POSTI» JA LENNÄTINHALLITUKSEN KIERTOKIRJE* KOKOELM A POST» OCH TELEGRAFSTYRELSENS CIRK ULÄR* SA M L IN G 1933 N:o 1 5-1 9 Sisällys: N:o 15. K iertokirje virkam atkoista ja virkapuheluista sekä valtiolle kuuluvien puhelimien käytöstä yksityistarkoituksiin. N:o 16. K iertokirje m uutoksesta postisäännön soveltamismääräyksiin. Jf:o 17. K iertokirje 27 päivänä tam m ikuuta 1928 annetun m atkustussäännön m uuttam isesta. N:o 18. K iertokirje lisäyksestä posti- ja lennätintoim ipaikkojen tilastoohjesääntöön. N:o 19. K iertokirje postinkuljetuksesta Matkaselän- Pitkärannan radalla. Innehåll: >:o 15. angående tjänsteresor och tjänstesam tal sam t användandet av statsverket tillhöriga telefoner för privatändamål. K:ol6.~ angående ändring utitilläm p- ningsbestäm ningarnatill poststadgan. K:ol7. angående ändring av resereglem entet den 27 januari 1928. K:o 18. angående tillägg till statistikreglem entet för postoch telegrafanstalterna. N:o 19. angående postbefordran å Matkaselkä- P itk ä ranta banan. N :o 15. virkamatkoista ja virkapuheluista sekä valtiolle kuuluvien puhelimien käytöstä yksityistarkoituksiin. Posti- ja lennätinlaitoksen henkilökunnan tiedoksi ja noudatettavaksi saatetaan täten valtiovarainministeriön näin kuuluva kiertokirje tammikuun 12 päivältä 1933: Kaikille viranomaisille. Niihin huomattaviin kustannuksiin katsoen, joita valtiolle viranomaisten virkamatkoista ja puhelimen käytöstä virkaasioissa aiheutuu, ja siihen nähden, että viime vuoden määrärahoja on huomattavasti ylitetty, valtiovarainministeriö on pitänyt tarpeellisena viranomaisten tietoon saattaa seuraavaa: Virkamatkat on vuoden alusta alkaen niin järjestettävä, että niihin käytettävänä olevat määrärahat riittävät koko vuoden menoihin. Tätä varten on pidettävä huolta siitä, ettei tehdä mitään sellaisia virkamat- N:o 15. angående tjänsteresor och tjänstesamtal samt användandet av statsverket tillhöriga telefoner för privatändamål. Post- och telegrafverkets personal till kännedom och efterrättelse meddelas härigenom Finansministeriets cirkulär av den 12 januari 1933 så lydande: Till samtliga myndigheter. I anseende till de avsevärda kostnader statsverket åsamkas genom innehavares av tjänst eller befattning tjänsteresor och användande av telefon i tjänsteangelägenhet samt i betraktande av, att senaste års anslag betydligt överskridits, har finansministeriet ansett nödigt till myndigheternas kännedom bringa följande: Tjänsteresor böra från och med årets början så ordnas, att de för desamma disponibla anslagen förslå till utgifterna för hela året. I sådant syfte bör dragas försorg därom, att sådana resor, som icke 647 33
koja, jotka eivät ole aivan välttämättömiä, ja että matkat järjestetään siten, että valtiolle niistä aiheutuu mahdollisimman pienet kustannukset. Matkalaskut on laadittava tarkoin ottaen huomioon voimassa olevan matkustussäännön määräykset ja laskujen tarkastus ennen niiden suorittamista on huolellisesti toimitettava. Koska osa virkamatkoista perustuu laeissa ja asetuksissa oleviin yksityiskohtaisiin säännöksiin, viranomaisten tulee kiireellisesti -ottaa harkittavaksi, millaisia muutoksia näihin säännöksiin voitaisiin tehdä virkamatkojen vähentämiseksi ja niistä valtiolle aiheutuvien menojen supistamiseksi, sekä tässä tarkoituksessa ryhtyä alotteisiin kysymyksessä olevien säännösten muuttamiseksi. Myös virkapuheluista aiheutuvien kustannusten vähentämiseen on välttämättä pyrittävä. Tätä varten on tarkoin otettava huomioon, ettei virkapuhelua saa käyttää sellaisissa tapauksissa, jolloin tarpeelliset selvitykset ennätetään saada, sekä määräykset antaa kirjeitse, ja että sellaisia puheluja, joista aiheutuu