Kaunokirjallinen adaptaatio ja tekijyys
|
|
- Teuvo Hyttinen
- 9 vuotta sitten
- Katselukertoja:
Transkriptio
1 Merja Sagulin Itä-Suomen yliopisto Abstract This article focuses on the role of the adapter as an author in the literary adaptation process. Firstly, this paper shortly illustrates how the concepts of author and authorship have been defined throughout the history of literary research. After this, authorship and the adapter s roles in the literary adaptation process are examined. Special attention is paid to Finnish adaptations of Daniel Defoe s Robinson Crusoe. Two of them, published in 1945 and 1962, are studied more carefully. The authorship of an adapter is considered to be a form of multiple authorship. In other words, an adapter is seen as a co-author, which transforms the adapted text alongside the original writer. In addition, the role of an adapter is analyzed from the point of view of copyrights. This examination illustrates how the authority of Daniel Defoe as the only author of those books named Defoe s Robinson Crusoe is questioned by adaptations. Keywords: adaptation, author, the name of an author, adapter, multiple authorship, copyright, Daniel Defoe, Robinson Crusoe Avainsanat: adaptaatio, mukaelma, tekijä, tekijänimi, mukailija, monitekijyys, tekijänoikeus 1 Johdanto Tekijyyden ja tekijän roolin pohtiminen kuuluvat käännöstieteiden ja kirjallisuudentutkimuksen jaettuihin kiinnostuksen kohteisiin. Käännöstieteissä kiinnostus kääntäjän tekijäroolia kohtaan on noussut viime vuosikymmeninä keskusteluun kääntämisen teorian ja käytäntöjen tarkastelun rinnalle. Kirjallisuudentutkimuksessa tekijällä on kahtalainen merkitys. Se viittaa paitsi biografiseen kirjailijaan myös sellaiseen tekstinsisäiseen tekijyyteen, jolla ei tarkoiteta persoonallista tekijää tekstin takana. Tässä artikkelissa tarkastelen sekä kirjallisuuden- että käännöstutkimuksen alueella marginaaliin jäänyttä kaunokirjallista ilmiötä, adaptaatiota, ja siihen liittyvää tekijyyttä. Adaptaatiolla tarkoitan uudelleenkirjoittamisen prosessia, jossa tuotetaan uudelleen kaunokirjallisia kertomuksia ja niiden merkityksiä. Lisäksi viittaan adaptaatiokäsitteellä uudelleenkirjoittamisen tuloksena syntyneeseen teokseen, mukaelmaan. Kirjallisuustieteen alalla adaptaatiot nousivat kiinnostuksen kohteeksi lukujen lastenkirjallisuudentutkimuksessa, minkä jälkeen kiinnostus ilmiötä kohtaan vaimeni. Nyt tutkimusala on jälleen uudessa nousussa (ks. esim. Kuivasmäki 2011a: 18 21; 2011b: 22 25). Nostan lähemmän tarkastelun kohteeksi Daniel Defoen romaanin Robinson Crusoe pohjalta muokatut suomenkieliset adaptaatiot ja niiden mukailijoiden tekijäroolit. Robinson Crusoen käännös- ja mukailuhistoria on moninainen: romaanin kahden ensimmäisen osan täysimittaisen suomennoksen lisäksi suomen kielellä on ilmestynyt MikaEL 1
2 yli kolmekymmentä erilaista mukaelmaa, jotka kertovat Defoen Robinson Crusoen tarinan alkuperäisteokselle enemmän tai vähemmän uskollisesti. Klassikkoadaptaatiot, eli kaunokirjallisten klassikkoteosten pohjalta laaditut mukaelmat, ovat erityistapaus laajemmassa kääntämisen kontekstissa. Defoen Robinson Crusoen pohjalta on syntynyt vuosisatojen aikana moniaalle haarova joukko kertomusvariantteja, joista osa on erkaantunut kauas Defoen tekstistä ja joille ei aina voi nimetä vain yhtä lähdetekstiä. Tässä tarkastelen adaptaatioon liittyvää tekijyyttä mukailemisen funktioiden ja tekijänoikeuksien näkökulmasta. Tarkastelun pohjaksi luon ensin lyhyen katsauksen tekijyyden historiaan kirjallisuustieteissä. 2 Tekijä kirjallisuustieteissä Kirjallisuustieteen varhaisvaiheissa kiinnostus tekijää ja tekijyyttä kohtaan kohdistui persoonallisiin kirjailijoihin ja heidän elämäänsä. Biografinen kirjallisuudentutkimus tulkitsi kaunokirjallisuutta tekijän intention ja kirjailijan taustojen näkökulmasta. Tutkimus pyrki tavoittamaan kirjailijan tekstille antaman merkityksen, ja tämän merkityksen löytämisessä pidettiin keskeisenä kirjailijan elämän ja taustan tuntemista. Tekstikeskeisten lähestymistapojen voimistuessa biografista tekijää, kirjailijaa, ei enää yksiselitteisesti samastettu teoksen tekijään. Lähestymistavat, joissa biografinen tekijä erotettiin tekstiin sisältyvästä tekijyydestä, nousivat vallitseviksi narratologisten lähestymistapojen ja Roland Barthesin esseen La mort de l auteur (1968) myötä. Barthesin (1993: ) julistama tekijän kuolema merkitsi biografisen tekijän auktoriteettiaseman ja intention etsimisen hylkäämistä tekstien tulkinnassa ja tarkastelun painopisteen siirtymistä teoksen tekijästä lukijoihin ja tekstin tulkitsijoihin. Tekijän käsitettä ei kuitenkaan hylätty kokonaan, vaan strukturalistisessa tutkimuksessa tekijästä tuli eräänlainen tekstiä kontrolloiva hahmoperiaate (Kurikka 2006: 30 31). Biografisen ja tekstuaalisen tekijyyden ohessa tekijätutkimuksen historiassa on myös pohdittu tekijänimien suhdetta kirjailijoihin ja kaunokirjallisiin teksteihin. Michel Foucault tarkastelee artikkelissaan Qu est-ce qu un auteur (1970) tekijyyyttä tekijänimien näkökulmasta. Foucault lle tekijänimen merkitys on ennen kaikkea diskursiivinen, eikä Foucault n tekijä samastu fyysiseen tekijään. Tekijänimi on erisnimi, jolla on tietty tehtävä eri diskursseissa se rajaa joukon tekstejä ja määrittää ne suhteessa muihin teksteihin. Tekijänimi myös ilmaisee omistusoikeutta nimen rajaamiin teoksiin. (Foucault 2006: 9 14; ks. myös Kurikka 2006: 34 35; 2008: ) Tekijänimestä syntyi romantiikan aikana osoitus muun muassa kirjailijan omistusoikeudesta tekstiinsä (ks. Bennett 2005: 44 59). Aikaisemmin anonyyminä julkaistun kirjallisuuden tekijyyttä ja omistusoikeutta ryhdyttiin ilmaisemaan kirjaan painetuin tekijänimin. Tämä johti näkemykseen yksilöllistyvästä tekijästä, ja tekstejä ryhdyttiin kytkemään yhteen saman tekijänimen perusteella. Kuitenkin yksilöllistyneen tekijän teosten ja tuotannon määrittely on tulkinnanvaraista, erityisesti tekijän kuoltua, Foucault esittää. Kirjallisia jäämistöjä läpikäyvän on erotettava teokset kirjailijan muusta kirjallisesta materiaalista, kuten muistikirjamerkinnöistä. (Foucault 2006: 7 10.) MikaEL 2
3 Adaptaatioiden näkökulmasta on kiinnostava kysymys, mihin tekijän tekijyys ulottuu. Uudelleenkirjoitetuissa teksteissä on aina läsnä useamman kuin yhden tekijän kädenjälki. Voidaankin pohtia, millaiset oikeudet uudelleenkirjoittajalla on tuottamaansa tekstiin ja missä määrin alkuperäistekijän tekijyys ulottuu teksteihin, jotka ovat yhden tai useamman uudelleenkirjoittajan muokkaamia. Viimeaikaisen tekijyyteen kohdistuvan kirjallisuudentutkimuksen haasteena on ollut tekijän kuolleista herääminen ja tämän myötä uudenlaisten, luovien lähestymistapojen löytäminen tekijäkeskusteluun (ks. Kurikka & Pynttäri 2006: 7 13). Tässä keskustelussa voitaisiin myös nostaa esille aiemmin marginaaliin jääneiden tekijöiden, kääntäjän ja adaptoijan, tekijäroolin pohtiminen. 