EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO. Bryssel, 21. lokakuuta 2009 (22.10) (OR. en) 14552/1/09 REV 1. Toimielinten välinen asia: 2009/0101 (CNS)

Samankaltaiset tiedostot
EUROOPAN UNIONI EUROOPAN PARLAMENTTI

ILMOITUS Aloite EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVIKSI oikeudesta tulkkaukseen ja käännöksiin rikosoikeudellisissa menettelyissä Perustelut

(Lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset) DIREKTIIVIT

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 21. toukokuuta 2019 (OR. en)

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 22. syyskuuta 2016 (OR. en)

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 21. toukokuuta 2019 (OR. en)

U 1/2014 vp. Oikeusministeri Anna-Maja Henriksson

Puheenjohtajavaltio esitti tämän jälkeen ehdotuksen neuvoston päätelmiksi eurooppalaisesta oikeusalan koulutuksesta 2.

6603/15 sas/ma/hmu 1 DG D 2B

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 24. marraskuuta 2016 (OR. en)

Ehdotus: EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVI / /EU. tiedonsaantioikeudesta rikosoikeudellisissa menettelyissä {SEK(2010) 907} {SEK(2010) 908}

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 29. syyskuuta 2014 (OR. en) Euroopan komission pääsihteerin puolesta Jordi AYET PUIGARNAU, johtaja

U 28/2010 vp. Oikeusministeri Tuija Brax

EUROOPAN PARLAMENTTI

Coreperia pyydetään suosittelemaan neuvostolle, että se hyväksyisi tämän ilmoituksen liitteessä olevat neuvoston päätelmät.

A8-0165/ TARKISTUKSET esittäjä(t): Kansalaisvapauksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunta

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS. ehdotuksesta energiayhteisön luettelon vahvistamiseksi energiainfrastruktuurihankkeista

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 12. heinäkuuta 2016 (OR. en)

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 28. huhtikuuta 2016 (OR. en)

Laki. EDUSKUNNAN VASTAUS 91/2012 vp

9332/15 ADD 1 vp/pm/hmu 1 DG D 2A

Valtuuskunnille toimitetaan oheisena asiakirja D045714/03.

U 88/2013 vp. Oikeusministeri Anna-Maja Henriksson

U 55/2009 vp. Oikeusministeri Tuija Brax

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 9. lokakuuta 2016 (OR. en)

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

5808/17 rir/vpy/ts 1 DGG 3B

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 1. kesäkuuta 2017 (OR. en)

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 27. marraskuuta 2014 (OR. en)

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 16. maaliskuuta 2017 (OR. en)

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 7. heinäkuuta 2015 (OR. en)

Valtuuskunnille toimitetaan oheisena toisinto asiakohdassa mainitusta asiakirjasta, jonka turvallisuusluokitus on poistettu.

9317/17 mha/pm/mh 1 D 2A

Bryssel, 31. maaliskuuta 2014 (OR. en) EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO 8305/14 ADD 1. Toimielinten välinen asia: 2013/0444 (NLE) PI 39

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO. Bryssel, 3. huhtikuuta 2014 (OR. en) 7911/14 Toimielinten välinen asia: 2014/0079 (NLE) PECHE 147

Edellyttäen, että edellä mainitut valtuuskunnat poistavat varaumansa, pysyvien edustajien komiteaa ja neuvostoa pyydetään

LIITE. asiakirjaan. ehdotus neuvoston päätökseksi. ehdotuksesta energiayhteisön energiainfrastruktuurihankkeiden luettelon hyväksymiseksi

EUROOPAN PARLAMENTTI Kansalaisvapauksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunta

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO. Ehdotus: NEUVOSTON PÄÄTÖS

Oikeudellisten asioiden valiokunta LAUSUNTOLUONNOS. kansalaisvapauksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunnalle

LIITE. asiakirjaan. ehdotus neuvoston päätökseksi. ehdotuksesta energiayhteisön luettelon vahvistamiseksi energiainfrastruktuurihankkeista

Valtuuskunnille toimitetaan oheisena toisinto asiakohdassa mainitusta asiakirjasta, jonka turvallisuusluokitus on poistettu.

FINLEX - Ajantasainen lainsäädäntö: /295

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 21. helmikuuta 2017 (OR. en)

Eurooppalaistuva rikosoikeus OTT, VT, dosentti Sakari Melander Nuorten akatemiaklubi, ma

KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) /, annettu ,

NEUVOTTELUT BULGARIAN JA ROMANIAN LIITTYMISESTÄ EUROOPAN UNIONIIN

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 16. tammikuuta 2018 (OR. en)

17033/1/09 REV 1 eho,krl/ess,ajr/tia 1 DQPG

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 22. toukokuuta 2017 (OR. en) SEU 50 artiklan mukaisissa neuvotteluissa sovellettavat avoimuusperiaatteet

EUROOPAN PARLAMENTTI

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

Ehdotus NEUVOSTON DIREKTIIVI. direktiivien 2006/112/EY ja 2008/118/EY muuttamisesta Ranskan syrjäisempien alueiden ja erityisesti Mayotten osalta

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 10. maaliskuuta 2015 (OR. en)

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

6426/15 tih/msu/vl 1 DG B 3A

KOMISSION DELEGOITU ASETUS (EU) /, annettu ,

(Lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset) DIREKTIIVIT

EUROOPAN PARLAMENTTI

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 14. elokuuta 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Euroopan unionin neuvoston pääsihteeri

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO. Bryssel, 30. heinäkuuta 2012 (30.07) (OR. en) 12991/12 ENV 654 ENT 191 SAATE

EUROOPAN KOMISSIO OIKEUS- JA KULUTTAJA-ASIOIDEN PÄÄOSASTO TIEDONANTO

Julkaistu Helsingissä 18 päivänä kesäkuuta /2012 Laki

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 8. joulukuuta 2016 (OR. en)

EUROOPAN UNIONI EUROOPAN PARLAMENTTI

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO. Bryssel, 4. joulukuuta 2001 (OR. fr) 12394/2/01 REV 2 ADD 1. Toimielinten välinen asia: 2000/0080 (COD) DENLEG 46 CODEC 960

Oikeudellisten asioiden valiokunta ILMOITUS JÄSENILLE (33/2010)

SÄÄDÖKSET JA MUUT VÄLINEET NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisen vapaakauppasopimuksen tekemisestä

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 8. joulukuuta 2015 (OR. en)

LAUSUNTOLUONNOS. FI Moninaisuudessaan yhtenäinen FI. Euroopan parlamentti 2015/0068(CNS) oikeudellisten asioiden valiokunnalta

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO. Ehdotus: NEUVOSTON ASETUS,

EUROOPAN PARLAMENTTI Kansalaisvapauksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO. Bryssel, 11. elokuuta 2010 (OR. en) 11633/10 Toimielinten välinen asia: 2010/0011 (NLE) HR 47 CORDROGUE 60

DROIPEN45COPEN91JAIEX20PI44DRS63SOC294CULT63

10425/19 eho/elv/si 1 TREE.2.A

III EUROOPAN UNIONISTA TEHDYN SOPIMUKSEN VI OSASTOA SOVELTAMALLA ANNETUT SÄÄDÖKSET

14950/14 elv/vk/jk 1 DG G 2B

EUROOPAN UNIONI EUROOPAN PARLAMENTTI FIN 299 INST 145 AG 37 INF 134 CODEC 952

NEUVOSTON JA KOMISSION YHTEINEN LAUSUMA KILPAILUVIRANOMAISTEN VERKOSTON TOIMINNASTA

Ehdotus EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON ASETUS. Turkista peräisin olevien maataloustuotteiden tuonnista unioniin (kodifikaatio)

U 32/2011 vp. oikeudesta avustajaan rikosoikeudellisissa menettelyissä ja pidätetyn oikeudesta yhteydenpitoon sekä ehdotuksesta laadittu muistio.

