvin vuoksi. Kehitystyötä tehdään muun muassa sen varmistamiseksi, että suuret projektit hoidetaan ajallaan, asiakkaat ohjataan soittaessaan oikean ihmisen puheille ja että kääntäjämme pysyvät tyytyväisinä. Erwin Vroom: Yhä suurempi määrä yrityksiä alkaa olla yhä enenevissä määrin tietoisia siitä, miten helposti käännöksen voi tilata internetin kautta. Toimistomme on kirjaimellisesti auki 24 tuntia vuorokaudessa ja seitsemän päivää viikossa; yrityksemme toimii myös käytännössä paperittomasti. Tämän ansiosta voimme ottaa Brasiliasta lähetetyn käännöksen illalla vastaan, käännättää sen Japanissa ja lähettää sen seuraavana aamuna Australiaan ja kaikki tämä tapahtuu helposti. P. Vlietstra E. Vroom V. Vroom Vincent Vroom: Ammattimaisen käännösvalikoimamme lisäksi tarjoamme laajan valikoiman asiakkaidemme tarpeisiin soveltuvia räätälöityjä ratkaisuja. Olipa kyse kääntämisestä, sommittelusta, suunnittelusta tai puhtaaksikirjoittamisesta, me tarjoamme kyseisen palvelun. Järjestelmämme on suunniteltu siten, että asiakas voi valita kulloinkin tarvitsemansa palvelun. Säilyttääksemme asemamme yhtenä käännösalan johtavana toimistona on erityisen tärkeää olla perillä uusista kehitysaskelista sitä mukaa, kun niitä tapahtuu. Näin pystymme toimittamaan asiakkaiden tarpeita ja toiveita vastaavia tehokkaita ratkaisuja. Keskitymme jatkuvaan kehitystyöhön, joustavuuteen, korkeaan laatuun, kilpailukykyisiin hintoihin ja esimerkilliseen palveluun. Keskitymme jatkuvaan kehitystyöhön, joustavuuteen, korkeaan laatuun, kilpailukykyisiin hintoihin ja esimerkilliseen palveluun.

Käännöstyö Käännöstyö on yrityksen ydinaluetta. Kääntäjämme asuvat ja työskentelevät maissa, joissa puhutaan heidän äidinkieltään. Tämän ansiosta heillä on syväluotaavaa tietoa maan kulttuurista, talousmarkkinoista ja muista olennaisista rakenteista, jotka ovat tärkeitä kyseisessä maassa oleville asiakkaillenne. Teemme käännöksiä yli 150 eri kielelle, monella eri ammattialueella, kuten: Juridiset käännökset Pikakaantaja.fi tuottaa käännöksiä laillisista asiakirjoista säännöllisesti. Tässä yhteydessä luotettavuus, tarkkuus ja alan erikoistuntemus ovat avainasioita. Käännämme tekstejä yhtiöiden lakimiehille, asianajajatoimistoille sekä oikeuslaitoksille, joten kääntäjillämme on kokemusta monenlaisista asiakirjoista kuten sopimuksista, testamenteista, ohjeistoista, perintäasiakirjoista, käsikirjoista, oikeudellisesta kirjeenvaihdosta, ohjesäännöistä, yleisistä sopimusehdoista, veloista, hallinnon pöytäkirjoista, komissaareille tarkoitetuista raporteista jne. Meillä on tietenkin myös kääntäjiä, jotka ovat lainsäädännön, oikeusasiakirjojen, lakitieteen, verotusaineiston ja kauppakirjojen asiantuntijoita. Kirjeenvaihto Lyhyt kirje, sähköpostiviesti tai tiedote? Tällaiset tekstit käännämme ja palautamme usein jo samana päivänä. Koska kääntäjämme työskentelevät myös iltaisin ja viikonloppuisin, voimme toimittaa käännetyn, käyttökelpoisen tekstin nopeasti. Jos lähetät meille tekstisi, ilmoitamme hinnan ja nopeimman mahdollisen toimitusajan paluupostissa. Lääketieteelliset käännökset Kääntäjäkaartiimme kuuluu myös lääketieteen asiantuntijoita. Eräs asiakkaamme, Saksassa sijaitseva lääketieteellinen