3 Robinson Crusoe -adaptaatioiden monitekijyys ja mukailemisen funktiot Mukaileminen edellyttää aktiivisen tekijän, mukailijan, toimintaa samoin kuin käännös syntyy kääntäjän luovan toiminnan tuloksena. Kääntäjää ei mielletä enää mekaaniseksi välittäjäksi lähde- ja kohdetekstin välillä vaan aktiiviseksi toimijaksi, joka uudelleenkirjoittaa tekstin oman ymmärryksensä, lukukokemuksensa, tulkintansa ja kulttuurisen ymmärryksensä pohjalta. Samankaltaiseksi prosessiksi voidaan ymmärtää myös adaptaatio. Mukailija, joka ei välttämättä aina ole kääntäjä, mikäli adaptoiminen tapahtuu saman kielijärjestelmän sisällä, toimii kuitenkin kääntäjän tavoin: hän kirjoittaa lähdetekstin luennan ja oman tulkintansa pohjalta uuden version uudelle lukijaryhmälle ja uuteen kontekstiin. Näin adaptaatio voidaan ymmärtää mukailijan oman tulkintansa pohjalta tekemän uudelleenkirjoittamisen tulokseksi. Mukailijan roolia voi kuvata eräänlaiseksi monitekijyydeksi alkuperäisteoksen tekijän rinnalla. Andrew Bennett on kuvannut monitekijyyden ajatusta käsitteellä multiple authorship teoksessaan The Author (2005). Hän havainnollistaa käsitettä yhteydessä sellaisiin kirjallisuuden- tai taiteenlajeihin, jotka syntyvät usean tekijän yhteistyön tuloksena, kuten esimerkiksi elokuva. Niin ikään adaptaatiota voidaan pitää vähintään kahden tekijän, lähdetekstin kirjoittajan ja sen uudelleenkirjoittajan, luovan toiminnan tuloksena. Mukailu ei välttämättä synny yhteistyössä alkuperäistekijän kanssa, vaan tekijöiden peräkkäisenä ja ajallisesti eriaikaisena uudelleen- tai päällekirjoittamisena. Kuitenkin samoin kuin elokuva mielletään tekijöiden moneudesta huolimatta usein vain ohjaajansa teokseksi, myös mukaelmissa välittäjän tekijärooli jää usein näkymättömiin. Robinson Crusoen adaptaatiohistoria tarjoaa yhden näkökulman mukailemisen monitekijyyden tarkasteluun. Romaani on yksi eniten käännetyistä ja mukailluista länsimaisen kirjallisuuden klassikoista. Defoen alkuperäisteos ilmestyi vuonna 1719 ja sitä seuraavien lähes kolmensadan vuoden aikana teoksesta on julkaistu valtavat määrät erilaisia käännöksiä ja mukaelmia monilla eri kielillä. Kertomus ilmestyi suomenkielisenä mukaelmana ensimmäisen kerran vuonna Sen jälkeen romaanista on ilmestynyt erilaisia suomenkielisiä versioita lähes jokaisella vuosikymmenellä luvulle saakka. Suurin osa mukaelmista on suunnattu lapsille ja nuorille, varhaisimmat myös koko kansan lukemistoksi. (Ks. lisää Sagulin 2010.) MikaEL 3
4 Suomenkielisten Robinson Crusoe -adaptaatioiden mukailutavat ovat olleet moninaisia. Osa mukaelmista, kuten esimerkiksi Tauno Karilaan Robinson Crusoe (Defoe 1945), on alkuperäisteoksen pohjalta lyhentäen suomennettu, osa taas on käännetty jo mukailluista englannin-, saksan-, ruotsin- ja venäjänkielisistä versioista. Jotkin adaptaatioista ovat suomalaisten kirjailijoiden uudelleensepittämiä teoksia, joissa on nähtävissä vaikutteita useista tarinavarianteista. Tällaista edustaa esimerkiksi Eero Salolan Robinson Crusoe lapsille (1962). Mukailijan tekijärooleja voikin pitää kääntäjän tekijyyttä moninaisempina: mukailuun sisältyy sekä kääntämistä että tarinan sisältöjen uudelleensepittämistä. Adaptaatiot kiinnittää Defoen romaaniin se, että ne ovat ilmestyneet pääsääntöisesti nimellä Robinson Crusoe, toisinaan myös Daniel Defoen tekijänimellä, tai sitten ne kertovat tunnistettavasti Robinson Crusoen tarinan hieman eri otsikon alla. Funktionaalisten käännösteorioiden mukaisesti kääntäminen on intentionaalista, päämääriin pyrkivää viestintää. Myös mukailukirjoittamista ohjaavat aina tietyt funktionaaliset ja intentionaaliset pyrkimykset: mukailemisen funktiona on kirjoittaa lähdetekstistä uusi versio tietyn intention ohjaamana ja tiettyä funktiota varten. 1 Nämä funktiot määräytyvät pitkälti kohdeyleisön oletettujen tarpeiden mukaisesti. Suomenkielisiä Robinson Crusoe -mukaelmia on julkaistu erityisesti kasvatus- ja valistustarkoituksiin sekä lasten- ja nuortenkirjallisuudeksi. Tekijän mukailulleen asettamista funktioista on kuitenkin miltei mahdotonta saada varmaa tietoa. Tähän syynä on ensinnäkin sellaisten dokumenttien vähäisyys, joissa mukailijat reflektoisivat omaa mukailijuuttaan. Toiseksi mukailijat eivät välttämättä itsekään ole tietoisia niistä periaatteista ja päämääristä, joiden mukaisesti he uudelleenkirjoittavat. Adaptaatioiden kansitekstit on yksi mahdollisuus tavoittaa jotakin periaatteista, jotka ovat ohjanneet mukailijan uudelleenkirjoittamista. 2 Otan lähemmän tarkastelun kohteeksi edellä mainitsemani adaptaatiot: Karilaan Robinson Crusoen sekä Salolan version Robinson Crusoe lapsille. Karilas ( ) ja Salola ( ) toimivat lasten- ja nuortenkirjallisuuden kentän aktiiveina 1900-luvulla. Karilas oli lasten- ja nuortenkirjailija ja kirjallisuuden kentän monitoimija, Salola työskenteli opettajana. Uransa aikana Salola laati oppikirjoja ja koosti erilaisia runo- ja näytelmäkokoelmia, lukemistoja ja mukaelmia lapsille ja nuorille. Molemmat kirjailijat toimivat Nuorten Kirja ry:n, lasten- ja nuortenkirjallisuuden asiaa edistämään perustetun yhdistyksen, puuhamiehinä ja puheenjohtajina vuosisadan puolivälin paikkeilla. (Ks. Heikkilä- Halttunen 2000: ) Molemmat kirjailijat vaalivat työssään ja julkisessa toiminnassaan korkealaatuisen lasten- ja nuortenkirjallisuuden asiaa. Karilaan versio Defoen Robinson Crusoen ensimmäisestä ja toisesta osasta ilmestyi vuonna 1945 ja teoksen tarkastettu painos vuonna Vuoden 1945 laitoksen takakansitekstissä Karilaan tekijyyttä luonnehditaan seuraavasti: Eräät sarjaan kuuluvista kirjoista ovat alkuaan laajoja, moniosaisia teoksia, mutta sarjan toimittaja, maisteri Tauno Karilas, on suomentaessaan muokannut ne nuorisolle sopiviksi. Katkelma esittää erään adaptaation tarpeellisuutta perusteltaessa tavallisimmin käytetyistä argumenteista: mukailu on teoksen ja tekstin sopeuttamista uudelle lukijakunnalle. Katkelmasta on luettavissa implisiittinen ajatus siitä, että moniosainen ja laaja MikaEL 4
5 alkuperäisteos ei laajuutensa vuoksi sovellu nuorison lukemistoksi, mutta lyhentämällä ja muokkaamalla mukailija-tekijä on tuonut teoksen nuorten lukijoiden ulottuville. Karilaan itsensä määrittelemiä mukailun funktioita voidaan havainnoida lasten- ja nuortenkirjallisuutta esittelevistä teoksista Robinsonista Muumipeikkoon (Karilas 1962) ja Nuortenkirja Suomessa ennen ja nyt (Karilas 1966). Molemmissa teoksissa sekä vuoden 1965 mukaelman takakannessa toistetaan samankaltaista diskurssia, jossa nuoret lukijat esitetään itse aktiivisina tekijöinä Robinson Crusoen adaptoitumisessa lastenja nuortenkirjallisuudeksi: Tämä mainio teos kirjoitettiin vuonna 1719 aikuisille, mutta ajanmittaan lapset kaappasivat sen itselleen kuten monet muut klassilliset kirjat. (Defoe 1965 [1945].) Karilas esittää, kuinka nuoret lukijat hyppäsivät ikävien ja käsittämättömien kohtien yli ja nauttivat seikkailusta sellaisenaan (Karilas 1966: 118) tai heittivät lukiessaan menemään sen painolastin: pitkäveteiset selitykset ja moraalisaarnat (Karilas 1962: 8). Karilaan toistamia käsityksiä ei voida pitää ainoastaan hänen omina näkemyksinään, sillä samankaltainen diskurssi Robinson Crusoen siirtymisestä lasten ja nuorten lukemistoksi esiintyy jo Paul Hazardin teoksessa Les Livres, les enfants et les hommes (Hazard 1975 [1932]: 47 61) ja Jorma Mäenpään (1958: 14 16) lasten- ja nuortenkirjallisuuden historiikissa Sata vuotta sadun ja seikkailun mailla. Tätä diskurssia toistamalla Karilas implisiittisesti puolustaa oman mukailunsa oikeuksia tekeehän hän vain saman, jonka lapsilukijat ovat tehneet jo vuosisatojen ajan. Näin Karilas vihjaa olevansa mukailussaan nuorten lukijoiden asialla. Karilaan mukaan nuorten lukijoiden näkökulmasta Defoen romaanin painolastina ovat pitkäveteiset moraalisaarnat ja ikävät ja käsittämättömät kohdat. Lapsille ja nuorille suunnatun mukaelman vapauttamisen näistä elementeistä voi olettaa ohjanneen myös Karilaan itsensä tekemää mukailua. Karilaan teoksesta kuten useimmista toisen maailmansodan jälkeen ilmestyneistä suomalaismukaelmista onkin karsittu laajat Defoen teoksen kristillis-moraaliset pohdinnat. Kuitenkaan alkuperäisteoksen muokkaaminen nuorisolle sopivaksi ei tarkoita Karilaan mukaelmassa ainoastaan Defoen romaanin seikkailuaineksen kirkastamista sitä tukahduttavista moraaliopetuksista. Karilaan mukaan Robinson Crusoessa nuoria lukijoita kiehtoo seikkailun ohessa teoksen uskottavuus, päähenkilön neuvokkuus saarella ja tämän tutkiskeleva suhde hengen asioihin: Liikuttavinta Robinsonissa on se, että pelastettuaan tuhosta ruumiinsa hän tahtoo pelastaa myös sielunsa: hän antautuu tehostettuun itsensä tarkkailuun ja kehittämiseen. (Karilas 1962: 8 10.) Nämä ihanteet vallitsevat jossain määrin myös Karilaan omassa mukaelmassa. Karilas on painottanut siinä Defoen romaanin sellaisia osia, joissa korostuvat Robinsonin työteliäisyys ja toimeliaisuus. Lisäksi kertomuksen moraalisena perusvireenä on kristillinen ihanne lapsen tottelevaisesta ja kuuliaisesta suhteesta vanhempiin ja Jumalaan. Vaikka lasten- ja nuortenkirjallisuuden kentän ihanteet ja kirjallisuuden kuvaamat ilmiöt alkoivat irtautua kristillis-pedagogisesta arvomaailmasta 1960-luvulle tultaessa, sekä Karilaan kirjoituksissa että Salolan mukaelmansa jälkisanoissa esittämissä näkemyk- MikaEL 5