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

PE-CONS 22/1/16 REV 1 FI

Ehdotus EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVI. oikeudesta asianajajaan rikosoikeudenkäyntimenettelyissä ja oikeudesta ilmoittaa pidätyksestään

Ehdotus NEUVOSTON ASETUS

Valtuuskunnille toimitetaan oheisena asiakirja D049061/02.

Ehdotus EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVI

DGC 2A EUROOPAN UNIONIN JA GEORGIAN VÄLINEN ASSOSIAATIO. Bryssel, 20. tammikuuta 2015 (OR. en) Tulliasioiden alakomitea UE-GE 4652/15

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 24. kesäkuuta 2015 (OR. en)

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 28 päivänä tammikuuta /2013 (Suomen säädöskokoelman n:o 64/2013) Valtioneuvoston asetus

Ehdotus: NEUVOSTON PÄÄTÖS,

Virallinen lehti nro L 225, 12/08/1998 s

NEUVOSTON DIREKTIIVI 98/59/EY, annettu 20 päivänä heinäkuuta 1998, työntekijöiden joukkovähentämistä koskevan jäsenvaltioiden.

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO. Bryssel, 1. helmikuuta 2010 (OR. en) 5306/10 Toimielinten välinen asia: 2009/0189 (NLE) JAI 35 COPEN 7

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS

Uwe CORSEPIUS, Euroopan unionin neuvoston pääsihteeri

Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 21. huhtikuuta 2017 (OR. en)

UE-MD 1103/15 HKE/phk 1 DGC 2A

Transkriptio:

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO Bryssel, 21. lokakuuta 2009 (22.10) (OR. en) Toimielinten välinen asia: 2009/0101 (CNS) 14552/1/09 REV 1 DROIPEN 125 COPEN 197 TARKISTETTU ILMOITUS Lähettäjä: Puheenjohtajavaltio Vastaanottaja: Neuvosto Ed. asiak. nro: 14289/09 DROIPEN 122 COPEN 193 Asia: Neuvoston istunto 23.10.2009 (oikeus- ja sisäasiat) 1. Ehdotus: Neuvoston päätöslauselma etenemissuunnitelmasta epäiltyjen tai syytettyjen henkilöiden prosessuaalisten oikeuksien vahvistamiseksi rikosoikeudellisissa menettelyissä 2. Ehdotus: Neuvoston puitepäätös oikeudesta tulkkaukseen ja käännöksiin rikosoikeudellisissa menettelyissä 3. Ehdotus: Neuvoston ja neuvostossa kokoontuneiden jäsenvaltioiden hallitusten edustajien päätöslauselma jäsenvaltioiden kannustamisesta toteuttamaan oikeus tulkkaukseen ja käännöksiin rikosoikeudellisissa menettelyissä Yleisnäkemys Puheenjohtajavaltio esitti 1. heinäkuuta 2009 asiakirjan "Toimenpidekartoitus epäiltyjen ja syytettyjen rikosprosessuaalisen suojan edistämiseksi". 1 Myöhemmin asiakirja sai päätöslauselman muodon ja otsikoksi tuli (ehdotus:) "Päätöslauselma etenemissuunnitelmasta epäiltyjen tai syytettyjen henkilöiden prosessuaalisten oikeuksien vahvistamiseksi rikosoikeudellisissa menettelyissä". 1 11457/09 DROIPEN 53 COPEN 120. 14552/1/09 REV 1 el,ahl,elv/pa,elv/tia 1 DG H 2B FI

Euroopan komissio esitti 8. heinäkuuta 2009 ehdotuksen neuvoston puitepäätökseksi oikeudesta tulkkaukseen ja käännöksiin rikosoikeudellisissa menettelyissä. 1 Puheenjohtajavaltio katsoi, että jäsenvaltioille olisi annettava suuntaviivat kyseisessä ehdotuksessa esitettyjen oikeuksien tosiasiallisen soveltamisen edistämiseksi, ja teki ehdotuksen puitepäätöstä täydentäväksi päätöslauselmaksi. 2 Puheenjohtajan tukiryhmä, aineellisen rikosoikeuden työryhmä, YOS-neuvokset, 36 artiklan komitea ja pysyvien edustajien komitea (Coreper II) tarkastelivat tekstejä useissa kokouksissa. Tilanne on tällä hetkellä seuraava: ETENEMISSUUNNITELMA: FR, IE, NL ja UK ovat tehneet parlamentaarisen tarkasteluvarauman. LV:llä on kielivarauma. Tehdyt muutokset / Avoinna olevat kysymykset: Ks. liitteessä 1 oleva teksti. Avoinna olevia kysymyksiä ei ole. 1 2 11917/09 DROIPEN 60 COPEN 133 + ADD 1 + ADD 2. 12116/09 DROIPEN 66 COPEN 139. 14552/1/09 REV 1 el,ahl,elv/pa,elv/tia 2 DG H 2B FI

EHDOTUS PUITEPÄÄTÖKSEKSI: CZ, DK, FR, IE, LT, MT, NL, SI ja UK ovat tehneet parlamentaarisen tarkasteluvarauman. LV:llä on kielivarauma. Tehdyt muutokset / Avoinna olevat kysymykset: Ks. liitteessä 2 oleva teksti. Avoinna olevia kysymyksiä ei ole. SI ehdotti, että teksti toimitettaisiin neuvoston valmisteluelinten käsittelemässä muodossa Euroopan neuvoston sihteeristöön sen tarkistamiseksi, onko teksti Euroopan ihmisoikeussopimuksen mukainen, sellaisena kuin Euroopan ihmisoikeustuomioistuin sitä tulkitsee ("Strasbourgin hyväksyntä"). Puheenjohtaja huomautti, että Euroopan neuvoston sihteeristöä on kuultu epävirallisesti kaikkien kolmen ehdotuksen osalta (ks. 12394/09 ja 12926/09), se on tarkastellut niitä ja antanut niistä myönteiset lausunnot. Puheenjohtaja on ottanut Euroopan neuvoston sihteeristön kommentit huomioon koko neuvottelujen ajan. PÄÄTÖSLAUSELMA: DK, FR, IE, LT, MT, NL, SI ja UK ovat tehneet parlamentaarisen tarkasteluvarauman. LV:llä on kielivarauma. Tehdyt muutokset / Avoinna olevat kysymykset: Ks. liitteessä 3 oleva teksti. Avoinna olevia kysymyksiä ei ole. 14552/1/09 REV 1 el,ahl,elv/pa,elv/tia 3 DG H 2B FI