lisämaksua, kuten esim. aikapuheluja, saadaan käyttää ainoastaan välttämättömän tarpeen vaatiessa. Ulkolinjapuheluihin on aina, milloin se on mahdollista, käytettävä valtion puhelinlinjoja. Virkapuhelua ei missään tapauksessa saa käyttää muun kuin virka-asian toimittamiseen. Valtion puhelimien käyttö yksityistarkoituksiin on rajoitettava vähimpään mahdolliseen ja siitä aiheuttivat kustannukset tulee asianomaisen itsensä suorittaa. N :o 16. muutoksesta postisäännön soveltamismääräyksiin. Tänään yleisistunnossa tapahtuneessa esittelyssä on posti- ja lennätinhallitus päättänyt, että postisäännön soveltamismääräysten 71 :n 1 ja 2 mom. ovat muutettavat näin kuuluviksi: äro alldeles oundgängliga, ej företagas och att resorna så ordnas, att statsverket genom dem åsamkas minsta möjliga kostnad. Reseräkningarna böra uppgöras med noggrant iakttagande av föreskrifterna i gällande resereglemente oeh sorgfälligt granskas, innan de utbetalas. Enär en del tjänsteresor grunda sig på detaljerade bestämmelser i lagar och författningar, böra myndigheterna ofördröjligen taga under omprövning, vilka ändringar i dessa stadganden kunde företagas för inskränkning av tjänsteresor och nedbringande av statsverkets, utgifter för desamma, samt i sådant syfte vidtaga åtgärd till ändring av ifrågavarande stadganden. Likaså böra myndigheterna vinnlägga sig om nedbringande av kostnaderna för tjänstcsamtal. I sådant syfte bör noga tillses, att tjänstesamtal ej anlitas i fall, där nödig utredning hinner inhämtas och föreskrifter meddelas brevligen och att samtal, som draga tilläggsavgift, såsom till exempel tidssamtal, få komma i fråga endast där de äro av behovet oundgängligen påkallade. Vid interurbana samtal böra städse, där det är möjligt, statens telefonlinjer användas. Tjänstesamtal må i ingen händelse användas för andra ändamål än till utförande av tjänsteuppdrag. Begagnande av stätens telefoner för privatändamål bör inskränkas till det minsta möjliga, och böra kostnaderna därför erläggas av vederbörande själv. N:o 16. angående ändring uti tillämpningsbestämningarna till poststadgan. Vid denna dag i plenum skedd föredragning har post- och telegrafstyrelsen förordnat att 71, 1 och 2 mom. uti tillämpningsbestämningama till poststadgan skola erhålla följande ändrade lydelse.
3 71. Perillesaamattomat lähetykset. 1. Jos lähetys on joutunut perillesaamattomaksi, josta säädetään postisäännön 50 56 :ssä, on syy ennen lähetyksen palauttamista lyhyesti ja selvästi lähetykseen merkittävä: postikorttien osoitepuolelle ja muiden lähetysten takasivulle tai muuhun sopivaan paikkaan sekä, mitä paketteihin ja postiennakkolähetyksiin tulee, sitä paitsi osoitekorttiin. Tarkoitusta varten käytettäköön lipukkeita (lom. N:o 70, 70 a, 70 b, 70 c ja 70 d), mutta voidaan syy kirjoittamallakin ilmoittaa. 2. Jos vastaanottaja kieltäytyy vastaanottamasta lähetystä, on häntä kehoitettava tekemään siitä merkintä lähetykseen taikka paketti- tai postiennakko-osoitekorttiin. Jos vastaanottaja tekee merkinnän osoitekorttiin, on osoitepostitoimipaikan tehtävä vastaava merkintä itse lähetykseen. Jos taas vastaanottaja kieltäytyy tekemästä minkäänlaista merkintää, on asianomaisen postivirkailijan tehtävä merkintä lähetykseen sekä myös osoitekorttiin, siinä tapauksessa että tämä saadaan takaisin. Helsingissä, helmikuun 3 päivänä 1933. 71. Obeställbara försändelser. 1. Har försändelse blivit obeställbar, varom stadgas i poststadgans 50 56 bör orsaken därtill, innan försändelsen returneras, kortfattat och tydligt angivas: å postkort på adressidan och å andra slag av försändelser på frånsidan eller å annat lämpligt ställe samt beträffande paket och postförskottsförsändelser dessutom å adresskortet. För ändamålet må användas etiketter (blank. N:o 70, 70 a, 70 b, 70 c och 70 d), men kan orsaken även angivas skriftligen. 