tutkimuskeskus, koordinoi lääketeollisuuden testaukset maailmanlaajuisesti. Käännämme testauksista syntyvät, lukuisat tutkimusraportit nopeasti ja asiantuntevasti. Käännöstoimistomme vaatii kääntäjää toimittamaan laatutodisteet kaikille lääketieteellisille käännöksille. Eräs suuri sairausvakuutusyhtiö vastaanottaa vuosittain ulkomaista lääkäriä ja sairaalassaoloa koskevia valituksia. Ota yhteyttä meihin silloinkin, kun tarvitset lääkekäyttöohjeiden, hammaslääketieteellisten tekstien ja terveysoppaiden käännöksiä. Henkilöstöhallintoon liittyvät käännökset Henkilöstöhallintoon liittyvät käännökset muodostavat oman erikoisalansa. Esimerkiksi eläkesääntöjä käsittelevä teksti edellyttää aivan Words don t come eas toisenlaista asiantuntemusta, kuin jos käännettävänä on henkilön arviointiin liittyvä psykologinen profiili. Käännämme asiakkaillemme henkilöstökäsikirjoja, eläkesääntöjä, suorituskatsauksia, todistuksia, työsopimuksia, palkkausselvityksiä, sosiaalisia vuosikertomuksia, työneuvostoraportteja jne. Käännämme esimerkiksi usein henkilöstösääntöjen täydennyksiä ja lisäyksiä eräälle kaapelialan suuryritykselle ja monille kansainvälisille yhtiöille. Markkinointialan käännökset Käännettäessä esitteitä, mainoksia tai mainoskampanjoita kääntäjien on viestin lisäksi pystyttävä ilmaisemaan sisällön vetovoima. Siksi valikoimme markkinointitekstien kääntämiseen henkilöitä, joilla on vahva kaupallisen alan tuntemus. Kääntäjämme asuvat ja työskentelevät maassa, jossa puhutaan heidän äidinkieltään. He tuntevat paikalliset markkinat ja pystyvät eläytymään asiakkaittesi tarpeisiin. Meillä on vahva kokemus mm. markkinointitekstien, esitteiden, käsikirjoitusten, lehdistötiedotteiden, tuoteselosteiden, liiketoimintasuunnitelmien, online-mainosten, markkinatutkimusten, myyntiä edistävien materiaalien ja muiden markkinointitekstien kääntämisestä. Asiakaskuntamme käsittää tukkuliikkeitä, mainostoimistoja ja kansainvälisiä yhtiöitä. Words don t come eas Tekniset käännökset Käyttöohjeet, käsikirjat, asennusoppaat jne. kääntäjillämme on kokemusta näistä. Näihin aiheisiin käytämme teknisiin käännöksiin erikoistuneita kääntäjiä. Heillä on korkea koulutus ja laajat tekniikan termipankit käytettävissään. Pyydettäessä toimitamme käännöksesi täysin alkuperäisen tekstisi muotoisena. Käytämme myös käännösmuisteja. Tämä mahdollistaa päivitysten tekemisen nopeasti ja edullisesti aiemmin käännettyyn tekstiin. Käännämme usein käyttöohjeita ja teknisiä tietoja puhelinjärjestelmiä, kirjapainopuristimia, metallintyöstökoneita ja kuluttajien elektroniikkaa varten sekä täydellisiä ohjelmiston kehitysprosesseja. Kirjojen ja aikakauslehtien käännökset Kirjojen, lehtien ja kuvatekstien kääntämisen hinnoittelu ja toimitusajat ovat vaihtelevia. Normaalissa käännöksessä panostetaan lyhyeen toimitusaikaan, kun taas kirjallisuuden kääntäminen vaatii enemmän aikaa osuvan käännöksen keksimiseksi. Olemme kääntäneet aikuisten ja lasten kirjoja sekä peli-, kotimuoti- ja moottoriurheiluaiheisia lehtiä sekä monia eriaiheisia tutkielmia. Ota yhteyttä Project Manageriin tarvitessasi jonkin erikoisalan hallitsevaa kääntäjää. - Wor