LIITE 1 Ehdotus: Päätöslauselma etenemissuunnitelmasta epäiltyjen tai syytettyjen henkilöiden prosessuaalisten oikeuksien vahvistamiseksi rikosoikeudellisissa menettelyissä Euroopan unionin neuvosto, joka katsoo seuraavaa: (1) Yleissopimus ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi ('yleissopimus') muodostaa Euroopan unionissa yhteisen perustan epäiltyjen tai syytettyjen henkilöiden oikeuksien suojaamiselle rikosoikeudellisissa menettelyissä, joihin tässä päätöslauselmassa katsotaan sisältyvän oikeudenkäyntiä edeltävä vaihe ja oikeudenkäyntivaihe. (2) Tämän lisäksi yleissopimus, sellaisena kuin Euroopan ihmisoikeustuomioistuin sitä tulkitsee, tarjoaa jäsenvaltioille merkittävän perustan luottaa toinen toisensa rikosoikeusjärjestelmään ja vahvistaa tätä luottamusta. Samalla tarvitaan Euroopan unionilta lisää toimia yleissopimuksen normien täyden täytäntöönpanon ja noudattamisen varmistamiseksi sekä tarvittaessa sovellettavien normien yhdenmukaisen soveltamisen varmistamiseksi ja olemassa olevien normien tiukentamiseksi. (3) Euroopan unioni on onnistuneesti luonut vapaan liikkuvuuden ja oleskelun alueen, jota kansalaiset hyödyntävät matkustamalla, opiskelemalla ja työskentelemällä yhä useammin muissa maissa kuin asuinmaassaan. Kuitenkin sisärajojen poistamisella sekä vapaan liikkuvuuden ja oleskelun oikeuden käytön lisääntymisellä on se väistämätön seuraus, että yhä suurempi määrä ihmisiä on osallisena rikosoikeudellisissa menettelyissä jäsenvaltiossa, joka on muu kuin heidän oleskelujäsenvaltionsa. Näissä tilanteissa epäiltyjen tai syytettyjen henkilöiden prosessuaaliset oikeudet ovat erityisen tärkeitä, jotta turvataan oikeus oikeudenmukaiseen oikeudenkäyntiin. 14552/1/09 REV 1 el,ahl,elv/pa,elv/tia 4 LIITE 1 DG H 2B FI

(4) Euroopan unionin tasolla on toteutettu useita toimenpiteitä kansalaisten turvallisuuden korkean tason takaamiseksi, mutta on myös käsiteltävä erityisongelmia, joita saattaa syntyä henkilön ollessa epäiltynä tai syytettynä rikosoikeudellisissa menettelyissä. (5) Tämän vuoksi tarvitaan prosessuaalisia oikeuksia koskevia erityistoimia rikosoikeudellisten menettelyjen oikeudenmukaisuuden varmistamiseksi. Kyseiset toimet, jotka voivat olla lainsäädäntö- ja muita toimenpiteitä, lisäävät kansalaisten luottamusta siihen, että Euroopan unioni ja sen jäsenvaltiot suojaavat heidän oikeuksiaan ja takaavat ne. (6) Tampereen Eurooppa-neuvosto totesi vuonna 1999, että vastavuoroisen tunnustamisen periaatteen täytäntöönpanon puitteissa olisi myös aloitettava niiden prosessioikeudellisten seikkojen käsittely, joiden osalta yhteiset vähimmäisvaatimukset katsotaan tarpeellisiksi, jotta helpotettaisiin vastavuoroisen tunnustamisen periaatteen soveltamista jäsenvaltioiden keskeisiä oikeusperiaatteita noudattaen (päätelmien 37 kohta). (7) Lisäksi vuoden 2004 Haagin ohjelmassa todetaan, että oikeudellisen yhteistyön perustana olevan vastavuoroisen tunnustamisen laajempi toteutuminen edellyttää, että laaditaan rikosoikeudellisissa menettelyissä noudatettavia prosessuaalisia oikeuksia koskevat yhdenmukaiset vaatimukset jäsenvaltioissa tällä hetkellä noudatettavien turvatakeiden tasosta tehtävien tutkimusten pohjalta ja jäsenvaltioiden oikeusperinteitä asianmukaisesti kunnioittaen (3.3.1 kohta). (8) Vastavuoroinen tunnustaminen edellyttää, että jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset luottavat toisten jäsenvaltioiden rikosoikeusjärjestelmiin. Keskinäisen luottamuksen lisäämiseksi Euroopan unionissa on tärkeää, että yleissopimuksen lisäksi on olemassa prosessuaalisten oikeuksien suojaa koskevat Euroopan unionin normit, jotka pannaan täytäntöön ja joita sovelletaan jäsenvaltioissa asianmukaisesti. 14552/1/09 REV 1 el,ahl,elv/pa,elv/tia 5 LIITE 1 DG H 2B FI

(9) Viimeaikaiset tutkimukset osoittavat, että asiantuntijat kannattavat laajalti prosessuaalisia oikeuksia koskevia Euroopan unionin toimia lainsäädäntö- ja muiden toimenpiteiden avulla ja että jäsenvaltioiden oikeusviranomaisten välistä keskinäistä luottamusta olisi parannettava. 1 Euroopan parlamentti myötäilee näitä näkemyksiä. 2 Euroopan komissio toteaa tiedonannossaan Tukholman toimintaohjelmaa varten 3, että puolustautumisoikeuksien vahvistaminen on elintärkeää, jotta säilytetään jäsenvaltioiden keskinäinen luottamus ja kansalaisten luottamus Euroopan unioniin. (10) Prosessuaalisista oikeuksista Euroopan unionin puitteissa viime vuosina käydyt keskustelut eivät ole johtaneet konkreettisiin tuloksiin. Syytteeseenpanoa helpottavien toimenpiteiden osalta on oikeudellisen yhteistyön ja poliisiyhteistyön alalla kuitenkin edistytty huomattavasti. Nyt on aika ryhtyä toimiin näiden toimenpiteiden ja yksilön prosessuaalisten oikeuksien suojan välisen tasapainon parantamiseksi. Olisi toteutettava toimia menettelyllisten takeiden ja oikeusvaltion periaatteen kunnioittamisen vahvistamiseksi rikosoikeudellisissa menettelyissä siihen katsomatta, missä päin Euroopan unionia kansalaiset päättävät matkustaa, opiskella, työskennellä tai asua. (11) Näiden kysymysten tärkeys ja monimutkaisuus huomioon ottaen vaikuttaa asianmukaiselta käsitellä niitä asteittain varmistaen samalla yleinen johdonmukaisuus. Käsiteltäessä tulevia toimia ala kerrallaan huomio voidaan keskittää kuhunkin yksittäiseen toimenpiteeseen, jolloin ongelmat voidaan kartoittaa ja ratkaista tavalla, joka antaa kullekin toimenpiteelle lisäarvoa. (12) Ottaen huomioon liitteessä esitetyn toimenpiteiden luettelon ei-tyhjentävän luonteen, neuvoston olisi myös harkittava mahdollisuutta käsitellä kysymystä muiden kuin luettelossa esitettyjen prosessuaalisten oikeuksien suojasta. 1 2 3 Ks. mm. Université Libre de Bruxellesin 20.11.2008 päivätty tutkimus rikosoikeudellisten päätösten vastavuoroisen tunnustamisen tulevaisuudesta Euroopan unionissa (Analysis of the future of mutual recognition in criminal matters in the European Union). Ks. mm. Euroopan parlamentin 7.5.2009 neuvostolle antama suositus EU:n rikosoikeudellisen alueen kehittämisestä, 2009/2012(INI), 1 a) kohta. "Vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alue kansalaisia varten", KOM (2009) 262/4 (4.2.2. kohta). 14552/1/09 REV 1 el,ahl,elv/pa,elv/tia 6 LIITE 1 DG H 2B FI