2. Vägrar adressat att emottaga försändelse, bör han uppmanas att därom göra anteckning å försändelsen eller å paketeller postförskottsadresskortet. Hör adressaten anteckning å adresskortet, äger adresspostanstalten göra motsvarande anteckning å själva försändelsen. Vägrar adressaten åter att göra någon som helst anteckning, bör anteckningen göras av vederbörande postfunktionär å försändelsen och, därest adresskortet återfås, jämväl å detsamma. Helsingfors den 3 februari 1933. N :o 17. 27 päivänä tammikuuta 1928 annetun matkustussäännön muuttamisesta. 27 päivänä tammikuuta 1928 annetun matkustussäännön 7, 10 ja 22, sellaisina kuin 7 ja 10 ovat 17 päivänä heinäkuuta 1931 matkustussäännön muuttamisesta annetussa asetuksessa, ovat 27 päivänä tammikuuta 1933 annetulla asetuksella muutetut näin kuuluviksi: N:o 17. angående ändring av resereglementet den 27 januari 1928. Henom förordning av den 27 januari 1933, har stadgats att 7, 10 och 22 i resereglementet den 27 januari 1928, sådana 7 och 10 äro i förordningen den 17 juli 1931 om ändring av resereglementet, skola erhålla följande ändrade lydelse:
4 7. Matkakulujen korvausta maksetaan seuraajien perusteiden mukaan: Ensimäinen luokka: Matkustus kyydillä: asetuksenmukainen kyytiraha hevosesta tai automobiilista. Matkustus vuorokulkuisella automobiililla: maksu yhdestä paikasta vahvistetun taksan mukaan. Matkustus laivassa: maksu yksityisestä ensimäisen luokan hytistä tai, kun ei ole hyttiä, salonkipaikasta. Matkustus rautatiellä: maksu ensimäisen luokan paikasta, jollei matkustajalla ole oikeutta erityiseen vaunuun tai vaunuosastoon. Matkustus raitiotiellä: maksu yhdestä paikasta. Toinen luokka: Matkustus kyydillä: asetuksenmukainenkyytiraha hevosesta tai automobiilista. Matkustus vuorokulkuisella automobiililla: maksu yhdestä paikasta vahvistetun taksan mukaan. Matkustus laivassa: maksu ensimäisen luokan paikasta. Matkustus rautatiellä: maksu toisen luokan paikasta,. Matkustus raitiotiellä: maksu yhdestä paikasta. Kolmas luokka: Matkustus kyydillä: asetuksenmukainen kyytiraha hevosesta tai automobiilista, Matkustus vuorokulkuisella automobiililla: maksu yhdestä paikasta vahvistetun taksan mukaan. Matkustus laivassa: maksu toisen luokan tai salonkipaikasta. Matkustus rautatiellä: maksu -kolmannen luokan paikasta. Matkustus raitiotiellä: maksu yhdestä paikasta. 7. Besekostnadsersättning utgår enligt följande grunder: Första klassen,: Resa med skjuts: författningsenlig skjutslega för en häst eller automobil. Resa med automobil i turtrafik: avgift för en plats enligt fastställd taxa. Resa på fartyg: avgift för enskild hytt i första klass eller, där hytt ej finnes, en salongsplats.. Resa på järnväg: avgift för en plats i första klass, såvida icke den resande äger rätt till särskild vagn eller vagnsavdelning. Resa å spårväg: avgift för en plats. Andra klassen: Resa med skjuts: författningsenlig skjutslega för en häst eller automobil. Resa med automobil i turtrafik: avgift för en plats enligt fastställd taxa. Resa på fartyg: avgift för en plats i första klass. Resa på järnväg: avgift för en plats i andra klass. Resa å spårväg: avgift för en plats. Tredje klassen: Resa med skjuts: författningsenlig skjutslega för en häst eller automobil. Resa med automobil i turtrafik: avgift för en plats enligt fastställd taxa. Resa på fartyg: avgift för en plats i andra klass eller salongsplats. Resa på järnväg: avgift för en plats i tredje klass. Resa å spårväg: avgift för en plats.