6 sissä Robinson Crusoe -tarinaa arvotetaan ja sen mukailua perustellaan perinteisen arvomaailman näkökulmasta. Salolan romaanista esittämät tulkinnat ja mukailun perusteet ovat samansuuntaisia kuin Karilaalla. Salolan mukaan nuorta lukijaa kiehtoo vain tärkein osa Robinson Crusoen tarinaa juuri se, jonka Salola on omassa mukaelmassaan säästänyt: Tässä on tahdottu säilyttää tärkeimmät seikkailut kuten myös se, minkä kaikki Robinsonin lukijat tahtovat tietää: miten ihmeessä hän tuli yksinäisellä saarella omin avuin toimeen ja mitä hän siellä ollessaan oppi. (Robinson Crusoe lapsille 1962: 131.) Seikkailu määrittyy tässä aikuismukailijan näkökulmasta seikkailun keskeisin sisältö on yksin selviävän nuorukaisen neuvokkuus ja kertomuksen pedagoginen anti. Karilaan mukaelma on julkaistu Daniel Defoen tekijänimen alla. Salolan mukaelma taas on nimensä mukaisesti Robinson Crusoe lapsille, jonka on Daniel Defoen alkuteosta mukaillen kertonut Eero Salola. Molemmissa adaptaatioissa nostetaan esille niin Defoen tekijänimi kuin mukailijoidenkin nimet. Karilas ja Salola horjuttavat omilla uudelleenkirjoituksillaan Defoen tekijänimen luotettavuutta. He uudelleenmuotoilevat Defoen romaanin tavalla, joka painottaa mukailijoiden esittämän mukaisesti kolmea keskeistä elementtiä Defoen romaanista: seikkailua, toimeliaan lapsen tai nuorukaisen kuvausta ja nuoren miehen hengellistä kasvua. Nämä elementit ovat toki läsnä myös Defoen Robinson Crusoessa, mutta uudelleenkirjoituksellaan Karilas ja Salola määrittävät juuri nämä piirteet Defoen romaanin keskeisimmiksi. Defoen nimen alla esitettyinä tällaiset tulkinnat alkuperäisteoksesta tuottavat uusia konnotaatioita Daniel Defoe -tekijänimelle. Näissä konnotaatioissa painottuvat esimerkiksi käsitykset Defoesta lasten- ja nuortenkirjailijana, mitä hän ei omana aikanaan edustanut. 4 Mukaileminen ja tekijänoikeudet Defoen alkuperäisteoksen ilmestyessä vuonna 1719 modernit käsitykset tekijänoikeudesta olivat vasta muotoutumassa. Anonyyminä ilmestyneen romaanin ensimmäinen osa joutui pian luvattomien jäljitelmien ja mukaelmien kohteeksi, mitä kritisoidaan muutama kuukausi myöhemmin ilmestyneen toisen osan esipuheessa: The Second Part, if the Editor s Opinion may pass, is (contrary to the Usage of Second Parts,) every Way as entertaining as the First, contains as strange and surprising Incidents, and as great a Variety of them; nor is the Application less serious, or suitable; and doubtless will, to the sober, as well as ingenious Reader, be every way as profitable and diverting; and this makes the abridging this Work, as scandalous, as it is knavish and ridiculous, seeing, while to shorten the Book, that they may seem to reduce the Value, they strip it of all those Reflections, as well as religious as moral, which are not only the greatest Beautys of the Work, but are calculated for the infinite Advantage of the Reader. (Defoe 2008 [1719]: 3.) Esipuheen varoitukset eivät tepsineet mukailukäytäntöihin. Romaanin jäljittely ja uudelleenkirjoittaminen jatkuivat vielä senkin jälkeen, kun Robinson Crusoeta ja muita Defoen kirjoittamia teoksia ryhdyttiin julkaisemaan Daniel Defoe -tekijänimen suojissa. Defoen nimestä muodostui romantiikan aikana tae kirjallisesta laadusta ja tietystä arvomaailmasta. Jean-Paul Engélibertin (1996: ) mukaan Daniel Defoen tekijänimeen liitetyillä mielikuvilla on luotu puoleksi todellinen, puoleksi fiktiivinen hahmo. Defoeen liitetyt mielikuvat ovat usein kytkeytyneet myös hänen tunnetuimman MikaEL 6
7 fiktiivisen sankarinsa, Robinson Crusoen, ominaisuuksiin (ks. lisää Sagulin 2010: 72 75). Tekijänimen brändi ei ole kuitenkaan suojannut alkuperäistä Robinson Crusoeta adaptoimiselta, sillä monet mukaelmista ratsastavat Defoen nimen maineella. Suomeksi julkaistusta 31 adaptaatiosta noin puolesta ei ilmene, että ne olisivat mukaelmia Defoen alkuperäisteoksesta (Sagulin 2010: ). Defoen nimen alla, ilman mukailijan nimeä tai mainintaa mukailusta julkaistut teokset luovat illuusiota samuudesta Defoen alkuperäisteoksen kanssa. Jääkin lukijan tarkkaavaisuuden ja yleissivistyksen varaan erottaa alkuperäinen mukaelmasta. Mukailutietojen merkitsemisen käytännöt olivat kirjavia toisen maailmansodan jälkeisessä, erityisesti 1950-luvun Suomessa. Lasten- ja nuortenkirjallisuuden julkaisumäärien kasvaessa voimakkaasti Robinson Crusoe -mukaelmien tekijätietojen merkinnät muuttuivat entistä puutteellisemmiksi. Vuonna 1961 voimaan tulleen uuden tekijänoikeuslain myötä tapahtui käänne mukaelmien tekijämaininnoissa, kun Kynäbaari Oy -nimisen kustantajan julkaiseman klassikkomukaelmasarjan levittäminen kiellettiin. Vuonna 1961 ilmestyneeseen kirjasarjaan kuuluivat Robinson Crusoen lisäksi nuorille lukijoille suunnatut adaptaatiot seuraavista klassikkoteoksista: Robin Hood, Viimeinen mohikaani, Tom Sawyer, Pikku Heidi, Heidi kasvaa, Pikku naisia ja Liisa Ihmemaassa. Teokset oli julkaistu alkuperäisen kirjailijan tekijänimellä ilman tietoa mukailijoista ja teosten mukaelmaluonteesta. Teokset mainitaan suomennoksiksi, mutta pikemminkin ne ovat vapaita sepitelmiä alkuperäisteoksen pohjalta. Mukaelmia onkin periaatteessa mahdollista lukea alkuperäisteosten edustajina. Oikeusministeriö kielsi teosten levittämisen tuoreen tekijänoikeuslain nojalla. Kustantaja ei kuitenkaan katsonut rikkoneensa lakia, ja se nosti kanteen kieltoa vastaan. Useissa oikeusasteissa käsitelty juttu päättyi oikeusministeriön eduksi, mutta kielto kumottiin Robin Hoodin osalta, koska sillä ei katsottu olevan vain yhtä tunnustettua alkuperäistekstiä (KKO 67 II 10). Lisäksi Kynäbaarin Robin Hood -versiossa mainittiin muista adaptaatioista poiketen mukailijan nimimerkki, Tsylla täti, joskaan opetusministeriö ei katsonut tämän tiedon olevan riittävä peruste kiellon kumoamiseen (OPM 1963). Mukaelmien levityskiellossa vedottiin tekijänoikeuslakiin, mutta kieltopäätöstä ei tehty viime kädessä alkuperäistekijän oikeuksien vaan yleisempien sivistyksellisten etujen puolustamiseksi. Vuonna 1961 tekijänoikeuksien suoja-ajaksi oli määritelty viisikymmentä vuotta, joka oli umpeutunut jo kyseisten klassikoiden osalta. Päätöksessä vedottiinkin tekijänoikeuslain lisäsäännökseen, klassikkosuojaan, joka on voimassa vielä tekijänoikeudellisen suojan lakattua. Klassikkosuojan tarkoituksena ei ole puolustaa tekijän kunniaa tai oikeuksia, vaan yleisempiä sivistyksellisiä etuja. (Ks. Koivumaa 2000.) Korkeimman oikeuden päätöksen mukaan Kynäbaarin mukaelmien katsottiin turmelleen alkuperäisteosten kirjallista arvoa, kun niissä ei mainittu suomennosten olevan mukaelmia ja lyhennelmiä (KKO 67 II 10). Siten opetusministeriö ja oikeuslaitos puolustivat myös klassikkoteosten sisältöä ja niiden edustamaa arvomaailmaa, MikaEL 7