(13) Kaikkien uusien EU:n tämän alan säädösten olisi oltava johdonmukaisia yleissopimuksessa, sellaisena kuin Euroopan ihmisoikeustuomioistuin sitä tulkitsee, esitettyjen vähimmäisnormien kanssa, on antanut seuraavan päätöslauselman: 1. Euroopan unionin tasolla olisi toteutettava toimia epäiltyjen tai syytettyjen henkilöiden oikeuksien vahvistamiseksi rikosoikeudellisissa menettelyissä. Toimet voivat käsittää lainsäädäntöä samoin kuin muita toimenpiteitä. 2. Neuvosto hyväksyy tulevien toimien pohjaksi tämän päätöslauselman liitteessä olevan etenemissuunnitelman epäiltyjen tai syytettyjen henkilöiden prosessuaalisten oikeuksien vahvistamiseksi rikosoikeudellisissa menettelyissä. Siihen sisältyviä oikeuksia, joita voitaisiin täydentää muillakin oikeuksilla, pidetään prosessuaalisina perusoikeuksina, ja näihin oikeuksiin liittyvät toimet olisi tässä vaiheessa asetettava ensi sijalle. 3. Komissiota pyydetään antamaan etenemissuunnitelmassa esitettyjä toimenpiteitä koskevia ehdotuksia ja harkitsemaan F kohdassa mainitun vihreän kirjan esittämistä. 4. Neuvosto tarkastelee kaikkia etenemissuunnitelman yhteydessä esitettyjä ehdotuksia ja lupaa käsitellä niitä ensisijaisina. 5. Neuvosto toimii sovellettavia sääntöjä noudattaen täydessä yhteistyössä Euroopan parlamentin kanssa ja tekee asianmukaista yhteistyötä Euroopan neuvoston kanssa. 14552/1/09 REV 1 el,ahl,elv/pa,elv/tia 7 LIITE 1 DG H 2B FI

LIITTEEN 1 LIITE Etenemissuunnitelma epäiltyjen tai syytettyjen henkilöiden prosessuaalisten oikeuksien vahvistamiseksi rikosoikeudellisissa menettelyissä Tässä etenemissuunnitelmassa lueteltujen oikeuksien järjestys on viitteellinen. Korostettakoon, että jäljempänä esitetyt selitykset ovat vain alustava kuvaus ehdotetuista toimista eikä niiden tarkoituksena ole määritellä ennalta kyseessä olevien toimenpiteiden tarkkaa soveltamisalaa ja sisältöä. Toimenpide A: Kääntäminen ja tulkkaus Lyhyt selitys: Epäillyn tai syytetyn henkilön täytyy pystyä ymmärtämään, mitä tapahtuu, sekä tekemään itsensä ymmärretyksi. Epäilty tai syytetty henkilö, joka ei puhu tai ymmärrä oikeudellisessa menettelyssä käytettävää kieltä, tarvitsee tulkin sekä käännökset olennaisista oikeudenkäyntiasiakirjoista. Erityistä huomiota olisi myös kiinnitettävä kuulovammaisten epäiltyjen ja syytettyjen henkilöiden tarpeisiin. Toimenpide B: Tietojen antaminen oikeuksista ja syytteistä Lyhyt selitys: Rikoksesta epäillyn tai syytetyn henkilön olisi saatava tietoa perusoikeuksistaan suullisesti tai tarvittaessa kirjallisesti, esimerkiksi oikeuksia koskevan ilmoituksen muodossa. Lisäksi hänen pitäisi saada viipymättä tietoja häntä vastaan kohdistettujen syytteiden luonteesta ja perusteista. Syytteen saaneella henkilöllä pitäisi olla oikeus saada soveltuvana ajankohtana tarvittavat tiedot puolustuksensa valmistelemiseksi; tämä ei kuitenkaan saisi vaikuttaa rikosoikeudellisen menettelyn asianmukaiseen kulkuun. 14552/1/09 REV 1 el,ahl,elv/pa,elv/tia 8 LIITTEEN 1 LIITE DG H 2B FI

Toimenpide C: Oikeudellinen neuvonta ja oikeusapu Lyhyt selitys: Epäillyn tai syytetyn henkilön oikeus saada (oikeusavustajalta) rikosoikeudellisen menettelyn mahdollisimman aikaisessa sopivassa vaiheessa oikeudellista neuvontaa on olennainen menettelyn oikeudenmukaisuuden turvaamiseksi; oikeusapua koskevalla oikeudella olisi varmistettava tosiasiallinen mahdollisuus käyttää edellä mainittua oikeutta oikeudelliseen neuvontaan. Toimenpide D: Yhteydenpito sukulaisiin, työnantajiin ja konsuliviranomaisiin Lyhyt selitys: Vapautensa menettäneelle epäillylle tai syytetylle henkilölle on viipymättä ilmoitettava oikeudesta ilmoituttaa vapaudenmenetyksestä vähintään yhdelle henkilölle, esimerkiksi sukulaiselle tai työnantajalle; tämä ei kuitenkaan saisi vaikuttaa rikosoikeudellisen menettelyn asianmukaiseen kulkuun. Tämän lisäksi muussa kuin omassa valtiossaan vapautensa menettäneelle epäillylle tai syytetylle henkilölle on ilmoitettava oikeudesta ilmoituttaa vapaudenmenetyksestä toimivaltaisille konsuliviranomaisille. Toimenpide E: Erityiset suojatoimet suojattomassa asemassa olevien epäiltyjen tai syytettyjen henkilöiden osalta Lyhyt selitys: Menettelyn oikeudenmukaisuuden turvaamiseksi on tärkeää, että epäilty tai syytetty henkilö saa erityishuomiota, jos hän ei esimerkiksi ikänsä tai psyykkisen tai fyysisen tilansa vuoksi kykene ymmärtämään tai seuraamaan menettelyn sisältöä tai merkitystä. 14552/1/09 REV 1 el,ahl,elv/pa,elv/tia 9 LIITTEEN 1 LIITE DG H 2B FI

Toimenpide F: Vihreä kirja tutkintavankeudesta Lyhyt selitys: Sen ajan pituus, jonka henkilö voi viettää vankeudessa ennen oikeudenkäyntiä ja oikeudenkäynnin aikana, vaihtelee paljon jäsenvaltiosta toiseen. Suhteettoman pitkä tutkintavankeus on vahingollinen henkilölle, voi vaikuttaa kielteisesti jäsenvaltioiden väliseen oikeudelliseen yhteistyöhön eikä vastaa Euroopan unionin vaalimia arvoja. Tähän liittyviä asianmukaisia toimenpiteitä olisi tarkasteltava vihreässä kirjassa. 14552/1/09 REV 1 el,ahl,elv/pa,elv/tia 10 LIITTEEN 1 LIITE DG H 2B FI

