diva Instruktionsmanual Instruction manual Käyttöohje
diva Instruktionsmanual Svenska Monteringsanvisningar Uppfällning Tryck in knappen Release to unfold på chassits sida. Greppa handtaget och dra uppåt tills vagnen är helt uppfälld Ett klick hörs när vagnen är korrekt uppfälld. Montering av hjulen För framhjulet uppåt med sin axel i de avpassade hålen (1). Dra spärren (2) maximalt utåt till Unlock läge Lås hjulet på plats genom att trycka på knappen (2) mot Lock. Greppa om bakhjulet och för in bakhjulets axel in i axelhålet tills det klickar på plats. Efterdra i hjulet för att säkerställa att det sitter ordentligt fast. Säkerhetsinformation Läs dessa instruktioner noggrant före användande av vagnen och spara denna manual för framtida bruk. Ditt barns säkerhet kan äventyras om du inte följer dessa anvisningar. VARNING Det kan vara farligt att lämna ditt barn utan uppsikt. VARNING Se till att alla låsanordningar är i funktion före användning. VARNING All belastning på handtaget påverkar stabiliteten i barnvagnen. VARNING Använd alltid bandet i kombination med midjebältet. VARNING Sittdelen är inte anpassad för barn under 6 månader. VARNING Lägg inte till en madrass tjockare än 30 mm. VARNING Använd sele så snart barnet kan sitta utan stöd. VARNING Kontrollera att barnvagnens delar är korrekt monterade före användning. Barnvagnens kan lastas med maximalt 18 kg, varav i varukorgen 3 kg. Endast vuxna får montera och fälla ihop vagnen. Kontrollera alltid att ett klick hörs vaje gång en justering görs på barnvagnen. Ta ur barnet ur vagnen när kanter, steg eller dylika hinder skall passeras. Vagnen får ej användas i kombination med lift, annan än den medföljande. Låt aldrig barnen leka i, eller med vagnen. Lås alltid parkeringsbromsen när du lämnar vagnen med barnet i eller lyfter i eller ur barnet. Ej godkända tillbehör eller reservdelar får ej användas. Denna barnvagn är avsedd för ett barn. Denna produkt är ej avsedd att användas vid löpning eller rullskridskoåkning. EN 1888:2003 Montering av sittdelen Dra i knapparna för sätesläget (1) på båda sidor uppåt. Justera sitsaxlarna (2) framåt, till 45 graders vinkel. Montera sittdelen på chassit som visas på denna bild. Sittdelen är korrekt monterad när ett klick hörs.
Monteringsanvisningar Montering av frambågen Tryck in knapparna på sidorna vid fästpunkterna och för hela handtaget mot sittdelen tills det klickar på plats. Dra i handtaget för att säkerställa att det sitter ordentligt fast. Användning Vändbart handtag Tryck in de runda delarna (1) på båda sidor av vagnen samtidigt. För handtaget (2) till önskad riktning. Efterkontrollera att handtaget sitter korrekt fastlåst på båda sidor Montering av sufletten Kläm fast suflettens fästen på respektive sida runt chassiröret som bilden visar. Justering av sittdelen Dra i knapparna för sätesläget (1) på båda sidor uppåt. Justera (2) till önskad vinkel. Justerbart handtag Tryck in justeringsknapparna (1) på båda sidor om handtaget samtidigt. Justera handtaget upp eller ner till önskat läge, och släpp knapparna för att låsa den i korrekt läge. Svängbara framhjul Lås framhjulen i låst läge genom att föra justeringsknapparna på båda sidor inåt mot vagnens mitt. Genom att föra justeringsknapparna utåt kan hjulen rotera fritt i 360 graders vinkel. Genom att skjuta justeringsknapparna hela vägen ut (1,2,3) kan framhjulet lossas helt från sin axel. Parkeringsbroms För att bromsa vagnen, dra i bromshandtaget uppåt som bilden visar tills vagnen är i parkeringsläge. Vändbar sittdel Plocka bort sittdelen från chassit och flytta över handtaget till önskad sida. För att lossa bromsen, tryck in knappen (1) på bromshandtaget och för hela bromshandtaget neråt tills vagnen rullar fritt. Montera sittdelen för att fullfölja proceduren.