8 kiistakysymyksenä eivät olleet ainoastaan puutteelliset tekijämerkinnät (ks. lisää Sagulin 2010: ). Oikeustapauksen esiin nostamia kysymyksiä voidaan pohtia paitsi kirjailijan tekijänimeen ja hänen teokseensa liitettyjen arvojen puolustamisen myös mukailun ja mukailijan oikeuksien rajoittamisen näkökulmasta. Oikeuden päätöksellä suojattiin alkuperäistekijän ja -teoksen koskemattomuutta, mutta se jätti avoimeksi kysymyksen mukailijan oikeudesta uudelleenlukemiseen ja uudelleenkirjoittamiseen. Erityisesti mukailemisen oikeutta voidaan pohtia sellaisten myyttisten kertomusten uudelleenkirjoittamisessa, joille ei ole yksinkertaista osoittaa yhtä alkulähdettä. Laura Leppämäki on pohtinut, kuinka määritellä suhde sellaisten kertomusten elementtien omistamiseen, jotka jäävät tekijänoikeuden ulkopuolelle. Tällaisia ovat esimerkiksi sanat, kulttuuriperintö, kirjalliset hahmot ja teemat. (Leppämäki 2007: 83.) Aution saaren myytti on yksi esimerkki kollektiivisesta kertomusperinteestä, jota Defoen tavoin lukuisat kirjailijat ovat varioineet. Defoe korosti romaaninsa ilmestymisaikana tekijänoikeuttaan omaan saarikertomukseensa ja puolusti teostaan luvattomilta uudelleenkirjoituksilta, mutta paradoksaalisesti hän joutui itse plagiointisyytösten kohteeksi. Robinson Crusoessa on monia yhtymäkohtia Defoen aikalaisen, skotlantilaisen merimiehen Alexander Selkirkin tosipohjaiseen kertomukseen tämän viettämistä vuosista asumattomalla saarella, ja Defoeta syytettiin Selkirkin kertomuksen plagioinnista omassa romaanissaan. Defoe siis lainasi itsekin Robinson Crusoeensa elementtejä aikalaiskertomuksista ja saarikirjallisuuden perinteestä. Uudelleenkirjoittamiselle on ominaista tarinan uudelleenmuokkaaminen kohdekulttuurin kirjallisten tarpeiden ja arvomaailman mukaisesti. Siten adaptaatio, joka toistaisi sellaisenaan alkuperäistarinan keskeisen sisällön ja sen sisältämän arvomaailman, on illuusio. Adaptaatiot ilmentävät aina kohdekulttuurinsa arvoja, kirjallista maailmaa ja kunkin ajan asettamia uudelleenkirjoittamisen ehtoja. 5 Lopuksi Kääntämiseen ja adaptaatioon sisältyvä uudelleenkirjoittaminen monimutkaistaa käsitystä käännöksistä ja mukaelmista vain yhden tekijän teksteinä. Monitekijyyden ajatus tarjoaa yhden näkökulman uudelleenkirjoittamiseen liittyvän päällekkäisten tai peräkkäisten tekijöiden kirjoittamisen tarkasteluun. Ajankohtaiseksi ja kiinnostavaksi toisten tekijöiden roolin tarkastelun tekee uudenlaisten tekijyyksien esiin nostaminen sekä käännös- että kirjallisuustieteissä. Näkökulmia voisi myös avartaa tutustuminen tekijäkeskusteluun tieteenalojen rajojen yli. Defoen Robinson Crusoe on yksi niistä länsimaisen kaunokirjallisuuden klassikoista, jonka uudelleenkirjoittajien ja tekijyyksien määrä on ollut jatkuvassa kasvussa kirjailijan kuoleman jälkeen. Mukailijat muokkaavat käsityksiä paitsi Robinson Crusoesta myös Daniel Defoen tekijänimestä oman aikansa ja kulttuurinsa suuntaiseksi. Toisinaan mukaelmien arvomaailma ja uudelleenkirjoittamisen tapa voi olla ristiriidassa vallitsevien arvojen ja uudelleenkirjoittamista koskevien käsitysten kanssa, kuten MikaEL 8
9 Kynäbaarin oikeustapaus osoittaa. Mukailija-tekijän merkitys klassikkokirjallisuuteen liittyvien mielikuviemme luojana ja muokkaajana voikin olla yllättävän suuri. Tutkimusaineisto Defoe, Daniel 2008 [1719]. The Farther Adventures of Robinson Crusoe (1719). Teoksessa: W. R. Owens (toim.) The Novels of Daniel Defoe. Volume 2. London: Pickering & Chatto, Defoe, Daniel Robinson Crusoe. Suomentanut Tauno Karilas. Kuvittanut Aarne Nopsanen (osittain saksalaisen teoksen kuvitusta seuraten). Helsinki: Osakeyhtiö Suomen kirja. Defoe, Daniel 1965 [1945]. Robinson Crusoe. Lyhentäen suomeksi kertonut Tauno Karilas. Kuvittanut Yrjö Könni. 3. tark. p. Helsinki: Osakeyhtiö Valistus. Karilas, Tauno Robinsonista Muumipeikkoon. Viisikymmentä nuortenkertojaa. Porvoo & Helsinki: WSOY. Karilas, Tauno Nuortenkirjallisuuden nykytutkimuksesta. Teoksessa: Irja Lappalainen (toim.) Nuortenkirja Suomessa ennen ja nyt. Porvoo & Helsinki: WSOY, Robinson Crusoe lapsille Daniel Defoen alkuteosta mukaillen kertonut Eero Salola. Kuvittanut Tapio Tapiovaara. Helsinki: Osakeyhtiö Valistus. Kirjallisuuslähteet Barthes, Roland Tekijän kuolema. Tekstin syntymä. Suomennoksen toimittanut Lea Rojola. Suomentaneet Lea Rojola ja Pirjo Thorel. Tampere: Vastapaino. Bennett, Andrew The Author. London & New York: Routledge. Engélibert, Jean-Paul Daniel Defoe as Character: Subversion of the Myths of Robinson Crusoe and of the Author. Teoksessa: Lieve Spaas ja Brian Stimpson (toim.) Robinson Crusoe. Myths and Metamorphoses. Basingstoke: Macmillan Press Ltd, Foucault, Michel Mikä tekijä on? Suomentanut Markku Lehtinen. Nuori Voima 1/06. Helsinki: Nuoren Voiman Liitto ry. Hazard, Paul 1975 [1932]. Books, Children and Men. Käännös Marguerite Mitchell. Boston: The Horn Book, Inc. MikaEL 9
10 Heikkilä-Halttunen, Päivi Kuokkavieraasta oman talon haltijaksi. Suomalaisen lasten- ja nuortenkirjallisuuden institutionalisoituminen ja kanonisoituminen luvulla. Helsinki: SKS. Hutchteon, Linda A Theory of Adaptation. New York & London: Routledge. Koivumaa, Ari Johdatus tekijänoikeuden perusteisiin. Saatavissa [viitattu ]. Kuivasmäki, Riitta 2011a. Uusi aalto adaptaatiotutkimuksessa. Onnimanni 2/2011, Kuivasmäki, Riitta 2011b. Adaptaatiokokeiluista väitöskirjatasolle. Onnimanni 2/2011, Kurikka, Kaisa Peili, lamppu ja vankila vai anonymiteetin utopia? Johdatusta tekijyyden teksteihin. Teoksessa: Kaisa Kurikka ja Veli-Matti Pynttäri (toim.) Tekijyyden tekstit. Helsinki: SKS, Kurikka, Kaisa Tekijän nimeen Algot Untolan kuolema ja tekijänimet. Teoksessa: Eeva Haverinen, Erkki Vainikkala ja Tuomo Lahdelma (toim.) Tekijyyden ulottuvuuksia. Jyväskylä: Jyväskylän yliopisto, Kurikka, Kaisa & Pynttäri, Veli-Matti Siinä tekijä missä tutkija. Teoksessa: Kaisa Kurikka ja Veli-Matti Pynttäri (toim.) Tekijyyden tekstit. Helsinki: SKS, Leppämäki, Laura Tekijänoikeudeton alue: public domain. Teoksessa: Tuomas Mylly, Juha Lavapuro ja Markus Karo (toim.) Tekemisen vapaus. Luovuuden ehdot ja tekijänoikeus. Helsinki: Gaudeamus, Mäenpää, Jorma Sata vuotta sadun ja seikkailun mailla. Suomalaisen lasten- ja nuortenkirjallisuuden vaiheita. Helsinki: Osakeyhtiö Valistus. Sagulin, Merja Jälkiä ajan hiekassa. Kontekstuaalinen tutkimus Daniel Defoen Robinson Crusoen suomenkielisten adaptaatioiden aatteellisista ja kirjallisista traditioista sekä subjektikäsityksistä. Joensuu: Itä-Suomen yliopisto. Arkistolähteet Kansallisarkisto: Opetusministeriön arkisto KKO 67 II 10: Korkeimman oikeuden päätös Kynäbaari Oy:n jutusta MikaEL 10
11 OPM 1963: Opetusministeriön kirje Helsingin hovioikeudelle Väitöskirjatutkimuksessani Jälkiä ajan hiekassa (2010) olen tarkastellut kolmenlaista mukailuun sisältyvää lukemisen ja uudelleenkirjoittamisen tekijäpositiota. Yksi näistä on funktionaalisten käännösteorioiden pohjalta funktionaalis-intentionaaliseksi nimittämäni tekijäpositio. (Sagulin 2010: ) 2 Tässä asetan dialogiin kustantajan laatimissa kansiteksteissä ja mukailijoiden itsensä kirjoittamissa kuvauksissa esitetyt näkemykset mukailemisen funktioista. MikaEL 11
Parhaimmillaan kirjallisuus auttaa ymmärtämään elämää. Kirjallisuustutkielma 9. luokan kotimaisen kirjallisuuden historia
Parhaimmillaan kirjallisuus auttaa ymmärtämään elämää Kirjallisuustutkielma 9. luokan kotimaisen kirjallisuuden historia Tutkielmatyöskentely opettaa tieteellisen ja analyyttisen kirjoittamisen taitoja.