LIITE 2 NEUVOSTON PUITEPÄÄTÖS oikeudesta tulkkaukseen ja käännöksiin rikosoikeudellisissa menettelyissä EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, JOKA ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 31 artiklan 1 kohdan c alakohdan sekä 34 artiklan 2 kohdan b alakohdan, ottaa huomioon komission ehdotuksen, ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon, sekä katsoo seuraavaa: 1 (1) Euroopan unioni on asettanut itselleen tavoitteeksi vapauteen, turvallisuuteen ja oikeuteen perustuvan alueen ylläpitämisen ja kehittämisen. Tampereella 15 ja 16 päivänä lokakuuta 1999 kokoontuneen Eurooppa-neuvoston päätelmien ja erityisesti niiden 33 kohdan mukaan vastavuoroisen tunnustamisen periaatteen pitäisi olla unionin oikeudellisen yhteistyön peruskivi sekä yksityisoikeudellisissa asioissa että rikosasioissa. (2) Neuvosto hyväksyi 29 päivänä marraskuuta 2000 Tampereen päätelmien mukaisen toimenpideohjelman, jolla toteutetaan rikosoikeudellisten päätösten vastavuoroisen tunnustamisen periaate 2. Toimenpideohjelman johdannossa todetaan, että vastavuoroisen tunnustamisen avulla "on voitava lisätä sekä jäsenvaltioiden välistä yhteistyötä että henkilöiden oikeuksien suojaa". 1 2 Kaikkia johdanto-osan kappaleita ei ole vielä tarkasteltu; tarkastelua jatketaan sen jälkeen, kun neuvosto on hyväksynyt yleisnäkemykseen. Seuraavat johdanto-osan kappaleet ovat kuitenkin osa neuvostolle hyväksyttäväksi annettavaa pakettia: 8, 10, 11, 12, 19. EYVL C 12, 15.1.2001, s. 10. 14552/1/09 REV 1 el,ahl,elv/pa,elv/tia 11 LIITE 2 DG H 2B FI

(3) Rikosoikeudellisten päätösten vastavuoroisen tunnustamisen periaatteen toteuttaminen edellyttää jäsenvaltioiden keskinäistä luottamusta toistensa rikosoikeudellisiin järjestelmiin. Vastavuoroisen tunnustamisen laajuus riippuu läheisesti useista parametreista, joihin kuuluu "... epäiltyjen oikeuksien turvaamisjärjestelyt" 1 ja sellaisten yhteisten vähimmäisvaatimusten määrittely, jotka ovat välttämättömiä vastavuoroisen tunnustamisen periaatteen soveltamisen helpottamiseksi. (4) Vastavuoroinen tunnustaminen voi toimia ainoastaan luottamuksen ilmapiirin vallitessa, kun sekä oikeusviranomaiset että muutkin rikosprosessioikeuden toimijat mieltävät muiden jäsenvaltioiden oikeusviranomaisten päätökset samanarvoisiksi kuin omassa valtiossa annetut päätökset. Kyseessä ei ole "pelkästään luottamus sopimuspuolen sääntöihin, vaan myös siihen, että sääntöjä sovelletaan oikein" 2. (5) Vaikka kaikki jäsenvaltiot ovat ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamista koskevan Euroopan yleissopimuksen sopimuspuolia, kokemus on osoittanut, että tämä ei sinänsä aina tarjoa riittävää luottamusta muiden jäsenvaltioiden rikosoikeudellisiin järjestelmiin. (6) Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 31 artiklan 1 kohdassa määrätään jäsenvaltioissa sovellettavien sääntöjen yhteensopivuuden varmistamisesta [oikeudellisen yhteistyön parantamiseksi rikosasioissa]. Yhteisten vähimmäisvaatimusten pitäisi lisätä luottamusta kaikkien jäsenvaltioiden rikosoikeusjärjestelmiin, mikä puolestaan tehostaisi oikeudellista yhteistyötä keskinäisen luottamuksen ilmapiirissä. (7) Kyseisiä yhteisiä vaatimuksia olisi sovellettava tulkkauksen ja käännösten aloilla rikosoikeudellisissa menettelyissä. Jäsenvaltioiden luottamuksen lisäämiseksi tässä puitepäätöksessä säädetään tulkkausta ja käännöksiä koskevista yhteisistä perussäännöistä, joita olisi sovellettava rikosoikeudellisissa menettelyissä Euroopan unionissa. Niissä heijastuvat jäsenvaltioiden perinteet soveltaa Euroopan ihmisoikeussopimuksen asiaankuuluvia määräyksiä. 1 2 EYVL C 12, 15.1.2001, s. 10. KOM(2000) 495, 26.7.2000, s. 4. 14552/1/09 REV 1 el,ahl,elv/pa,elv/tia 12 LIITE 2 DG H 2B FI

(8) Euroopan ihmisoikeussopimuksen 6 artiklassa, siten kuin sitä on tulkittu Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen oikeuskäytännössä, määrätään niiden henkilöiden oikeudesta tulkkaukseen ja käännöksiin, jotka eivät ymmärrä oikeudenkäynnissä käytettävää kieltä. Tämän puitepäätöksen säännökset helpottavat kyseisten oikeuksien soveltamista käytännössä. Tätä varten tällä puitepäätöksellä on tarkoitus varmistaa epäillyn tai syytetyn henkilön oikeus saada tulkkausta ja käännöksiä rikosoikeudellisessa menettelyssä, jotta turvataan hänen oikeutensa oikeudenmukaiseen oikeudenkäyntiin. (9) ( ) (10) Tässä puitepäätöksessä säädettyjä oikeuksia olisi myös sovellettava eurooppalaisen pidätysmääräyksen täytäntöönpanoa koskeviin menettelyihin tässä puitepäätöksessä vahvistetuissa rajoissa. Täytäntöönpanojäsenvaltioiden olisi tarjottava tulkkausta ja käännöksiä pyydetyn henkilön hyväksi, joka ei ymmärrä tai puhu oikeudenkäynnissä käytettävää kieltä, ja vastattava kustannuksista. (11) Tämän puitepäätöksen säännöksillä olisi varmistettava, että sellaisen epäillyn tai syytetyn henkilön oikeudet, joka ei puhu eikä ymmärrä oikeudenkäynnissä käytettävää kieltä siinä määrin, että hän ymmärtäisi häntä vastaan nostetut epäilyt ja syytteet sekä oikeudenkäynnin kulun, jotta hän voisi käyttää hänelle kuuluvia oikeuksia, turvataan antamalla maksutonta ja virheetöntä kielellistä apua. Epäillyn tai syytetyn henkilön olisi muun muassa kyettävä selittämään oikeusavustajalleen oman käsityksensä tapahtumista, huomauttamaan lausunnoista, joista hän on eri mieltä, ja saattamaan oikeusavustajansa tietoon tosiseikat, jotka olisi esitettävä hänen puolustuksekseen. Tässä yhteydessä on muistettava, että puitepäätöksen säännökset ovat vähimmäissääntöjä. Jäsenvaltiot voivat laajentaa tässä puitepäätöksessä säädettyjä oikeuksia tarjotakseen korkeatasoisempaa suojelua myös tilanteissa, joita ei käsitellä tässä puitepäätöksessä. Suojan taso ei saisi milloinkaan alittaa Euroopan ihmisoikeussopimuksessa, siten kuin sitä tulkitaan Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen oikeuskäytännössä, määrättyjä vaatimuksia. 14552/1/09 REV 1 el,ahl,elv/pa,elv/tia 13 LIITE 2 DG H 2B FI