Användning Säkerhetsbälte Placera grenbandet mellan barnets ben och upp mot midjan, trä in midjebanden från sidan i centrumlåset tills de klickar på plats. Justera axelbandens längd med hjälp av justeringsspännena. Dessa sätts fast i byglarna på var sida av midjebandens ändar Du lossar axel- och midjebanden genom att trycka på knapparna mitt på selens centrumlås. Använd alltid selen till barnet. Användning Ihopfällning av vagnen Dra i fällningshandtagen (1) på båda sidor mot dig. Tryck handtaget och chassit neråt (2). När chassit är helt ihopfälld hörs ett klick. Justering av suflett Greppa sufletten i framkant och för sufletten till önskat läge. Användning i trappor och på stranden Justera handtaget så att det är vänt över framhjulen (1). justera handtagets längd (2) för att passa att gå i trappor eller på stranden. Demontering av sittdel Tryck på knapparna (1) som är placerade på var sida om sittdelen. Dra sittdelen uppåt (2) som bilden visar. Justera framhjulen till låst läge (1). Tryck in knapparna (2) på chassits undersida. Montering av liggdel Plocka av sitstyget från stommen och knäpp fast liggdelstyget. Justera sitsaxlarna till upprätt läge (1). Placera liggdelen över vagnen (2) och fäst den i respektive axel på båda sidor. När liggdelen är korrekt placerad klickar den på plats i låst läge. Tryck framhjulen bakåt in under sitsen tills de låses på plats. Montera handtagsbågen på liggdelen och fäst liftens lock med de avpassade kardborrebanden i handtagsbågen. Montera sufletten Kontrollera att barnet äe korrekt fastspännt med säkerhetsselen innan gång i trappor eller på stranden genomförs. Var noga med att kontrollera att vinkeln på sitsen är bra innan några trappsteg forceras.
Användning Demontering av sittklädsel Lossa samtliga remmar och metallspännen som fäster tyget runt om i chassit. Observera spännena som håller sitstyget på plats i nederkant. Dra hela sitstyget uppåt, bort från chassit för att lossa det. Genomför ovänd procedur för att montera sitt- eller liggdelstyget på ramen/stommen. När du använder vagnen i liggläge (föräldern ser barnet) är det viktigt att följa instruktionerna nedan för att säkerställa att liggkorgen inte lutar bakåt. 1. Ta ut liggdelens stödband från fickan som sitter på undersidan av liggdelen. 2. Koppla loss beslaget genom att trycka på båda knapparna på andra sidan av beslaget B. 3. Vira metallringen D i slutet av liggdelens stabiliseringsband runt det övre horisontella röret och bredvid den smala kanten av bandet genom hålet i metallringen D, och dra åt. Beslag B Beslag A Skötselanvisningar Allmänna skötselråd Parkera aldrig vagnen i direkt solljus. Använd alltid regnskydd vid snö eller regn. Förvara alltid vagnen inomhus, torrt och varmt. Efter användning i vått väder skall chassi och klädsel alltid torkas av genast efter användning Chassiet skall rengöras med varmt vatten, och måste därefter torkas ordentligt. Låt aldrig vagnen stå fuktig och självtorka och fäll aldrig ihop barnvagnen när den är våt eller fuktig. Spola alltid av vagnen efter användning nära havet eller på saltade vägar. Tillämpa alltid noggranhet och aktsamhet vid förvaring eller transport. Chassiets ytor är ömtåliga för repor och dylikt. Regelbunden service Rengör regelbundet chassit och alla rörliga delar, torka av och smörj. Plocka regelbundet loss samtliga hjul och rengör och smörj centrumhål och axlar. Axlarna sprayas med silikonspray. När vagnen används i regn eller snöväder bör ovanstående rengöring ske efter varje tillfälle. Kontrollera att samtliga säkerhetslås fungerar innan varje användning av vagnen. Kontrollera alla nitar, muttrar och skruvar så att de är väl åtdragna och ej skadade. Kontrollera hjulens och bromsens funktionalitet. Kontrollera att samtliga knappar och