5 Milloin matkustus tapahtuu muulla kuin kyytihevosella tai -automobiilillä taikka vuorokulkuisella automobiilillä maksetaan matkakulujen korvauksena vuokrahevosella tai -automobiilillä tehdystä matkasta se määrä, joka matkasta on suoritettu, enintään kuitenkin asetuksenmukainen kyytiraha, sekä omalla hevosella tehdystä matkasta 1 markka ja omalla automobiilillä tehdystä matkasta 2 markkaa kilometriltä. Päivärahan määrän vahvistaa valtioneuvosto. 10. Kuutta tuntia lyhyemmän ajan kestäneestä virkamatkasta ei makseta päivärahaa, vaan ainoastaan matkakulujen korvaus. Jos virkamatka suoritetaan loppuun samana päivänä kuin Se on aloitettu eikä siihen ole kulunut enempää kuin 12 tuntia, tai jos se suoritetaan loppuun seuraavana päivänä eikä siihen ole kulunut enempää kuin 24 tuntia, vähennetään päivärahat 25 %:lla. Milloin toimitus samalla paikkakunnalla kestää enemmän kuin kuusi päivää, vähennetään päivärahat, seitsemännestä päivästä lukien, 25% :11a. Tätä vähennystä ei tehdä ulkomaalla tapahtuneesta toimituksesta suoritettavista päivärahoista. 22. Lasku matkakulujen korvauksesta ja päivärahasta on, ellei laillista estettä ole, annettava asianomaiselle viranomaiselle kahden kuukauden kuluessa siitä lukien kuin matkustus tai toimitus loppuun suoritettiin, tai, kun erityistä syytä siihen on, asianomaisen viranomaisen. määräämän lyhyemmänkin ajan kuluessa, uhalla että menetetään oikeus valtiolta tulevaan korvaukseen. Jos toimitusmies on saanut valtiolta etumaksun matkakulujen korvaamiseksi, on lasku annettava asianomaisen viranomaisen ehkä määräämän lyhyemmänkin ajan kuluessa, Sker resa med annan än skjutshäst eller -automobil eller automobil i turtrafik utgår i resekostnadsersättning för med förhyrd -häst eller automobil verkställd resa det belopp, som för resan erlagts, högst likväl författningsenlig skjutslega, samt för resa med egen häst 1 mark och med egen automobil 2 mark för kilometer. Dagtraktamentets belopp fastställes av statsrådet. 10 $. För tjänsteresa, som varat kortare tid än sex timmar, erlägges icke dagtraktamente, utan endast resekostnadsersättning. Ifall tjänsteresa slutföres samma dag den påbörjats och ej tagit mer än 12 timmar i anspråk eller om densamma slutföres dagen därpå utan att hava tagit mer än 24 timmar i anspråk, utgår dagtraktamentet med 25 % nedsättning. Varar förrättning på samma ort längre än sex dagar, utgår dagtraktamentet, räknat från och med den sjunde dagen, med 25 % nedsättning. Detta avdrag göres icke för dagtraktamente, som utgår för förrättning å utrikesort. 22 $. Räkning för resekostnadsersättning och dagtraktamente skall, där ej laga förfall föreligger, till vederbörande myndighet inlämnas inom två månader efter det resan eller förrättningen slutförts, eller, där synnerliga skäl föreligga, inom den kortare tid, som av vederbörande myndighet bestämmes, vid äventyr att rättigheten till gottgörelse av statsverket förverkas. Har förrättningsman av statsverket uppburit förskott å resekostnadsersättning, bör räkning ingivas inom den kortare tid, som av vederbörande myndighet tilläventyrs utsättes.