(12) Jäsenvaltioita ei saisi velvoittaa tarjoamaan epäillyn tai syytetyn henkilön ja hänen oikeusavustajansa välisen viestinnän tulkkausta tapauksissa, joissa nämä voivat tosiasiallisesti käyttää samaa kieltä. Jäsenvaltioita ei myöskään saisi velvoittaa tarjoamaan tällaisen viestinnän tulkkausta tapauksissa, joissa oikeutta tulkkaukseen käytettään selvästi muihin tarkoituksiin kuin turvaamaan oikeus oikeudenmukaiseen oikeudenkäyntiin. (13) Toteamusta, ettei tulkkausta ja käännöstä tarvita, pitäisi voida tutkia uudelleen kansallisen lainsäädännön mukaisesti. Tällainen uudelleentutkinta voidaan suorittaa esimerkiksi erityisessä valitusmenettelyssä tai pääasiaratkaisuihin liittyvän tavanomaisen valitusmenettelyn yhteydessä. (14) Kuulo- tai puhevammaisille epäillyille tai syytetyille henkilöille olisi myös annettava asianmukaista apua. (15) Velvollisuus huolehtia epäillyistä tai syytetyistä henkilöistä, jotka ovat mahdollisesti heikossa asemassa erityisesti fyysisen vamman vuoksi, joka vaikuttaa heidän kykyynsä viestiä tehokkaasti, on lainkäytön oikeudenmukaisuuden edellytys. Syyttäjän, lainvalvontaviranomaisten ja oikeusviranomaisten olisi sen vuoksi varmistettava, että nämä henkilöt voivat tosiasiallisesti käyttää tässä puitepäätöksessä säädettyjä oikeuksia, esimerkiksi kiinnittämällä huomiota mahdolliseen heikkouteen, joka vaikuttaa heidän kykyynsä seurata oikeudenkäyntiä ja tehdä itsensä ymmärretyksi, ja toteuttamalla toimia näiden oikeuksien varmistamiseksi. (16) Oikeudenkäynnin oikeudenmukaisuuden turvaaminen edellyttää, että olennaiset asiakirjat tai vähintään tällaisten asiakirjojen tärkeät kohdat olisi käännettävä epäillyn tai syytetyn henkilön edun vuoksi. On jäsenvaltioiden viranomaisten asia päättää kansallisen lainsäädännön mukaisesti, mitkä asiakirjat olisi käännettävä. Joitakin asiakirjoja olisi aina pidettävä olennaisina asiakirjoina, jotka olisi käännettävä, kuten päätös henkilön vapaudenmenetyksestä, syytekirjelmä ja mahdollinen tuomio. 14552/1/09 REV 1 el,ahl,elv/pa,elv/tia 14 LIITE 2 DG H 2B FI

(17) Asiakirjojen kirjallista käännöstä koskevan oikeuden epäämisen olisi oltava kiistatonta ja vähimmäisoikeudet turvaavaa, eikä se saisi olla minkään tärkeän yleisen edun vastaista. (18) Tässä puitepäätöksessä kunnioitetaan perusoikeuksia ja otetaan huomioon Euroopan unionin perusoikeuskirjassa tunnustetut periaatteet. Puitepäätöksellä pyritään erityisesti edistämään oikeutta vapauteen ja oikeudenmukaiseen oikeudenkäyntiin sekä puolustuksen oikeuksia. (19) Jäsenvaltioiden olisi varmistettava, että tämän puitepäätöksen 2 5 artiklan säännökset, silloin kun ne vastaavat Euroopan ihmisoikeussopimuksessa taattuja oikeuksia, pannaan täytäntöön johdonmukaisesti mainitun sopimuksen määräysten kanssa Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen asiaanliittyvän oikeuskäytännön mukaisesti. (20) Koska yhteisten vähimmäisvaatimusten toteuttamisen tavoitetta ei voida riittävällä tavalla saavuttaa jäsenvaltioiden toimin, vaan se voidaan toteuttaa paremmin unionin tasolla, neuvosto voi toteuttaa toimenpiteitä Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 2 artiklassa ja Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 5 artiklassa vahvistetun toissijaisuusperiaatteen mukaisesti. Viimeksi mainitussa artiklassa vahvistetun suhteellisuusperiaatteen mukaisesti tässä puitepäätöksessä ei ylitetä sitä, mikä on tämän tavoitteen saavuttamiseksi tarpeen, ON TEHNYT TÄMÄN PUITEPÄÄTÖKSEN: 14552/1/09 REV 1 el,ahl,elv/pa,elv/tia 15 LIITE 2 DG H 2B FI

1 artikla Soveltamisala 1. Tässä puitepäätöksessä vahvistetaan säännöt, jotka koskevat oikeuksia tulkkaukseen ja käännöksiin rikosoikeudellisissa menettelyissä ja eurooppalaisen pidätysmääräyksen täytäntöönpanoa koskevissa menettelyissä. 2. Kyseisiä oikeuksia sovelletaan henkilöön siitä lähtien, kun jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset ovat antaneet hänelle tiedon siitä, että häntä epäillään tai syytetään rikoksen tekemisestä, siihen saakka kun oikeudenkäyntimenettely on saatettu päätökseen, mikä tarkoittaa sen kysymyksen lopullista ratkaisemista, onko epäilty tai syytetty henkilö tehnyt rikoksen. 3. Tätä puitepäätöstä ei sovelleta menettelyihin, jotka saattavat johtaa seuraamuksiin, jotka ovat jonkin muun viranomaisen kuin rikostuomioistuimen määräämiä, edellyttäen että kyseiset menettelyt eivät ole vireillä tuomioistuimessa, jolla on toimivalta rikosasioissa 2 artikla Oikeus tulkkaukseen 1. Jäsenvaltioiden on huolehdittava siitä, että epäillylle tai syytetylle henkilölle, joka ei ymmärrä tai puhu asiaankuuluvissa rikosoikeudellisissa menettelyissä käytettävää kieltä, annetaan tulkkausta hänen äidinkielellään tai muulla kielellä, jota hän ymmärtää, jotta turvataan hänen oikeutensa oikeudenmukaiseen oikeudenkäyntiin. Tulkkausta, epäillyn tai syytetyn henkilön ja hänen oikeusavustajansa välisen viestinnän tulkkaus mukaan lukien, annetaan tutkinta- ja oikeusviranomaisten suorittamissa rikosoikeudellisissa menettelyissä, joihin kuuluvat poliisikuulustelut, kaikki oikeudenistunnot ja kaikki tarvittavat välikäsittelyt, ja sitä voidaan antaa muissakin tilanteissa. Tämä säännös ei vaikuta kansallisen lainsäädännön sääntöihin, jotka koskevat oikeusavustajan läsnäoloa rikosoikeudellisen menettelyn eri vaiheissa. 14552/1/09 REV 1 el,ahl,elv/pa,elv/tia 16 LIITE 2 DG H 2B FI

2. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että kuulovammainen henkilö saa tulkin apua, jos se soveltuu asianomaiselle henkilölle. 3. Jäsenvaltioiden on varmistettava asianmukaisesti, mukaan lukien epäiltyä tai syytettyä henkilöä kuulemalla, ymmärtääkö ja puhuuko tämä rikosoikeudenkäynnissä käytettävää kieltä ja tarvitseeko hän tulkin apua. 4. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että kansallisen lainsäädännön mukaisesti jossakin menettelyn vaiheessa on mahdollisuus tutkia uudelleen ratkaisu, että tulkkausta ei tarvita. Tällaiseen uudelleentutkintaan ei sisälly jäsenvaltion velvoitetta säätää erillisestä järjestelmästä, jossa ainoa uudelleentutkinnan peruste on ratkaisun riitauttaminen. 5. Eurooppalaisen pidätysmääräyksen täytäntöönpanoa koskevien menettelyjen osalta täytäntöönpanojäsenvaltion on varmistettava, että sen toimivaltaiset viranomaiset tarjoavat kyseisten menettelyjen kohteena olevalle henkilölle, joka ei ymmärrä tai puhu oikeudenkäynnissä käytettävää kieltä, mahdollisuuden saada tulkkaus tämän artiklan mukaisesti. 3 artikla Oikeus olennaisten asiakirjojen käännöksiin 1. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että epäillylle tai syytetylle henkilölle, joka ei ymmärrä asiaankuuluvissa menettelyissä käytettävää kieltä, toimitetaan kaikkien hänen oikeudenmukaista oikeudenkäyntiä koskevan oikeutensa turvaamisen kannalta olennaisten asiakirjojen tai vähintään tällaisten asiakirjojen tärkeiden kohtien käännös hänen äidinkielelleen tai muulle kielelle, jota hän ymmärtää, edellyttäen että asianomaisella henkilöllä on kansallisen lainsäädännön mukainen oikeus tutustua asianomaisiin asiakirjoihin. 14552/1/09 REV 1 el,ahl,elv/pa,elv/tia 17 LIITE 2 DG H 2B FI

2. Toimivaltaiset viranomaiset päättävät, mitä ovat 1 kohdan mukaisesti käännettävät olennaiset asiakirjat. Olennaisiin asiakirjoihin, jotka käännetään kokonaan tai joiden tärkeät kohdat käännetään, kuuluvat vähintään vapaudenmenetyksen käsittävät turvaamistoimenpiteet tai vastaavat päätökset henkilön vapausrangaistuksesta, syyte/syytekirjelmä ja mahdollinen tuomio, jos kyseiset asiakirjat ovat olemassa. 3. Epäilty tai syytetty henkilö tai hänen oikeusavustajansa voivat esittää perustellun pyynnön muiden sellaisten asiakirjojen kääntämisestä, jotka ovat tarpeen, jotta voitaisiin käyttää tehokkaasti oikeutta puolustukseen. 4. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että jossakin menettelyn vaiheessa on kansallisen lainsäädännön mukaisesti mahdollisuus valittaa, jos jonkin 2 ja 3 kohdassa tarkoitetun asiakirjan käännöstä ei ole tarjottu. Valitus ei merkitse jäsenvaltioiden velvoitetta säätää erillisestä järjestelmästä, jossa ainoa valitusperuste on mainitunlaisen ratkaisun riitauttaminen. 5. Eurooppalaisen pidätysmääräyksen täytäntöönpanoa koskevien menettelyjen osalta täytäntöönpanojäsenvaltion on varmistettava, että sen toimivaltaiset viranomaiset tarjoavat kyseisten menettelyjen kohteena olevalle henkilölle, joka ei ymmärrä tai puhu kieltä, jolla eurooppalainen pidätysmääräys on laadittu tai jolle se on käännetty pidätysmääräyksen antaneen jäsenvaltion toimesta, kyseisen asiakirjan käännöksen. 6. Kirjallisen käännöksen sijasta voidaan tarvittaessa antaa suullinen käännös tai suullinen yhteenveto tässä artiklassa tarkoitetuista asiakirjoista edellyttäen, että tämä ei vaikuta menettelyn oikeudenmukaisuuteen. 7. Henkilö, jolla on tämän artiklan mukainen oikeus asiakirjojen käännökseen, voi milloin tahansa luopua tästä oikeudesta. 14552/1/09 REV 1 el,ahl,elv/pa,elv/tia 18 LIITE 2 DG H 2B FI

4 artikla Tulkkaus- ja käännöskustannukset Jäsenvaltioiden on oikeudenkäynnin tuloksesta riippumatta vastattava 2 ja 3 artiklan soveltamisesta aiheutuvista tulkkaus- ja käännöskustannuksista. 5 artikla Tulkkauksen ja käännösten laatu Jäsenvaltioiden on toteutettava konkreettisia toimia sen varmistamiseksi, että annetun tulkkauksen ja toimitettujen käännösten laatu on sellainen, että epäilty tai syytetty henkilö sekä henkilö, joka on eurooppalaisen pidätysmääräyksen täytäntöönpanon kohteena, voi täysin käyttää oikeuksiaan. 6 artikla Taannehtivuuskielto Tämän puitepäätöksen säännösten ei katsota rajoittavan ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamista koskevassa Euroopan yleissopimuksessa, muissa asiaa koskevissa kansainvälisen oikeuden säännöksissä tai minkään jäsenvaltion laissa turvattuja oikeuksia tai menettelyllisiä takeita eikä poikkeavan niistä, jos ne tarjoavat puitepäätöstä korkeatasoisempaa suojelua. 14552/1/09 REV 1 el,ahl,elv/pa,elv/tia 19 LIITE 2 DG H 2B FI

7 artikla Täytäntöönpano Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet tämän puitepäätöksen säännösten noudattamiseksi viimeistään 1. Jäsenvaltioiden on toimitettava samaan päivämäärään mennessä neuvostolle ja komissiolle kirjallisina säännökset, jotka ne ovat antaneet tämän puitepäätöksen mukaisten velvoitteidensa saattamiseksi osaksi kansallista lainsäädäntöä. 8 artikla Kertomus Komissio toimittaa viimeistään 2 Euroopan parlamentille ja neuvostolle kertomuksen, jossa arvioidaan, missä määrin jäsenvaltiot ovat toteuttaneet puitepäätöksen noudattamiseksi tarvittavat toimenpiteet, ja esitetään tarvittaessa uusia säädösehdotuksia. 9 artikla Voimaantulo Tämä puitepäätös tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä. Tehty Brysselissä [ päivänä kuuta.] Neuvoston puolesta Puheenjohtaja 1 2 30 kuukauden kuluttua tämän asetuksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä. 42 kuukauden kuluttua tämän asetuksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä. 14552/1/09 REV 1 el,ahl,elv/pa,elv/tia 20 LIITE 2 DG H 2B FI