fästpunkter i klädseln sitter ordentligt. Känn efter att säkerhetsbygeln på höger sida är oskadad och fungerar som den ska. Undvik att köra vagnen utan hjuldamasker på parkettgolv, laminatgolv eller heltäckningsmattor då hjulen kan lämna märken efter sig som inte går att få bort. Tvättråd Sufletten tvättas med ljummet vatten i uppfällt läge. Låt självtorka i uppfällt läge. Klädseln plockas bort från chassit och handtvättas i ljummet vatten. Sele och plastdetaljer torkas endast av med en fuktig trasa. Låt självtorka hängande och se till att klädseln är riktigt torr innan den monteras på chassit igen. Frambågsskyddet lossas från frambågen med dragkedjan och handtvättas i ljummet vatten. Chassiet rengörs med varmt vatten, och måste därefter torkas ordentligt med torr trasa. Om dessa rekomendationer inte efterlevs kan rost och bristande funktion uppstå. Läs bruksanvisningen noggrant före användande av vagnen och spara denna för framtida bruk. Ditt barns säkerhet kan äventyras om dessa instruktioner inte följs. Crescent diva är godkänd enligt europeisk standard EN 1888:2003. 4. Pressa beslaget A i beslaget B och anpassa sedan stabiliseringsbandet genom att spänna åt om så krävs. NOTERA: Steg 1: Stabiliseringsbandet måste vara lossat när liggdelen lyfts bort från vagnen. Steg 2: När vagnen ej skall användas i liggläge längre stuvas bandet in i fickan på undersidan av liggdelen igen.
diva Instruction manual English Assembly instructions Unfolding the babystroller Press the button Release to unfold on chassie side. Grip the handlebar and pull upwards until the chassi is completly unfolded. A click is heard when the babystroller is correctly unfolded. Assembly of wheels Front wheels are aiming at the hole of the front wheels base, push to the Unlock position maximum (1). Push the button to complete the installation (2) towards Lock. Safety information Push the rear wheel axl into the axlhole until locked. Pull the wheel to make sure it is securely locked in position. Read instruction manual carefully before using the babystroller and save this for future reference. Your childs safety may be in jeopardy if these instructions are not followed. WARNING It may be dangerous to leave your child unattended. WARNING Ensure that all the locking devices are engaged before use WARNING Any load attached to the handle affects the stability of the pram/pushchair. WARNING Always use the croth strap in combination with the waist belt. WARNING This seat is not suitable for children under 6 months. WARNING Do not add a mattress thicker than 30mm. WARNING Use a harness as soon as your child can sit unaided. WARNING Check that the pram body or seat unit attachement devices are correctly engaged before use. The babystroller can be loaded with maximum 30lbs, of which 4lbs in the basket. Only adults may assemble and operate the babystroller. Always check that a click is heard everytime an adjustment is made. Always unload the child from the babystroller whenever an obstacle is to be passed. The babystroller may not be used together with a carrycot, other than the original one. Never leave children alone with the babystroller unattended. Never let children play in or around the babystroller. Always lock the parkingbrake when you leave the babystroller or loading/unloading the child. Do not load the handle with shoppingbags or similar. Only approved accesories may be used together with the babystroller. This vehicle shall be used for one child. This product is not suitable for running or skating. EN 1888:2003 Assembling the seat Pull the seats position selecting bar upward from the both sides. Adjust the bar to 45 degrees angle. Assemble the seat to the chassi as shown on this picture. Seat is securly attached when a click is heard.