Kirja-analyysi Nuortenkirjan tulkintatehtävä Anna Alatalo
Kirja-analyysi Nuortenkirjan tulkintatehtävä Anna Alatalo Anna Alatalo Aihe Mistä teos kertoo? - Aihe on konkreettisesti selitettävissä oleva kokonaisuus, joka kirjassa kuvataan. - Mika Wickströmin Kypärätempun
Opas tekijänoikeudesta valokuvaan, piirrettyyn kuvaan, liikkuvaan kuvaan, ääneen ja musiikkitallenteisiin sekä tekijänoikeudesta internettiin.
Opas tekijänoikeudesta valokuvaan, piirrettyyn kuvaan, liikkuvaan kuvaan, ääneen ja musiikkitallenteisiin sekä tekijänoikeudesta internettiin. TEKIJÄNOIKEUS (Kopiereg - Derechos d autor - Müəlliflik hüquqları
Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö
1 Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö Yksikössä voi suorittaa humanistisen alan tutkintoja: Humanististen tieteiden kandidaatti 180 op (alempi korkeakoulututkinto) Filosofian maisteri 120
Immateriaalioikeutta ja tekijyyttä koskevat kysymykset
Immateriaalioikeutta ja tekijyyttä koskevat kysymykset Professori Niklas Bruun IPR University Center Tekijyysseminaari 31.8.2005 Tutkimuseettinen neuvottelukunta Tekijyys missä mielessä? Tutkimuksen tekijä?
Dokumenttia hyödyntävien tulee viitata siihen asianmukaisesti lähdeviitteellä. Lisätiedot:
FSD2784 JULKAISUKÄYTÄNNÖT ERI TIETEENALOILLA: PROFESSORIHAASTATTELUT 2007 Tämä dokumentti on osa yllä mainittua Yhteiskuntatieteelliseen tietoarkistoon arkistoitua tutkimusaineistoa. Dokumenttia hyödyntävien
Tieteellisen artikkelin kirjoittaminen ja julkaiseminen
Tieteellisen artikkelin kirjoittaminen ja julkaiseminen Dosentti Mikko Ketola Kirkkohistorian laitos Workshop tohtorikurssilla toukokuussa 2008 Teologinen tiedekunta Workshopin sisältö Miksi kirjoittaa
On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)
On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31) Juha Kahkonen Click here if your download doesn"t start automatically On instrument costs
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 1992:7
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 1992:7 Asia Hakija Teoksen nimi A Annettu 14.5.1992 Tiivistelmä A oli toimittanut eri henkilöiden kertomuksista kirjan, joka oli julkaistu nimellä "Steissi". B oli kirjoittanut
Kirjallisuuden perusopinnot (30 op)
Jyväskylän yliopiston avoin yliopisto Kirjallisuuden perusopinnot (30 op) Perusopintojen osaamistavoitteet Suoritettuaan perusopinnot opiskelija hahmottaa taiteen ja kulttuurin historiallisia yhteyksiä
JÄLKIÄ AJAN HIEKASSA
Merja Sagulin JÄLKIÄ AJAN HIEKASSA Kontekstuaalinen tutkimus Daniel Defoen Robinson Crusoen suomenkielisten adaptaatioiden aatteellisista ja kirjallisista traditioista sekä subjektikäsityksistä Publications
KOHTI UUTTA KIRJAA Opas omaa kaunokirjaa suunnitteleville
KOHTI UUTTA KIRJAA Opas omaa kaunokirjaa suunnitteleville Kustannus Aarni 2018 Ensimmäinen painos, 2018 Kustannus Aarni Kannen piirrokset ja suunnittelu: Noora Jantunen Takakannen kuva: Hanna-Maria Hämäläinen
Turvallisuus, identiteetti ja hyvinvointi. Eero Ropo TAY Kasvatustieteiden yksikkö Aineenopettajakoulutus
Turvallisuus, identiteetti ja hyvinvointi Eero Ropo TAY Kasvatustieteiden yksikkö Aineenopettajakoulutus 2 Turvallisuuden kokemus ja identiteetti Turvallisuutta ja identiteettiä on kirjallisuudessa käsitelty
9.-luokkalaisen kulttuurikansio
9.-luokkalaisen kulttuurikansio Kokoa kulttuurikansioon puolen vuoden ajan kulttuurielämyksiäsi. Kulttuurikansio palautetaan opettajalle 31.3. 2009. Liimaa pääsyliput kansioon! Pakolliset sivut Huom! -
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 2011:7
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 2011:7 Asia Hakija Tekijänoikeus liiketunnukseen X Annettu 9.3.2011 Tiivistelmä Yrityksen liiketunnus ei ollut riittävän itsenäinen ja omaperäinen ollakseen tekijänoikeuslain
Kivi leivässä vai manteli puurossa?
Kivi leivässä vai manteli puurossa? Itseoppineet perinteenkerääjät arkiston keruuideologian haastajina FT tutkijatohtori Kati Mikkola Helsingin yliopisto / SKS:n tutkimusosasto Esityksen kuvat: SKS ja
Infrastruktuurin asemoituminen kansalliseen ja kansainväliseen kenttään Outi Ala-Honkola Tiedeasiantuntija
Infrastruktuurin asemoituminen kansalliseen ja kansainväliseen kenttään Outi Ala-Honkola Tiedeasiantuntija 1 Asemoitumisen kuvaus Hakemukset parantuneet viime vuodesta, mutta paneeli toivoi edelleen asemoitumisen
anna minun kertoa let me tell you
anna minun kertoa let me tell you anna minun kertoa I OSA 1. Anna minun kertoa sinulle mitä oli. Tiedän että osaan. Kykenen siihen. Teen nyt niin. Minulla on oikeus. Sanani voivat olla puutteellisia mutta
Tekniikka Informaatio Asiayhteys Laumaeläin Ihminen
Päätöksenteko Uskalla tehdä toisin Ari & Mona Riabacke Tekniikka Informaatio Asiayhteys Laumaeläin Ihminen Talentum Helsinki 2015 Ruotsinkielinen alkuperäisteos: Beslutspyramiden: stegen till klokare beslut
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 2009:17
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 2009:17 Asia Hakija Yhteenliitetyt valokuvat A Annettu 13.10.2009 Tiivistelmä Kysymys yhteenliittämällä tehtyjen kuvien tekijänoikeussuojasta. Valokuvien yhteenliittäjälle
Esitutkimus. Asiakastyöpajat
Suomen käsityön museo selvitti syksyllä 2013 nuorten aikuisten museoissa käymättömyyden syitä ja kehitti palvelumuotoilukoulutuksen avulla omaa toimintaansa vastaamaan paremmin heidän tarpeitaan. Lopputuloksena
JUJUPRIX 2015. Kalle Tuominen & Timo Mäkeläinen Markkinointiviestinnän suunnittelutoimisto Mainio Oy. kalle@mainiota.fi timo.makelainen@mainiota.
JUJUPRIX 2015 Kalle Tuominen & Timo Mäkeläinen Markkinointiviestinnän suunnittelutoimisto Mainio Oy kalle@mainiota.fi timo.makelainen@mainiota.fi Tampere matkailukohteena. Tampere on Pohjoismaiden suurin
Mitä taitoja tarvitaan tekstin ymmärtämisessä? -teorian kautta arkeen, A.Laaksonen
Mitä taitoja tarvitaan tekstin ymmärtämisessä? -teorian kautta arkeen, A.Laaksonen Lukemisen taitoja Tulisi kehittää kaikissa oppiaineissa Vastuu usein äidinkielen ja S2-opettajilla Usein ajatellaan, että
Taideopintoja, historian tutkimusta, kävelylenkkejä uuden elämän askelin
Taideopintoja, historian tutkimusta, kävelylenkkejä uuden elämän askelin Posted on 18.12.2013 by Eeva-Liisa Viitala 2 Helsingin yliopiston kirjaston keväällä 2013 eläkkeelle jäänyt ylikirjastonhoitaja
PEDAGOGINEN DOKUMENTOINTI mahdollisuus kuvataideopetuksessa? Osaava-hanke, Porvoo 21.5.2014 / Elisse Heinimaa
PEDAGOGINEN DOKUMENTOINTI mahdollisuus kuvataideopetuksessa? Osaava-hanke, Porvoo 21.5.2014 / Elisse Heinimaa PEDAGOGINEN DOKUMENTOINTI on reggio emilian kunnallisissa päiväkodeissa kehitetty työskentelytapa.