6 Hakemuksesta ja kun erityistä syytä siihen on, voi asianomainen ministeriö myöntää korvauksen maksettavaksi siitä huolimatta ettei laskua ole edellisessä momentissa säädetyssä ajassa asianomaiselle viranomaiselle jätetty. Saattaen ylläolevan toimipaikkojen tiedoksi lähetetään toimipaikoille samalla eripainos mainituista muutetuista pykälistä kiinnitettäväksi postikonttorien ja postitoimitusten virantoimitusohjesääntöön kuuluvan B-liitteen asianomaisiin kohtiin. Helsingissä, helmikuun 7 päivänä 1933. På ansökan oeh där synnerliga skäl föreligga, kan vederbörande ministerium tillåta utbetalning av ersättning oaktat räkning ej blivit inom tid, som i föregående moment föreskrivits, till vederbörande myndighet inlämnad. Meddelande anstalterna det förestående tillsändes anstalterna tillika särtryck av ovannämnda ändrade paragrafer, för att på behörigt ställe vidfästas den till tjänstgöringsreglementet för postkontoren och postexpeditionerna. hörande bilagan B. Helsingfors, den 7 februari 1933. G. E. F. A lb r e c h t. Matti Andersson. N :o 18. lisäyksestä posti- ja lennätintoimipaikkojen tilasto-ohjesääntöön. Posti- ja lennätinhallitus on tänään yleisistunnossa tapahtuneessa esittelyssä päättänyt että joulukuun 19 päivänä 1929 annettuun posti- ja lennätintoimipaikkojen tilasto-ohjesääntöön on tehtävä seuraava lisäys: 20 a. Yleisradiotilasto. Postikonttorin, lennätinkonttorin, postija lennätinkonttorin, postitoimiston sekä posti- ja lennätintoimiston on kuukausittain ennen kuukauden 5 päivää lähetettävä lennätinosastoon ilmoitus (lomake N:o 525) toimipaikassa ja sen alaisissa toimipaikoissa edellisen kuukauden aikana kertyneistä N:o 18. angående tillägg till statistikreglementet för post- och telegrafanstalterna. Post- och telegrafstyrelsen har vid denna dag i plenum skedd föredragning förordnat att till statistikreglementet för postoch telegrafanstalterna av den 19 december 1929 skall göras följande tillägg: 20 a. Rundradiostatistik. Postkontor, telegrafkontor, post- och telegrafkontor, postexpedition samt post- och telegrafexpedition bör månatligen före den 5 i månaden insända till telegrafavdelningen uppgift (blank. N:o 525) över de å anstalten och underlydande anstalter under föregående månad influtna radiolicensavgif-
7 kuuntelulupamaksuista tai, ellei maksuja ole kertynyt, ilmoitus siitä. Eripainos mainitusta lisäyksestä myötäseuraa. Helsingissä, 9 päivänä helmikuuta 1933. terna eller, i händelse sådana icke influtit, meddelande därom. Särtryck av nämnda tillägg medföljer. Helsingfors, den 9 februari 1933. G. E. F. A lb r e c h t. John Palmgren. N :o 19. postinkuljetuksesta Matkaselän Pitkärannan radalla. Kuluvan helmikuun 15 päivästä lakkautetaan postinkuljetus Matkaselän Läskelän välillä konduktööri vaunussa junissa N: o 845/846 ja sen tilalle toimeenpannaan samasta päivästä alkaen kaikenlaatuisen postin kuljetus kerran päivässä kumpaankin suuntaan Matkaselän Pitkärannan välille postiljoonivaunussa, jonka nimityksenä tulee olemaan M P., junissa N:o 845 ja 1882/842, joista edellinen juna lähtee Matkaselästä klo 6.2 5, saapuen Pitkärantaan klo 8.28, sekä jälkimäinen Pitkärannasta klo 19.0 5, saapuen Matkaselkään klo 23.2 5. Helsingissä, helmikuun 10 päivänä 1933. N :o 19. angående postbefordran å Matkaselkä Pitkäranta banan. Från den 15 innevarande februari indrages postbefordran mellan Matkaselkä och Läskelä i konduktörsvagn uti tågen N:o 845/846 och anordnas i dess ställe från samma dag befordran av allt slags post en gång dagligen i vardera riktningen mellan Matkaselkä och Pitkäranta i postiljonskupé, benämnd M P., uti tågen N:o 845 och 1882/842, av vilka det förra tåget avgår från Matkaselkä kl. 6.25 och ankommer till Pitkäranta kl. 8.28, och det senare från Pitkäranta kl. 19.0 5 med ankomst till Matkaselkä kl. 23.25. Helsingfors, den 10 februari 1933. G. E. F. A lb r e c h t. John Wirkberg.