Assembly instructions Assembling the front handlebar Press the rotating parts simultaneously from the front handlebar at both sides and insert to the handlebar pillar until it clicks. Pull the handle to make sure it is securely locked. Use Reversible handlebar Press the round parts on both sides simultaneously (1). Move the handle to desired direction (2). Assembling the canopy Attach the canopy clamps on both sides of the chassi. Justering av sittdelen Pull upwards the seat position selecting bar simultaneously from both sides. Adjust the angle to desired position. Adjustable handle Press the lift buttons (1) simultaneously from both sides Adjust the handle up or down to desired position and release buttons to lock in position. Swiveling wheels Stable the front wheels in locked position by pushing the buttons towards the inside of the chassi. Push the buttons outwards to release the wheels for 360 degrees swivel. Disassemble the wheels by pushing the buttons all the way out to the end (1,2,3). Brake Pull the brake handlebar upwards to complete the breaking. Try to push the babystroller to ensure that the brake is securely locked on both rear wheels. Reversible seat Disassemble the seat and move the handle to the desired position. To release the brake, press the releasebutton (1) and move the handlebar (2) down. Assemble the seat again to complete the seat reversing.
Use Seat belt adjustment Adjust each buckle to the proper position Use Folding the stroller Pull the folding handles (1) on both sides towards yourself. Push the handle and chassi down (2). When the chassi is completely folded you will hear a click. Adjust the canopy Pull the canopy in front to the desired position. Moving on the stairs and beach Turn over the handlebar above the front wheels (1). Adjust the handlebar length (2) to proper position for easy moving on stairs. Disassembling the seat Push the buttons (1) from both sides. Pull the seat upwards (2). Fix the front wheels to locked position (1). Push both buttons (2) on chassie downside. Assembling the carrycot Dissemble the seat fabric from the frame and attach the carrycot fabric to the frame. Pull the seats position selecting bar upward until the end (1). Place the carrycot above the chassi (2) and connect with each specified adapter on both sides. You will hear the click sound when it is in the right position. Push the frontwheels backwards until they lock in position. Assemble the carrycot handlebar and apron. Assemble the canopy to the carrycot sides Please ensure that all safety belts are securely fastened before use. Be very careful when you are going on the stairs and balance the angle of the seat.
Use Disassembling the seat fabric Disassemble all velcro straps and buckles from the chassie. Observe the buckles and straps that holds seat s bottom. emove the seat fabric by pulling out the fabric from the seat frame upwards. Reverse procesure to assemble seat or carrycot softparts to the frame. When using the stroller in the Bassinet Mode (parent facing baby) it is important to follow the steps below to ensure the bassinett does not tilt backwards. 1. Remove the bassinet support strap from the stowage pocket located under the bassinet case. 2. Disconnect the buckle assembly by pressing the two side tabs on other side of the buckle B. 3. Wrap the metal D ring end of Bassinet Support strap around the horizontal top tube and side the narrow edge of the webbing through the slot in the metal D ring ad pull webb ring tight. Maintenance General maintenance Never park the babystroller in direct sunlight. Always use raincover in rainy or snowy weather. Always store the babystroller inside, dry and warm. After use in wet weather the chassi and softparts shall always be dried after use. The chassi shall be cleaned with hot water and thereafter be wiped dry. Never let the babystroller stand and dry for itself, and never fold the chassi when it s wet or moist. Always clean the chassi with hot water after using it near salt-water areas. Always practise carefullness and diligence when storing or transporting the babystroller. The chassi surface is fragile and might easily get scratches, use carefulness. Regular service Regularly clean all movable parts on chassi and use lubricants. Regularly remove all wheels and clean wheelaxl s and wheels, Spray axl s with silicone spray. When babystroller has been used in rain or snow, this shall be done every time. Check all safety-locks every time before using the babystroller. Check that all rivets, nuts and screws are undamaged and securely applied. Check wheel and brake functionality before each use. Check that all buttons are securely closed and correctly attached with regular range. make sure that the safetyjumper is securely locked when storing or transporting the babystroller. Avoid driving the babystroller directly on floors inside, as this can make marks in the floor that is very hard to remove. Washing Wash the canopy in unfolded position by hand in lukewarm water. Let it dry in unfolded position. All other softparts are also washed by hand in lukewarm water. All metal and plastic parts are wiped clean with a piece of cloth. Make sure that all parts are completely dry before assembled If these recommendations are not followed, rust and lack of functionality may occur. Read this instruction manual carefully before using the babystroller. Save this manual for future reference. Your childs safety may be in jeopardy if these instructions are not followed. Crescent diva is approved according to european standard EN 1888:2003 4. Push buckle A into buckle B then adjust and tighten support strap if required. PLEASE NOTE: Step 1: The webbing strap must be disengaged when removing bassinet. Step 2: When stroller is no longer required to be used in the bassinet mode, please stow the Bassinet Support strap under the bassinet base.