Oppikirjat oman aikansa ilmentyminä
Oppikirjat oman aikansa ilmentyminä 1 2 3 SUOMEN KASVATUKSEN JA KOULUTUKSEN HISTORIAN SEURAN VUOSIKIRJA 2014 Oppikirjat oman aikansa ilmentyminä KOULU JA MENNEISYYS LII 4 ISBN 978-952-67639-4-1 (pdf) ISSN
Kouvolan iltalukio. Tutkielmakäytänteet. 27.10.2009 Päivi Hänninen
Kouvolan iltalukio Tutkielmakäytänteet Tutkielman osat 1. Kansilehti 2. (Tiivistelmä) 3. Sisällysluettelo 4. Käsittelyosa 5. Lähdeluettelo 6. Liitteet Sisällysluettelo Tutkielman luvut ja sivut numeroidaan.
Monikielisen viestinnän ja käännöstieteen syventävien opintojen vastaavuustaulukko
Monikielisen viestinnän ja käännöstieteen syventävien intojen vastaavuustaulukko Syksystä 2012 alkaen Tampereen yliistossa otetaan käyttöön uusi etussuunnitelma. Siitä eteenpäin yliistossa järjestetään
Pääluvun tekstin jälkeen tuleva alaotsikko erotetaan kahdella (2) enterin painalluksella,väliin jää siis yksi tyhjä rivi.
KIRJALLISEN TYÖN ULKOASU JA LÄHTEIDEN MERKITSEMINEN Tämä ohje on tehty käytettäväksi kasvatustieteiden tiedekunnan opinnoissa tehtäviin kirjallisiin töihin. Töiden ohjaajilla voi kuitenkin olla omia toivomuksiaan
VAASAN YLIOPISTO Humanististen tieteiden kandidaatin tutkinto / Filosofian maisterin tutkinto
VAASAN YLIOPISTO Humanististen tieteiden kandidaatin tutkinto / Filosofian maisterin tutkinto Tämän viestinnän, nykysuomen ja englannin kandidaattiohjelman valintakokeen avulla Arvioidaan viestintävalmiuksia,
Kalevalaa monessa muodossa Kansalliskirjastossa
Kalevalaa monessa muodossa Kansalliskirjastossa Posted on 12.5.2010 by helehilt Kalevala on aina vaikuttanut vahvasti elämääni, ihan lapsuudesta saakka. Kalevalan päivä oli ehdottomasti lempijuhlapäiviä
Työelämäläheisyys ja tutkimuksellisuus ylemmän amktutkinnon. Teemu Rantanen yliopettaja 31.10.2008
Työelämäläheisyys ja tutkimuksellisuus ylemmän amktutkinnon opinnäytetöissä Teemu Rantanen yliopettaja 31.10.2008 aiheita Tutkimuksen ja kehittämisen suhde Laatusuositukset ylemmän AMK-tutkinnon opinnäytetöille
3. Kuinka monta teemaa kannattaa valita? Voiko itse keksiä teemoja?
ÄI 61 Nir Kirjapäiväkirjan ohjeet 1. Millainen teksti kirjapäiväkirja on? Kirjapäiväkirja tarkastelee lukemiasi teoksen erilaisten teemojen kautta. Teemoja luetellaan näissä ohjeissa tuonnempana. Päiväkirjasta
PORVOON KOTISEUTUKOKOELMA JA UUDENMAAN MAAKUNTA-AINEISTO. Kokoelmapolitiikka
PORVOON KOTISEUTUKOKOELMA JA UUDENMAAN MAAKUNTA-AINEISTO Kokoelmapolitiikka Porvoon kaupunginkirjasto Uudenmaan maakuntakirjasto 1.1.2013 Porvoon kaupunginkirjasto Uudenmaan maakuntakirjasto PORVOON KOTISEUTUKOKOELMA
Kirjoittamisen voima ja kuolintodistuksen performatiivisuus
Kirjoittamisen voima ja kuolintodistuksen performatiivisuus Tekstien valta ihmistyössä -seminaari, Kotimaisten kielten keskus 10.4.2018 Jenni Viinikka kielenhuoltaja, jatko-opiskelija (HY) Kela, Tieto-ja
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 2008:7. Tiivistelmä Käsikirjoituksen saattaminen yleisön saataville internetissä edellytti tekijän luvan.
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 2008:7 Asia Hakija Tekijänoikeus kirjalliseen teokseen A Annettu 10.3.2008 Tiivistelmä Käsikirjoituksen saattaminen yleisön saataville internetissä edellytti tekijän luvan.
Usko Kemppi teki elokuvaan Minä ja mieheni morsian sekä käsikirjoituksen
Usko Kemppi ja elokuva Usko Kemppi kotiutui sodasta 1944. Uusikaupunkilainen Ilmari Unho oli ohjaajana Suomi-Filmissä, ja hän järjesti tuttavalleen Usko Kempille työpaikan. Ensimmäisenä työpäivänä Risto
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 2003:19. Uutisportaalisivustolle viedyt kolumnit ja haastattelut
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 2003:19 Asia Hakija Uutisportaalisivustolle viedyt kolumnit ja haastattelut H.T. Annettu 01.12.2003 LAUSUNTOPYYNTÖ H.T. (jäljempänä hakija) on 03.06.2003 saapuneella kirjeellään
PROJEKTITYÖN TEKEMINEN. Teosten hyödyntäminen omassa työssä
PROJEKTITYÖN TEKEMINEN Teosten hyödyntäminen omassa työssä TEOSTEN KÄYTTÖ Toisten tekemän teoksen käyttöön tarvitaan yleensä tekijän lupa. Lupaa ei tarvita: 1. Tiedon, ideoiden, periaatteiden käyttö Kunhan
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 1994:13
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 1994:13 Asia Hakija Teostaso, selittävä piirustus, tekijäolettama H:n käräjäoikeus Annettu 8.6.1994 Tiivistelmä Muurausalan oppikirjassa olleet selittävät piirustukset eivät
Lähteisiin viittaaminen ja lähdekritiikki
Lähteisiin viittaaminen ja lähdekritiikki LÄHDEKRITIIKKI Lähdekritiikki on tiedonlähteiden arviointia. Lähdekritiikillä tarkoitetaan siis sen arvioimista, voiko tiedontuottajaan (siis esimerkiksi kirjan,
This is a self-archived version of an original article. This version may differ from the original in pagination and typographic details.
This is a self-archived version of an original article. This version may differ from the original in pagination and typographic details. Author(s): Kontturi, Saara-Maija Title: Kuka maksaa lääkärin? Year:
Lahjakkuutta ja erityisvahvuuksia tukeva opetus äidinkielen näkökulma
Lahjakkuutta ja erityisvahvuuksia tukeva opetus äidinkielen näkökulma Ulkomailla toimivien peruskoulujen ja Suomi-koulujen opettajat 4.8.2011 Pirjo Sinko, opetusneuvos Millainen on kielellisesti lahjakas
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 1987:13. Tiivistelmä A oli seuramatkoja tuottavan matkatoimiston markkinointisihteerinä työskennellessään
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 1987:13 Asia Hakija Oikeus valokuvaan A Annettu 17.11.1987 Tiivistelmä A oli seuramatkoja tuottavan matkatoimiston markkinointisihteerinä työskennellessään kuvannut omalla
Kaikki alkaa TUTKAsta. Artikkelin matka avoimeksi. Marja-Leena Harjuniemi
Kaikki alkaa TUTKAsta Ja päätyy JYXiin Artikkelin matka avoimeksi Marja-Leena Harjuniemi 14.4.2011 Työnkulku Inbox TUTKA JYX Kustantajaluvan tarkistaminen (S/R) Kustantajan edellyttämien tietojen lisääminen
Kokoomateosten kuvailu. RDA-verkkokoulutus Kiti Vilkki-Eriksson Kansalliskirjasto
Kokoomateosten kuvailu RDA-verkkokoulutus 6.10.2016 Kiti Vilkki-Eriksson Kansalliskirjasto 1 Esitys Kokoomateos ja yhteistyössä tehty teos Yhden henkilön tekemä kokoomateos Useiden henkilöiden teoksia
Kaivostoiminnan eri vaiheiden kumulatiivisten vaikutusten huomioimisen kehittäminen suomalaisessa luonnonsuojelulainsäädännössä
M a t t i K a t t a i n e n O T M 1 1. 0 9. 2 0 1 9 Kaivostoiminnan eri vaiheiden kumulatiivisten vaikutusten huomioimisen kehittäminen suomalaisessa luonnonsuojelulainsäädännössä Ympäristöoikeustieteen
SUURPÄÄNOMA BIBLIOGRAFIA MATTI SUURPÄÄN TUOTANNOSTA SEKÄ HÄNEN TUOTANTOAAN TAI HÄNTÄ ITSEÄÄN KÄSITTELEVISTÄ ARTIKKELEISTA
SUURPÄÄNOMA BIBLIOGRAFIA MATTI SUURPÄÄN TUOTANNOSTA SEKÄ HÄNEN TUOTANTOAAN TAI HÄNTÄ ITSEÄÄN KÄSITTELEVISTÄ ARTIKKELEISTA Juhlajulkaisu Matti Suurpäälle hänen täyttäessään 60 vuotta 3. marraskuuta 1997
Kirjoja vai kirjallisuutta etsimässä? Kaunokirjallisuuden haku Melindasta käyttäjän näkökulma
Jarmo Saarti Kaunokirjallisuuden sisällönkuvailupäivä 22.5.2013 Helsinki Kirjoja vai kirjallisuutta etsimässä? Kaunokirjallisuuden haku Melindasta käyttäjän näkökulma Sisältö Kirjallisuuden hakustrategiat
SALITE.fi -Verkon pääkäyttäjän ohje
SALITE.fi -Verkon pääkäyttäjän ohje Sisältö 1 Verkon pääkäyttäjä (Network Admin)...3 2 Verkonhallinta...3 2.1 Navigointi verkonhallintaan...3 2.2 Sivustot...3 2.1 Sivustojen toiminnot...4 2.3 Sivuston
Tutkimusaineistot ja tekijyys
Tutkimusaineistot ja tekijyys Arja Kuula, arkistonhoitaja FSD Yhteiskuntatieteellinen tietoarkisto http://www.fsd.uta.fi/ 1 Esityksen sisältö Tekijänoikeudellinen suoja tutkimusaineistoissa Tekijänoikeudelliset
Kirjakori Vuoden 2017 lasten- ja nuortenkirjoja esittelevään näyttelyyn liittyvä tilastokatsaus.