LIITE 3 Ehdotus: Neuvoston ja neuvostossa kokoontuneiden jäsenvaltioiden hallitusten edustajien päätöslauselma jäsenvaltioiden kannustamisesta toteuttamaan oikeus tulkkaukseen ja käännöksiin rikosoikeudellisissa menettelyissä EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO JA NEUVOSTOSSA KOKOONTUNEIDEN JÄSENVALTIOIDEN HALLITUKSET, jotka katsovat seuraavaa: Oikeudesta tulkkaukseen ja käännöksiin rikosoikeudellisissa menettelyissä tehdyssä neuvoston puitepäätöksessä 2009/XXX/YOS asetetaan tiettyjä velvoitteita, jotka koskevat rikoksesta epäiltyjen tai syytettyjen henkilöiden ja eurooppalaisen pidätysmääräyksen täytäntöönpanoa koskevien menettelyjen kohteena olevien henkilöiden, jotka eivät ymmärrä tai puhu oikeuskäsittelyssä käytettävää kieltä, oikeuksia tulkin apuun ja olennaisten asiakirjojen käännöksien saamiseen. Jäsenvaltioille olisi annettava suuntaviivat kyseisten oikeuksien tosiasiallisen soveltamisen edistämiseksi noudattaen kuitenkin täysin kansallisia talousarviomenettelyjä, OVAT ANTANEET TÄMÄN PÄÄTÖSLAUSELMAN: 14552/1/09 REV 1 el,ahl,elv/pa,elv/tia 21 LIITE 3 DG H 2B FI

Soveltamisala ja tavoitteet (1) Tämä päätöslauselman tarkoituksena on edistää oikeudesta tulkkaukseen ja käännöksiin rikosoikeudellisissa menettelyissä tehdyssä puitepäätöksessä 2009/XXX/YOS säädettyjä oikeuksia. (2) Varmistaessaan puitepäätöksen 2009/XXX/YOS täytäntöönpanon jäsenvaltioita kannustetaan edistämään aktiivisesti jäljempänä esitettyjä toimia ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi tehdyssä yleissopimuksessa vahvistettujen periaatteiden pohjalta. (3) Toteutettavilla toimilla olisi pyrittävä kehittämään jäsenvaltioissa rikosoikeudellisissa menettelyissä noudatettava soveltuva ja tehokas tulkkaus- ja käännöskäytäntö. Jäljempänä esitettyjä toimenpiteitä sovelletaan myös eurooppalaisen pidätysmääräyksen täytäntöönpanoa koskevissa menettelyissä täytäntöönpanojäsenvaltion tarjoamaan tulkkaukseen ja kääntämiseen. Toimenpiteet Alan ammattilaisten edustus (4) Tulkkien ja kääntäjien ammattiryhmän edustajia olisi pyydettävä osallistumaan tarvittaessa jäljempänä esitettyjen toimenpiteiden käytännön toteuttamiseen samoin kuin tämän päätöslauselman tavoitteiden toteuttamiseen. Pätevyys (5) Jäsenvaltioiden olisi pyrittävä siihen, että rikosoikeudellisissa menettelyissä työskentelevillä tulkeilla ja kääntäjillä olisi huomattava pätevyys, jotta tulkkaus ja käännökset olisivat tasoltaan riittäviä menettelyjen oikeudenmukaisuuden varmistamiseksi. Yleisen kielitaidon lisäksi näillä kääntäjillä ja tulkeilla olisi oltava oikeudellisen terminologian erityistuntemus. (6) Tulkkeja ja kääntäjiä olisi kannustettava kehittämään ammattitaitoaan jatkokoulutuksen ja ammatillisen kehittymisen avulla. 14552/1/09 REV 1 el,ahl,elv/pa,elv/tia 22 LIITE 3 DG H 2B FI

(7) Rikosoikeudellisissa menettelyissä työskentelevien tulkkien ja kääntäjien asianomaista kieltä koskevasta pätevyydestä olisi oltava osoituksena virallinen tutkinto tai vastaava todistus pätevyydestä, esimerkiksi akkreditointi tai virallistaminen. (8) Jäsenvaltioiden olisi pyrittävä siihen, että kuulovammaisia epäiltyjä tai syytettyjä henkilöitä avustavilla tulkeilla olisi huomattava pätevyys. (9) Rikosoikeudellisissa menettelyissä työskentelevien tulkkien ja kääntäjien kunniallisuus olisi todettava. Koulutus (10) Jäsenvaltioiden olisi kannustettava rikosoikeudellisiin menettelyihin osallistuvien tuomarien, syyttäjien ja tuomioistuinhenkilöstön koulutuksesta vastaavia kiinnittämään erityistä huomiota tulkin välityksellä tapahtuvaan viestintään tehokkaan ja tuloksellisen viestinnän varmistamiseksi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta oikeudellista riippumattomuutta tai oikeuslaitoksien organisointia Euroopan unionissa. Rekisteröinti (11) Jäsenvaltioiden olisi varmistettava, että on olemassa kansallinen rekisteri tai rekistereitä pätevistä tulkeista ja kääntäjistä, jotka voivat työskennellä rikosoikeudellisissa menettelyissä. (12) Rekisteri tai rekisterit olisi pidettävä ajan tasalla, jotta niistä ilmenee muun muassa tulkin tai kääntäjän kunkinhetkinen pätevyys, sanotun kuitenkaan vaikuttamatta yksilöiden suojelua henkilötietojen käsittelyssä koskevien sääntöjen soveltamiseen. (13) Jäsenvaltioita kannustetaan asettamaan kansallinen rekisterinsä muiden jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten saataville. 14552/1/09 REV 1 el,ahl,elv/pa,elv/tia 23 LIITE 3 DG H 2B FI

(14) Tässä yhteydessä olisi kiinnitettävä erityistä huomiota tavoitteeseen helpottaa oikeusalan kääntäjien ja tulkkien tietokantojen yhteenliittämistä 27. marraskuuta 2008 hyväksytyn Euroopan sähköisen oikeuden toimintasuunnitelman mukaisesti. Rekisteröityjen tulkkien ja kääntäjien työhönotto (15) Jäsenvaltioiden olisi varmistettava, että rikosoikeudellisiin menettelyihin palkataan mahdollisuuksien mukaan työskentelemään yksinomaan rekisteröityjä tulkkeja ja kääntäjiä. Muun kuin rekisteröidyn tulkin tai kääntäjän palveluja olisi käytettävä ainoastaan, jos rekisteröityä tulkkia tai kääntäjää ei ole kohtuudella mahdollista palkata. Näissä tapauksissa toimivaltaisten viranomaisten olisi kiinnitettävä erityistä huomiota tulkkauksen tai käännöksien laatuun. Etätulkkaus (16) Tarkoituksenmukaisissa tapauksissa voidaan tarjota etätulkkausta esimerkiksi usean osapuolen puhelujen tai videoneuvottelulaitteiden avulla. Käytännesäännöt ja parasta toimintatapaa koskevat suuntaviivat (17) Tulkeille ja kääntäjille laadittujen käytännesääntöjen ja parasta toimintatapaa koskevien suuntaviivojen hyväksymistä olisi edistettävä. Niihin olisi sisällyttävä muun muassa säännökset ammattietiikasta ja luottamuksellisuudesta. (18) Sen varmistamiseksi, että tulkkien ja kääntäjien rikosoikeudellisissa menettelyissä tarjoamien palvelujen laatu paranee edelleen, jäsenvaltioiden olisi vaihdettava säännöllisesti tietoja tämän alan kokemuksista ja käytännöistä. Komissiota pyydetään järjestämään säännöllisesti jäsenvaltioiden sekä tulkkaus- ja käännösalan ammatillisten elinten edustajien piirissä kuulemisia näiden kokemusten vaihdon helpottamiseksi. 14552/1/09 REV 1 el,ahl,elv/pa,elv/tia 24 LIITE 3 DG H 2B FI