diva Käyttöohje Suomi Asennusohjeet Kokoaminen Paina nappia Release to unfold on Chassie puolella Tartu työntöaisaan ja nosta ylöspäin kunnes vaunu on täysin avattu. Kun kuulet naksahduksen on vaunu täysin avattu Pyörän asennus Aseta eturenkaan akseli sopivaan reikään (1). Lukitse rengas paikoilleen painamalla napista (2). Tärkeää tietoa turvallisuudesta Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen kuin käytät lastenvaunuja ja säilytä ohjeet myöhempää käyttöä varten. Mikäli käyttöohjeita ei noudateta, lapsesi turvallisuus voi vaaraantua. VAROITUS Älä jätä lastasi vartioimatta vaunuun tai rattaaseen. VAROITUS Tarkista aina ennen käyttöä että kaikki turvasalvat ovat toiminnassa. VAROITUS Kaikki ylimääräinen paino työntöaisassa vaikuttaa suoranaisesti vaunun/rattaan tasapainoon VAROITUS Käytä aina haararemmiä yhdistettynä vyötäröremmiin. VAROITUS Tämä istuin ei sovellu alle 6 kuukauden ikäiselle lapselle. Älä koskaan käytä ratasta portaissa tai rullaportaissa. VAROITUS Älä käytä yli 30 mm paksua patjaa VAROITUS Käytä valjaita heti kun lapsi osaai istumaan VAROITUS Tarkista aina että vaunukoppa tai istuinosa ovat oikein lukkiutuneet runkoon ennen käyttöä. Vaunuihin voi lastata maksimissaan 18 kg, josta 3 kg on varattu tavarakorulle Vain aikuiset voivat koota ja käyttää vaunuja. Varmista aina että kuulet naksahduksen joka kerta kun teet säädön. Siirä aina lapsi pois vaunuista kun ylität esteen. Noudata pesu- ja käyttöohjeita. Vaunuihin ei sa asentaa kuin alkuperäisen makuukopan Älä koskaan jätä lasta vartioimatta yksin vaunuihin. Älä koskaan anna lasten leikkiä vaunuissa tai vaunujen ympärillä. Varmista aina että jarru on päälle kytkettynä kun nostat lasta vaunuihin tai pois vaunuista Älä kuormita työntöaisaa laukuilla tai vastaavilla Tämä vauva on suunniteltu lapsi. Tämä tuote ei sovellu käynnissä tai luistelu. EN 1888:2003 Aseta takarenkaan akseli sille tarkoitettuun reikään. Kun akseli naksahtaa, on se lukkiutunut paikalleen. Vedä rangasta hieman ulospäin varmistuaksesi että rengas on lukkiutunut. Istuinosan asennus Vedä istuinakselien sivuilla olevia vipuja ylöspäin molemmilta puolin (1). Säädä akselit eteenpäin, 45 asteen kulmaan(2.) Asenna istuinosa kiinni runkoon kuvan osoittamalla tavalla. Istuinosa on oikein asennettu kun kuulet naksahduksen.