Kirjakori 2017 Vuoden 2017 lasten- ja nuortenkirjoja esittelevään näyttelyyn liittyvä tilastokatsaus. Kirjakori 2017 -näyttely Lastenkirjainstituutissa Tampereella 5.4.-18.5.2018 Lastenkirjainstituutti
Fysiikan historia Luento 2
Fysiikan historia Luento 2 Ibn al- Haytham (Alhazen), ensimmäinen tiedemies Keskiajan tiede Kiinnostus =iloso=iaa ja luonnontiedettä kohtaan alkoi laantua Rooman vallan kasvaessa Osa vanhasta tiedosta
Basic Flute Technique
Herbert Lindholm Basic Flute Technique Peruskuviot huilulle op. 26 Helin & Sons, Helsinki Basic Flute Technique Foreword This book has the same goal as a teacher should have; to make himself unnecessary.
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 2005:14. Kirjan käännöksen uusintapainatukseen liittyvät tekijänoikeuskysymykset
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 2005:14 Asia Hakija Kirjan käännöksen uusintapainatukseen liittyvät tekijänoikeuskysymykset Risto Suurla Annettu 30.11.2005 LAUSUNTOPYYNTÖ Risto Suurla (jäljempänä hakija)
Oppilas keskustelee ryhmässä ja tuo esille mielipiteitään. Oppilas osallistuu luokan ja koulun ilmaisuesityksiin. Oppilas harjoittelee
AI 6. lk Arvioitavat tavoitteet Vuorovaikutustilanteissa toimiminen (T1, T2, T3, T4) Tekstien tulkitseminen (T5, T6, T7, T8) Hyväksytty (5) Välttävä (6-7) Oppilas saa arvosanan 6, Oppilas saa arvosanan
Kääntämisen sisäkkäiset etenevät ympyrät
Kääntämisen sisäkkäiset etenevät ympyrät Tommi Nieminen tommi.nieminen@uef.fi Itä-Suomen yliopisto KäTu XIII Kääntämisen ja tulkkauksen yhteisöt... Helsinki Sisäkkäiset etenevät ympyrät Kuvio jota kukaan
Voice Over LTE (VoLTE) By Miikka Poikselkä;Harri Holma;Jukka Hongisto
Voice Over LTE (VoLTE) By Miikka Poikselkä;Harri Holma;Jukka Hongisto If you are searched for a book by Miikka Poikselkä;Harri Holma;Jukka Hongisto Voice over LTE (VoLTE) in pdf form, then you have come
Puroja ja rapakoita. Elina Viljamaa. Varhaiskasvatuksen päivä Oulun yliopisto SkidiKids/TelLis, Suomen Akatemia
Puroja ja rapakoita Loviisa Viljamaa & Elina Viljamaa Varhaiskasvatuksen päivä 10.5.2012 Elina Viljamaa Oulun yliopisto SkidiKids/TelLis, Suomen Akatemia Kertominen on kaikilla ihmisillä olemassa oleva
Ruma merkitys. Tommi Nieminen. XLII Kielitieteen päivät. Kielitieteen epäilyttävin välttämätön käsite. tommi.nieminen@uef.fi. Itä-Suomen yliopisto ...
Ruma merkitys Kielitieteen epäilyttävin välttämätön käsite Tommi Nieminen tomminieminen@ueffi Itä-Suomen yliopisto XLII Kielitieteen päivät 21 23 toukokuuta 2015, Vaasa Merkitys, subst lingvistisen merkityksen
Okariino.fi. Kirjastojen yhteinen lasten verkkopalvelu
Okariino.fi Kirjastojen yhteinen lasten verkkopalvelu Okariino on suunnattu 6-126 - vuotiaille Okariino on kirjastot.fi toimituksen tuottama, valtakunnallinen palvelu lapsille. Okariino on parhaillaan
Opettaja yhteiskunnallisena ja kulttuurivaikuttajana
Opettaja yhteiskunnallisena ja kulttuurivaikuttajana 1 2 3 SUOMEN KASVATUKSEN JA KOULUTUKSEN HISTORIAN SEURAN VUOSIKIRJA 2012 Opettaja yhteiskunnallisena ja kulttuurivaikuttajana KOULU JA MENNEISYYS L
Laajennettu tiedonkäsitys ja tiedon erilaiset muodot
Laajennettu tiedonkäsitys ja tiedon erilaiset muodot Totuudesta väitellään Perinteinen käsitys Tutkimuksella tavoitellaan a. On kuitenkin erilaisia käsityksiä. Klassinen tiedon määritelmä esitetään Platonin
Mitä on tekijänoikeus?
Tekijänoikeudet Elina Ulpovaara 21.9.2009 2009 Mitä on tekijänoikeus? Tekijänoikeuslaki 8.7.1961/404 Tekijänoikeuden kohde ja sisällys 1 Sillä, joka on luonut kirjallisen tai taiteellisen teoksen, on tekijänoikeus
Information on Finnish Courses Autumn Semester 2017 Jenni Laine & Päivi Paukku Centre for Language and Communication Studies
Information on Finnish Courses Autumn Semester 2017 Jenni Laine & Päivi Paukku 24.8.2017 Centre for Language and Communication Studies Puhutko suomea? -Hei! -Hei hei! -Moi! -Moi moi! -Terve! -Terve terve!
Paraisten kirjastopolku koulun ja kirjaston yhteistyösopimus
Paraisten kirjastopolku koulun ja kirjaston yhteistyösopimus Pyrimme kirjaston ja koulun tiiviin yhteistyön avulla tukemaan kouluissa tehtävää monipuolista lukuinnon ja -ilon edistämistyötä. Lisäksi haluamme
Koulumaailman tehtäväpaketti. alakoululaisille
Koulumaailman tehtäväpaketti alakoululaisille TEHTÄVÄ 1 Miltä sanomalehti tuntuu? Tuleeko kotiisi sanomalehti? Mihin se laitetaan lukemisen jälkeen? 1 Kuinka monta sivua tämän päivän lehdessä on? 2 Miltä
OULUN KAUPUNGIN KIRJALLISUUSDIPLOMI
OULUN KAUPUNGIN KIRJALLISUUSDIPLOMI Diplomivihko 3. - 4. lk Tämän vihkon omistaa: OULUN KAUPUNGIN KIRJALLISUUSDIPLOMI Oulun kouluissa on mahdollisuus suorittaa kirjallisuusdiplomi. Diplomin suorittaminen
TEKIJÄNOIKEUS. Kristiina Harenko Valtteri Niiranen Pekka Tarkela
TEKIJÄNOIKEUS Kristiina Harenko Valtteri Niiranen Pekka Tarkela TALENTUM PRO Helsinki 2016 2., uudistettu painos Copyright 2016 Talentum Media Oy ja tekijät Yhteistyössä Lakimiesliiton Kustannus Kansi:
Information on Finnish Language Courses Spring Semester 2018 Päivi Paukku & Jenni Laine Centre for Language and Communication Studies
Information on Finnish Language Courses Spring Semester 2018 Päivi Paukku & Jenni Laine 4.1.2018 Centre for Language and Communication Studies Puhutko suomea? -Hei! -Hei hei! -Moi! -Moi moi! -Terve! -Terve
Lataa Luonnonkirja - Zacharias Topelius. Lataa
Lataa Luonnonkirja - Zacharias Topelius Lataa Kirjailija: Zacharias Topelius ISBN: 9789522220561 Sivumäärä: 223 Formaatti: PDF Tiedoston koko: 31.44 Mb Zacharias Topelius kirjoitti rakastetun lukukirjansa
Suvi Junes/Pauliina Munter Tampereen yliopisto / tietohallinto 2014
Wiki Wiki-työkalu mahdollistaa dokumenttien työstämisen kurssilla yhteisesti siten, että opettaja ja opiskelija/opiskelijat voivat muokata samaa dokumenttia. Opettaja voi luoda Jokaiselle opiskelijalle
MITÄ BLOGIIN, WIKIIN TAI KOTISIVUILLE SAA LAITTAA?