Erityiset käännökset Kieliportfoliomme sisältää tällä hetkellä yli 150 kieltä mukaan lukien englanti, ranska, ruotsi, saksa, suomi ja venäjä. Ota kuitenkin yhteyttä meihin, jos tarvitset käännöksen eksoottisemmasta kielestä, kuten arabia, bulgaria, espanja, hollanti, italia, japani, kiina, kreikka, latvia, liettua, norja, portugali, puola, romania, slovakki, tanska, thai, tšekki, turkki, unkari ja viro. Käänsimme Grönlannin markkinoista kiinnostuneelle, saksalaiselle, monikansalliselle yhtiölle markkinointimateriaalia inuktitutin kielelle! Onnistuneesti! Pystymme järjestämään erittäin suurienkin dokumenttien käännökset, ota yhteyttä asian tiimoilta. Hiljakkoin käänsimme eräälle ilmailualan yritykselle yli 80 000 sanaa tekniikkaa ja lakitekstiä. Tätä varten muodostimme ryhmän, johon valittiin asiantuntevia kääntäjiä. Projekti valmistui muutamassa päivässä laadusta tinkimättä. Käännämme myös tietokoneohjelmistoja, XML-dokumentteja, lähdekoodeja, monikielisiä kyselylomakkeita, OCRprojekteja, web-sivustoja, käyntikortteja ym. Suunnittelu- ja sommittelutyö Markkinoiden viimeisimpänä kehityssuuntana ovat yhä useammat asiakkaat, jotka haluavat käännettäväksi lähettämänsä tekstit ja tiedostot myös sommiteltuna. Tällaisia ovat esimerkiksi ohjekirjat, raportit ja esitteet, jotka on kirjoitettu ja suunniteltu esimerkiksi FrameMaker tai Indesign -ohjelmilla. Vastatakseen näihin uusiin vaatimuksiin ja tarpeisiin Pikakaantaja.fi on päättänyt järjestää aikaa ja resursseja sen selvittämiseksi, mitä yritys voi tällä rintamalla tehdä ja näin ollen mukauttaa ratkaisunsa asiakkaiden tarpeita vastaaviksi. Tämän seurauksena Pikakaantaja.fi voi nyt tarjota asiakkailleen täydellisiä ratkaisupaketteja, jotka sisältävät sekä käännös- että sommittelutyön. Tähän mennessä olemme suorittaneet menestyksekkäästi ensimmäiset 12 projektia, jotka sisälsivät 140-sivuisia ohjekirjoja. Tämä on hyvä esimerkki siitä, miten Pikakaantaja.fi seuraa kehitystä jatkuvasti ja läheltä, sekä on innovatiivinen tuotekehittelyn ja palvelun tason suhteen. o e Työkalut Pikakaantaja.fi hyödyntää viimeisimpiä käännöstyökaluja. Käännösalan käytetyimpiin työkaluihin kuuluvat Trados, Transit, Wordfast, Deja Vu ja SDLX. On kuitenkin korostettava, että nämä apuvälineet eivät ole käännösohjelmia, vaan ne nopeuttavat pitkien, paljon toistoa sisältävien tekstien kääntämistä. Ohjelmat luovat muisteja, joita voidaan käyttää varmistamaan termien johdonmukainen käyttö käännöksissä. Tällöin kääntäjä voi käyttää aikaisempien käännösten muistia viitemateriaalina. Lisäksi ohjelmat sisältävät sanakirjoja ja oikeinkirjoituksen tarkastuksen. Kaiken kaikkiaan ohjelmat auttavat Pikakaantaja.fi:ä tarjoamaan korkealaatuisia käännöksiä oikeilla termeillä. Oikoluku Pikakääntäjä tekee myös tekstin oikoluentaa. Kun tekstin pitää olla kielellisesti korkeatasoinen, kannattaa turvautua ammattilaisen apuun. Teksti voi olla itsekirjoitettu tai aiemmin käännetty. Tarkastamme ja korjaamme tekstin, jotta saisitte siitä parhaan mahdollisen hyödyn. Oikoluennassa kiinnitetään erityisesti huomiota kieliopin oikeellisuuteen ja tekstin sujuvaan ulosantiin. Hyvin kirjoitettu ja virheetön teksti on lukijalle miellyttävä lukea ja antaa ammattimaisen kuvan. Teemme oikoluentaa kaikille kielille ja kaikilla