Asennusohjeet turvakaaren asennus Työnnä turvakaaren päät niille tarkoitettuihin koloihin. työnnä kunnes kuulet naksahduksen. Vedä kaarta ulospäin varmistaaksesi sen lukittumisen. Käyttö Käännettävä työntöaisa Paina vaunun kummallakin puolella olevia pyöreitä nappeja (1) samanaikaisesti. Vie aisa halutulle puolella (2). Tarkista että aisa on kummaltakin puolelta lukkiutunut. Kuomun asennus Paina kuomu kiinni rungon molemmin puolin kuvan osoittamalla tavalla Istuinosan kaltevuuden säätö Vedä istuinakselin sivuissa olevia nappeja ylöspäin. Säädä haluttuun kaltevuuteen yöntöaisan säätö Paina säätönuppeja samanaikaisesti kummaltakin puolelta (1). Säädä työntökorkeus haluamallesi korkeudelle ja päästä irti nupeista lukitaksesi korkeuden. Kääntyvät etupyörät Lukitse eturenkaat painamalla renkaan yläpuolella olevat nupit sisäänpäin. Painamalla nappeja ulospäin vapautat renkaat pyörimään 360 astetta. Kun työnnät napit täysin ulos (1,2,3) voit irrottaa renkaat kokonaan akselistaan. Jarru Pysäyttääksesi vaunun vedä jarruvipua ylöspäin kuvan osoittamalla tavalla. Vedä kunnes vaunut pysähtyy. Istuinosan kääntö Nosta istuinosa kokonaan pois ja käännä istuinakselit toiselle puolelle. Vapauttaaksesi jarrun paina jarruvivun (1) päässä olevaa nappia ja vapauta jarru. Paina jarruvipua alaspäin kunnes vaunu liikkuu vapaasti. Aseta istuinosa takaisin paikoilleen.
Käyttö Turvavyö Aseta haaravyö kulkemaan lapsen jalkojen välistä kohti vyötäröä, aseta sivuvyöt keskilukkoon. Vyöt lukkiutuvat kun kuulet klik äänen. Säädä olkavyöt oikean pituisiksi. Vapautat lukituksen painamalla lukon keskiötä. käytä aina lapsellasi turvavöitä. Käyttö Vaunuun kasaan taittaminen Vedä rungon molemmilla puolilla olevista vivuista itseesi päin. Paina runkoa ja työntöaisaa alaspäin. Kuulet naksahduksen kun runko on kokonaan kasassa. Kuomun säätö Tartu kiinni kuomun etuosaan ja vie kuomu haluttuun asentoon. Käyttö portaissa ja rannalla Säädä työntöaisan kulma etupyörien tasolle. Säädä työntöaisan pituus siten että se on sopiva portaissa tai rannalla liikkumiseen. Istuinosan irrotus Paina istuinosan kummallakin sivulla olevia nappeja (1). Vedä istuinosaa ylöspäin (2)kuvan osoittamalla tavalla. Asenna pyörät lukittuun tilaan (1). Paina rungon molemmilla sisäpinnoilla olevia nappeja (2). Makuukopan asennus salata istuimen kankaasta alkaen runkoon ja kiinnitä kantolaukku kangas, että kehys. Säädä istuinakselit pystyasentoon (1). Asenna makuukoppa vaunun päälle (2) ja paina se istuinakseleihin molemmin puolin. Kun koppa lukittuu runkoon kuulet naksahduksen. Työnnä eturenkaita eteenpäin istuimen alle kunnes ne lukkiutuvat paikoilleen. Asenna turvakaari kopan molemmin puolin ja kiinnitä kopan peite tarroilla turvakaareen. Asenna kuomu. Tarkista että lapsesi on oikein kiinnitetty turvavöihin enne kuin liikut portaissa tai rannalla. Tarkista huolellisesti että istuimen kulma on oikea tämänlaiseen kulkemiseen ennen kuin nouset portaisiin.