MITÄ BLOGIIN, WIKIIN TAI KOTISIVUILLE SAA LAITTAA? Tekijänoikeudet ja tietosuoja verkossa Ella Kiesi 26.3.2009 www.oph.fi Osaamisen ja sivistyksen asialla Vaikuttava lainsäädäntö Tekijänoikeuslaki 404/1961
Lataa Leijan varjo - Jukka Aaltonen. Lataa
Lataa Leijan varjo - Jukka Aaltonen Lataa Kirjailija: Jukka Aaltonen ISBN: 9789525519174 Sivumäärä: 211 Formaatti: PDF Tiedoston koko: 10.15 Mb "Narratiivisuus ja leijan varjo" sekä muut Jukka Aaltosen
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 1990:16
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 1990:16 Asia Hakija Suojan kohde, valokuva A Annettu 13.11.1990 Tiivistelmä A Oy:n teepakkauksessa olevan valokuvan kohde ei ollut tekijänoikeudellisesti suojattu teos. Valokuva
OULUN KAUPUNGIN KIRJALLISUUSDIPLOMI
OULUN KAUPUNGIN KIRJALLISUUSDIPLOMI Diplomivihko 5. - 6. lk Tämän vihkon omistaa: OULUN KAUPUNGIN KIRJALLISUUSDIPLOMI Oulun kouluissa on mahdollisuus suorittaa kirjallisuusdiplomi. Diplomin suorittaminen
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 1991:13
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 1991:13 Asia Hakija Kuvasitaatti A Annettu 17.6.1991 Tiivistelmä Tietokoneella luotuun ja sillä käytettävään "hyperromaaniin" ei saanut ottaa kuvamateriaalia tekijänoikeuslain
Elisse Heinimaa / Luentojen tekstit Tallinnassa ja Tartossa REGGIO EMILIA -PEDAGOGIIKAN PERIAATTEITA JA PERUSKÄSITTEITÄ
1 Elisse Heinimaa / Luentojen tekstit 3. - 4.5.2013 Tallinnassa ja Tartossa REGGIO EMILIA -PEDAGOGIIKAN PERIAATTEITA JA PERUSKÄSITTEITÄ REGGIO EMILIAN PÄIVÄKOTIEN KASVATUSAJATTELUN OMINAISPIIRTEITÄ: PÄIVÄKOTI
3.2 Zhuāngzǐ ja Dàodéjīng
3.2.1 Zhuāngzǐ Zhuāngzǐ 莊 子 on eräs tunnetuimmista taolaisuuteen liitetyistä klassikoista. Se on todennäköisesti varhaisempi kuin Dàodéjīng[50]. Taolaisessa kaanonissa se tunnetaan nimellä Nánhuán Totuuden
Tekstien ääniä. Tommi Nieminen Itä-Suomen yliopisto
Tekstien ääniä Tommi Nieminen Itä-Suomen yliopisto 39. Kielitieteen päivät, Tallinna 16. 18.5.2012 Mitä väliä? teoreettinen ja metodologinen tarve? teksti ääni suhde työkaluajatteluun ei ääniä > monologinen
Lukutaidon uudet muodot äidinkielen ja kirjallisuuden opettajan haasteena Asiantuntijanäkökulma mediakasvatukseen, osa 1
Lukutaidon uudet muodot äidinkielen ja kirjallisuuden opettajan haasteena Asiantuntijanäkökulma mediakasvatukseen, osa 1 Annukka Uusitalo 28.2.2006 Mediakasvatuskeskus Soveltavan kasvatustieteen laitos
Väitöskirjan kirjoittaminen ja viimeistely
1 Väitöskirjan kirjoittaminen ja viimeistely Pekka Kohti tohtorin tutkintoa 19.4.2017 UniOGS 2 Ensimmäinen versio väitöskirjasta Käytä Acta -kirjoituspohjaa Aloita väitöskirjan / yhteenvedon tekeminen
E-kirjat sähköiset kirjat
Kiravo - kirjasto avoimena oppimisympäristönä Biblär - biblioteket som ett öppet lärcentrum E-kirjat sähköiset kirjat Tavoite: Tutustutaan sähköisiin kirjoihin ja kirjaston lukulaitteisiin. Sisältö Maksuttomia
Lähteet: Tuhat ja yksi yötä. 1994. Tuhannen ja yhdenyön satuja. 1994.
Kertomus Sehrezadesta Viisaan ja rakastetun sulttaanin valtasi viha, kun hänelle selvisi, että hänen kaunis puolisonsa oli pettänyt häntä. Hän surmautti puolisonsa ja otti käyttöön sellaisen tavan, että
Orientoivat opinnot 1a 27.8.2014 Kati Toikkanen, opintopäällikkö Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö
Orientoivat opinnot Ia 2014 Orientoivat opinnot 1a 27.8.2014 Kati Toikkanen, opintopäällikkö Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö 2 Tutkinnot Humanististen tieteiden kandidaatin tutkinto,
Kielet sähköistävät. Mitä muutoksia perusopetuksen opetussuunnitelmaprosessi on tuomassa kieliin? Opetusneuvos Anna-Kaisa Mustaparta
Sähköä ilmassa IX valtakunnalliset lukiopäivät 12.- 12.11.2013 Kielet sähköistävät Mitä muutoksia perusopetuksen opetussuunnitelmaprosessi on tuomassa kieliin? Opetusneuvos Anna-Kaisa Mustaparta Suomi
On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)
On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31) Juha Kahkonen Click here if your download doesn"t start automatically On instrument costs
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 1994:11
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 1994:11 Asia Hakija Työsuhteessa luotu teos A Annettu 25.5.1994 Tiivistelmä Työsuhteessa luodun teoksen taloudelliset oikeudet siirtyvät työnantajalle siinä laajuudessa kuin
Lähdeviitteiden merkintä (Kielijelppi)
Lähdeviitteiden merkintä (Kielijelppi) Copyright 2004 2010, Kielijelppi Palvelun tekijänoikeuksia suojaa Creative Commons -lisenssi Lähdeviitteiden merkitsemiseksi on olemassa useita tapoja. Viitteet voidaan
PROJEKTITYÖN TEKEMINEN
KOPIRAITTILAN KOULU PROJEKTITYÖN TEKEMINEN Teosten hyödyntäminen omassa työssä TEOSTEN KÄYTTÖ Toisten tekemän teoksen käyttöön tarvitaan yleensä tekijän lupa. Lupaa ei tarvita: 1. Tiedon, ideoiden, periaatteiden
AMMATILLISEN KOULUTUKSEN OPETUSVINKIT
AMMATILLISEN KOULUTUKSEN KOPIRAITTILAN KOULU Tekijänoikeustaidot on jaettu materiaalissa kolmeen osaan: tekijänoikeustietouteen, erityyppisten aineistojen käyttötaitoon ja tiedonhankintataitoon ja kriittiseen
Haastattelututkimus: (2009) Miten lastentarhanopettaja ja koulunopettaja kohtaavat muslimilapsen ja hänen perheensä päiväkoti- ja kouluympäristössä?
Haastattelututkimus: (2009) Miten lastentarhanopettaja ja koulunopettaja kohtaavat muslimilapsen ja hänen perheensä päiväkoti- ja kouluympäristössä? Hannele Karikoski, KT, yliopistonlehtori Oulun yliopisto
Nimistönsuunnittelun periaatteet Kirkkonummella
Nimistönsuunnittelun periaatteet Kirkkonummella PAIKANIMET OVAT OSA HISTORIAA Ennen maatalousvaltainen kuntamme on muuttunut muutamassa vuosikymmenessä enemmän kuin sitä ennen vuosisadassa. MIHIN KAAVANIMIÄ
Curriculum. Gym card
A new school year Curriculum Fast Track Final Grading Gym card TET A new school year Work Ethic Detention Own work Organisation and independence Wilma TMU Support Services Well-Being CURRICULUM FAST TRACK
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 1992:14
TEKIJÄNOIKEUSNEUVOSTO LAUSUNTO 1992:14 Asia Hakija Työsuhteessa luotu teos A Annettu 26.11.1992 Tiivistelmä Tekijänoikeusneuvoston lausunto luentokalvojen sisältämän aineiston tekijänoikeudellisesta suojasta
Yksilön ja yhteisön etu vastakkain? Prof. Veikko Launis Lääketieteellinen etiikka Kliininen laitos, Turun yliopisto
Yksilön ja yhteisön etu vastakkain? Prof. Veikko Launis Lääketieteellinen etiikka Kliininen laitos, Turun yliopisto EETTINEN LÄHTÖKOHTA HELSINGIN JULISTUS (Artikla 8): Vaikka lääketieteellisen tutkimuksen
Opiskelijat valtaan! TOPIC MASTER menetelmä lukion englannin opetuksessa. Tuija Kae, englannin kielen lehtori Sotungin lukio ja etälukio
Opiskelijat valtaan! TOPIC MASTER menetelmä lukion englannin opetuksessa Tuija Kae, englannin kielen lehtori Sotungin lukio ja etälukio Päättääkö opettaja ohjelmasta? Vai voisivatko opiskelijat itse suunnitella
KESKUSTELEVA PSYKOLOGIA
KESKUSTELEVA PSYKOLOGIA Tulevaisuuden Ystävät ry Framtidens Vänner rf Tulevaisuuden Ystävät ry. - Framtidens Vänner rf. c/o Ismo Järvinen Kustaankatu 8 a A 23 00500 Helsinki Puh. (09) 773 2217 s-posti:
KASILUOKKA. Koulutusvalinnat ja sukupuoli
KASILUOKKA Koulutusvalinnat ja sukupuoli Tavoite ja toteutus Tunnin tavoitteena on rohkaista nuoria tekemään koulutusvalinnat omien kykyjen ja kiinnostuksen kohteiden perusteella sukupuolen ja siihen liitettyjen
Results on the new polydrug use questions in the Finnish TDI data
Results on the new polydrug use questions in the Finnish TDI data Multi-drug use, polydrug use and problematic polydrug use Martta Forsell, Finnish Focal Point 28/09/2015 Martta Forsell 1 28/09/2015 Esityksen