aihealueilla. Oikolukijamme puhuvat kieltä äidinkielenään. w r o d Video- ja äänitiedostojen puhtaaksikirjoittaminen Puhtaaksikirjoittaminen tarkoittaa videoissa ja/tai äänitiedostoissa olevan puheen kirjoittamista ylös. Pikakaantaja. fi takaa tiedostojenne oikean, tarkan ja nopean puhtaaksikirjoituksen, sillä meillä on vankka kokemus esimerkiksi mainosten, videopätkien, haastattelujen ja muiden vastaavien puhtaaksikirjoittamisessa. Luottamuksellisuus Kääntämämme asiakirjat ovat usein salaisia tai sisältävät henkilökohtaisia tietoja. Käsittelemme asiakirjojanne ammattimaisella huolellisuudella. Sovellamme kaikkia teknisiä ja juridisia varotoimia taataksemme niiden salassapidon. Pikakaantaja.fi on käännöstoimistona vaitiolovelvollinen ja toimii tietosuojalain mukaisesti. Kääntäjiemme on noudatettava ankaria, luottamuksellisuutta koskevia vaatimuksiamme. Toimitamme tarvittaessa allekirjoitetun salassapitosopimuksen ennen käännöstyöhön ryhtymistä. Vaihtoehtoisesti voimme käyttää asiakkaan omaa salassapitosopimusta, kuitenkin rajoitetuin ehdoin. s y ae

Pikakaantaja.fi:n sivukonttorit Suomi Helsinki Annankatu 34-36 A, 3. krs. 00100 Helsinki Puh: + 358 (0)9 2516 6295 Email: info@pikakaantaja.fi Ruotsi Tukholma World Trade Center Klarabergsviadukten 70 107 24 Stockholm Puh: +46 (0)8-50 52 1235 Email: info@ snabboversattare.se Göteborg World Trade Center Göteborg Mässans gata 18 402 24 Göteborg Puh: +46 (0) 31 335 76 19 Email: info@ snabboversattare.se Tanska Kööpenhamina Lyngbyvej 20 2100 København Ø Puh: +45 3915 8180 Email: info@hurtigoversaetter.dk Norja Oslo Sandakerveien 24C - Bygg A1 0473 Oslo Puh: +47 - (0)21 52 02 53 Email: info@hurtigoversetter.no Yhdysvallat New York 275 Madison Avenue 14th Floor New York, NY 10016 Puh: +1 646 308 1510 Email: info@fasttranslator.com Espanja Madrid Paseo de la Castellana 164-166 28046 Madrid Puh: +34 (0)91 790 79 52 Email: info@traductorexpres.es Itävalta Wien Fischhof 3 1010 Wien Puh: +43 (0)1-599 99 685 Email: info@schnelluebersetzer.at Sveitsi Zürich Bellerivestrasse 11 8008 Zürich Puh: +41 (0)43 544 44 24 Email: info@schnelluebersetzer.ch Saksa Berliini Friedrichstr. 50 D-10117 Berlin Puh:+49 - (0)30-20 65 9470 Bremen Schlachte 12-13 D-28195 Bremen Puh: +49 421 3677-119 Köln Rosenstraße 40-46 D-50678 Køln Puh: +49 - (0)221-39 757 892 Frankfurt Mainzer Landstr. 27-31 D-60329 Frankfurt/Main Puh: +49 - (0)69 677 33 427 Hampuri Glockengiesserwall 17 D-20095 Hamburg Puh: +49 40 33313440 München Dachauer Straße 37 D-80335 München Puh: +49 89 54558126 Iso-Britannia Lontoo Longcroft House 2-8 Victoria Avenue London EC2M 4NS Puh: +44 (0)20-7712 1658 Email: info@fasttranslator.co.uk Irlanti Dublin 92-93 St Stephen s Green Dublin 2 Dublin City Centre Puh: +353 - (0)1-832 5388 Email: info@fasttranslator.ie Alankomaat Amsterdam Amsteldijk 166 1079 LH Amsterdam Puh: +31 (0)20-6464464 Almere Kadegriend 3 1356 CA Almere Puh: +31 (0) 36-5348910 Utrecht Niasstraat 1 3531 WR Utrecht Puh: +31 (0)30-2919853 Rotterdam Weena 290 3012 NJ Rotterdam Puh: +31 (0)10-2821675 Haag Laan Copes van Cattenburch 103 2585 EX Den Haag Puh: +31 - (0)70-3647407 Eindhoven Bogert 1 5612 LX Eindhoven Puh: +31 (0)40-265 36 37 Email: info@info@snelvertaler.nl