Käyttö Kankaan asennus Rattaiden hoito-ohjeet Yleiset hoito-ohjeet Lukitse remmit ja metalliholkit jotka kiinnittävät kankaan rungon ympäri. Huomio alareunassa olevat remmit jotka pitävät istuinkankaan paikoillaan. Vedä kangasta ylöspäin, rungosta poispäin, irrottaaksesi kankaan. Muista aina tarkistaa kaikki remmit ja lukitukset kun vaihdat kangasta. Kun käytät vaunua makuukopan kanssa (vanhemmat näkevät lapsen) on tärkeää noudattaa seuraavia ohjeita, jotta varmistat ettei makuukoppa nojaa taaksepäin. 1. Ota esiin tukinauha joka löytyy makuukopan alapuolen taskusta. 2. Irrota solki painamalla kummastakin napista soljen toiselta puolelta. B 3. Pujota metallirengas ylimpään putkeen, jotta että saat vedettyä narun sen läpi, aukosta D, kiristä. Älä koskaan pysäköi rattaita suoraan aurinkoon. Käytä aina sadesuojaa lumi- tai vesisateella. Säilytä aina vaunuja sisätiloissa, lämpimässä ja kuivassa paikassa. Käytettyäsi rattaita märällä ilmalla, kuivaa rattaat hyvin heti käytön jälkeen.runko täytyy huuhdella lämpimällä vedellä ja kuivata tarkasti. Älä anna vaunun seisoa kosteissa oloissa. Älä koskaan taita kosteaa vaunua kasaan. Huuhtele vaunut aina kun olet ajanut niitä merivedessä tai suolatulla tiellä. Noudata aina huolellisuutta ja varovaisuutta säilyttäessäsi ja kuljettaessasi rattaita.rungon pinta on herkkä naarmuille ja kolhuille. Säännöllinen huolto Puhdista säännöllisesti runko ja kaikki liikkuvat osat, pyyhi ja voitele.irroita säännöllisin väliajoin renkaat ja puhdista ja rasvaa akselit. Akselit suihkutetaan silikoni suihkeella. Kun rattaita käytetään lumi- tai vesisateella kannattaa edellä mainittu toimenpide suorittaa uudelleen. Tarkista jokaisen käyttökerran jälkeen että kaikki turvalaitteet toimivat. Tarkista kaikki niitit ja mutterit että ne ovat kunnolla kiinnitettyjä eivätkä heilu. Tarkista renkaiden ja jarrujen kunto. Tarkista että painonapit ja muut kiinnitykset ovat hyvin kiinni verhoilussa. Tarkista että oikean puoleinen turvasanka on vahingoittumaton ja toimii kuten sen pitää. Huomioi että rattailla ajaminen ilman rengassuojia parketilla, laminaatilla tai kokolattiamatolla voi jättää jäljet joita ei saa pois. Pesuohjeet Avattu kuomu pestään haalessa vedessä. Anna kuivua avattuna. Varhoilu irroitetaan rungosta ja pestään käsin haaleassa vedessä. Remmit, vyöt ja soljet pyyhitään ainoastaan kostealla liinalla. Anna kuivua, ja tarkistaa että verhoilu on kuiva ennen kuin asennat sen takaisin runkoon. Etukaaren suoja poistetaan ja pestään haalealla vedellä. Runko pestään lämpimällä vedellä ja kuivataan hyvin kuivalla liinalla. Jos näitä suosituksia ei noudateta voi ruostumista ja toimintahäiriöitä esiintyä. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen kuin käytät lastenvaunuja ja säilytä ohjeet myöhempää käyttöä varten. Mikäli käyttöohjeita ei noudateta, lapsesi turvallisuus voi vaarantua. Crescent diva on hyväksytty EU standardin mukaisesti EN 1888:2003. 4. Paina solki A solkeen B ja kiristä sitä saadaksesi oikean tasapainon. Huomaa: vaihe 1: Tasapainonaru pitää irrottaa kun makuukoppa nostetaan irti rungosta. vaihe 2: Kun vaunua ei käytetä makuukoppana remmit laitetaan takaisin taskuun makuukopan alapuolelle.
Regnskydd och footsack (tillbehör) Raincover and footsack (optional equipment) Raincover ja footsack (lisävaruste) Justerbart fotstöd Adjustable footrest Säädettävä jalkatuki Regnskydd sittdel / Raincover seat / Sadetta istuin Trä skyddet över sufletten. (1) Knäpp fast knapparna på sidorna. (2) Fäst remmen i botten. (3) Pull cover over canopy. (1) Snap fixed buttons on the sides. (2) Attach the strap at the bottom. (3) Puu suojaa sufletten. (1) Snap kiinteät painikkeet sivuilla. (2) Liittäkää hihna alareunassa. (3) Regnskydd liggdel / Raincover carrycot / Sadetta kantolaukku Montera sufletten. Trä regnskyddet runt hela liggdelen som bilden visar. Lås med banden i botten. Mount sufletten. Wood rain protection around the sleeping part as shown. Lock with links at the bottom. Mount katos. Puu sateen ympäristössä nukkuma osa kuten kuvassa. Lukitse linkkejä alareunassa. Footsack Fäst footsacken runt sitsens nederdel. Fäst banden runt barnets handtag för att låsa fast footsacken. Put the footsack on the seat s bottom. Wrap the bands on top and sides of the childrens handle to lock. Laita footsack annetun istuimen pohjassa. Kääritään bändit päälle ja puolin ja lasten käsitellä lukittumaan. Justering / Adjustment / Jalkatuen säätö Justera fotstödet genom att trycka in knapparna på båda sidor samtidigt och vinkla fotstödet till önskat läge. Adjust footrest by pressing the buttons on both sides simultaneously and tilting the footrest to the desired position. Paina säätönapeista tuen kummaltakin puolelta samaan aikaisesti ja säädä jalkatuki toivottuun asentoon. Montering av bilstolsadapter (tillbehör) Assembling the car seat adapter (optional equipment) Autoistuin adapterin asennus (lisävaruste) Montering av bilstol (tillbehör) Assembling the car seat (optional equipment) Autoistuimen asennus (lisävaruste) Montering / Assembly / Asennus Justera vinkeln (1) på adapterfästet i vagnen till 45 grader Tryck fästet på plats (2) som bilden visar. Ett klick hörs när adaptern är korrekt monterad. Adjust the angle (1) of the pull rod on both sides to 45 degrees. Insert the adapters on both sides and push them (2) into the right position. A click is heard when the adapter is correctly assembled. Säädä istuinakseli 45 asteen (1) kulmaan kun käytät adapteria. Työnnä lisäosa paikoilleen (2) kuvan osoittamalla tavalla. Kuulet naksahduksen kun osa on oikein lukkiutunut. Demontering / Disassembly / Adapterin irrotus Tryck på låsknappen på adapterns sida och dra uppåt för att lossa adaptern. Tryck på låsknappen på adapterns sida och dra uppåt för att lossa adaptern. Paina adapterin sivuilla olevia nappeja ja vedä osa irti vaunun rungosta. Montering / Assembly / Asennus Vänd bilstolen mot vagnens bakhjul, sikta in bilstolen mot adapterfästena och tryck bilstolen på plats. Ett klick hörs när bilstolen är korrekt monterad Adjust the angle (1) of the pull rod on both sides to 45 degrees. Insert the adapters on both sides and push them (2) into the right position. A click is heard when the adapter is correctly assembled. Käännä istuin samansuuntaisesti vaunu takarenkaiden kanssa, laita istuin adapterin päälle ja työnnä paikoilleen. Kuulet naksahduksen kun osa on lukkiutunut. Demontering / Disassembly / Istuimen irrotus Tryck på låsknappen på adapterns ovansida som bilden visar och dra uppåt för att lossa bilstolen. Push the buttons on the adapter topside as shown on the picture and pull seat upwards to release the seat. Paina irrotuspainiketta istuimen yläosassa kuvan osoittamalla tavalla ja vedä istuin irti vaunusta.
Läs bruksanvisningen noggrant före användande av vagnen och spara denna för framtida bruk. Ditt barns säkerhet kan äventyras om dessa instruktioner inte följs. Crescent diva är godkänd enligt europeisk standard EN 1888:2003. Read instruction manual carefully before using the babystroller and save this for future reference. Your childs safety might be in jeopardy if these instructions are not followed. Crescent diva is approved according to european standard EN 1888:2003. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen kuin käytät lastenvaunuja ja säilytä ohjeet myöhempää käyttöä varten. Mikäli käyttöohjeita ei noudateta, lapsesi turvallisuus voi vaaraantua. Crescent diva on hyväksytty EU standardin mukaisesti EN 1888:2003.