FIN DK S N Käyttö- ja asennusohjeet Drifts- og monteringsvejledning Bruks- och monteringsanvisning Drifts- og monteringsinstruks Venttiilientarkastusjärjestelmä Tyyppi Ventiltæthedskontrol Type Ventilkontrollsystem Typ Ventilprøvesystem Type Asennusasento Indbygningsposition Monteringsläge Monteringsposisjon [mbar] Maks. käyttöpaine Max. driftstryk Max. arbetstryck Maks. driftstrykk p max. = 60 mbar (6 kpa) C 60 0-0 Ympäristön lämpötila Omgivelsestemperatur Omgivningstemperatur Omgivelsestemperatur -0 C 60 C DIN EN 64:00 mukaan / i hht. / enligt/ i hht. DIN EN 64:00 IEC 59 Kotelointiluokka Kapslingsklasse Kapsling Beskyttelsesklasse IP 40 mukaan / i hht. / enligt / i hht. IEC 59 ( DIN 40 050) [ V ] U n ~(AC) 0 V (-5 %) - 40 V ( 6 %) 50 Hz tai/eller/eller/eller ~(AC) 0 V 50 Hz, ~(AC) 0 V 60 Hz, ~(AC) 40 V 50 Hz Ohjauksen kytkentäaika/styringens indkoblingsvarighed /Styrningens inkopplingstid/ Innkoplingstid for styring ED 00 % Gas Gaz Perhe Familie Familj Familie Paineliitännät Trykudtag Tryckuttag Trykkuttak V V p Liitäntä p e, p G /4 tai Ø mm putkikierre Tilslutning p e, p G /4 eller rørforskruning Ø mm Anslutning p e, p G /4 eller rörförskruvning Ø mm Tilkopling p e, p G /4 eller rørforskruing Ø mm Liitäntä p a, p G /4 tai Ø mm putkikierre Tilslutning p a, p G /4 eller rørforskruning Ø mm Anslutning p a, p G /4 eller rörförskruvning Ø mm Tilkopling p a, p G /4 eller rørforskruing Ø mm pe pe pa p pa 6
Käyttötarkoitukset Normin EN 6, luokka A, mukaiset venttiilit voidaan asettaa kaikkiin venttiileihin, joiden rakenne takaa tiiviyden vastavirran suunnassa ja estää epätiiviyden virtaussuunnassa. sopii kaikkiin normin EN 6, luokka A, mukaisiin DUNGS-venttiileihin. Anvendelsesområder Ventiler iht. EN 6 klasse A kan også anvendes på alle ventiler, hvor den konstruktive tæthed i modstrømningsretningen udelukker en en utæthed i strømningsretningen. er egnet til alle DUNGS-ventiler iht. EN 6 klasse A. Användningsområden Ventiler enligt EN 6 klass A kan även användas på alla ventiler, där täthet i motflödesriktning konstruktivt utesluter otäthet i flödesriktning. lämpar sig för alla DUNGS-ventiler enligt EN 6 klass A. Bruksområde Ventiler iht. EN 6 klasse A kan også brukes til alle ventiler der tettheten i motstrømningsretningen av konstruksjonsgrunner utelukker en utetthet i strømningsretningen. egner seg til alle DUNGS-ventiler iht. EN 6 klasse A. Herkkyysraja Jos laitteen polttimon teho on < 500 kw tai tarkastustilavuus < 6 litraa, -venttiilintarkastusjärjestelmää voidaan käyttää aina. Jos laitteen polttimon teho on > 500 kw tai tarkastustilavuus > 6 litraa, -venttiilintarkastusjärjestelmää voidaan käyttää, jos polttimon teho on suurempi kuin kaaviossa määrätty polttimon vähimmäisteho. Følsomhedsgrænse På anlæg med en brænderydelse < 500 kw hhv. ved en prøvevolumen < 6 l kan altid anvendes. På anlæg med en brænderydelse > 500 kw hhv. hvis prøvevolumen er > 6 l, kan VDK 00 A S0 anvendes, hvis brænderydelsen er større end den i diagrammet angivne min. brænderydelse. Känslighetsgränser Vid anläggningar med en brännareffekt på < 500 kw resp. vid en kontrollvolym på < 6 l kan alltid användas. Vid anläggningar med en brännareffekt på > 500 kw resp. om kontrollvolymen är på > 6 l kan användas om brännareffekten är större än den minsta brännareffekt som anges i diagrammet. Følsomhetsgrense I anlegg med brennereffekt < 500 kw hhv. ved et testvolum < 6 l kan alltid brukes. I anlegg med brenneffekt > 500 kw eller dersom testvolumet er > 6 l, kan benyttes dersom brennereffekten er høyere enn den minimum brennereffekten som er angitt i skjemaet. Polttimon vähimmäistehon määritys:. Tarkastustilavuuden määritys (katso sivu 9). Tarkastustilavuus --> tulopainekäyrä. Tulopainekäyrä --> polttimon vähimmäistehon tarkastus 4. Jos polttimon teho on suurempi kuin näkyvä polttimon vähimmäisteho, VDK-venttiilintarkastusjärjestelmää voidaan käyttää. Fastlæggelse af min. brænderydelsen:. Bestemmelse af prøvevolumen (se side 9). Prøvevolumen --> indgangstrykkurve. Indgangstrykkurve --> aflæsning af min. brænderydelse 4. Hvis brænderydelsen er større end den aflæste min. brænderydelse kan VDK anvendes. Fastställa den minsta brännareffekten:. Fastställa kontrollvolym (se sidan 9). Kontrollvolym --> Ingångstryckkurva. Ingångstryckkurva --> Avläsning av den minsta brännareffekten 4. Om brännareffekten är större än den avlästa minsta brännareffekten kan VDK användas. Bestemme minimum brennereffekt:. Bestem testvolumet (se side 9). Testvolum --> Inngangstrykkurve. Inngangstrykkurve--> avlese minimum brennereffekt 4. Dersom brennereffekten er høyere enn avlest minimum brennereffekt, kan VDK benyttes. VDK 00 A -raja-arvot / grænseværdier / gränsvärden / grenseverdier 500 400 00 00 00 000 900 800 4 60 mbar 00 mbar 50 mbar 00 mbar 700 50 mbar 600 500 6 8 0 4 6 8 0 Tarkastustilavuus [dm ] Prøvevolumen [dm ] Kontrollvolym [dm ] Testvolum [dm ] Polttimon vähimmäisteho [kw] Min. brænderydelse [kw] Min. brännareffekt [kw] Min. brennereffekt [kw] 6
Tekniset tiedot / Tekniske data / Tekniska data / Tekniske data Tarkastustilavuus Prøvevolumen Testvolym Prøvevolum 0,4 l V Prüf/Test/Prova 0,0 l Vapautusaika Frigivelsestid Frigivningstid Syklustid 0-6 s t F Paineennousu moottoripumpulla Trykforøgelse med motorpumpe Tryckökning genom motorpump Trykkøkning ved motorpumpe 5 40 mbar p Häiriöaika Fejltid Störningstid Feiltid s ± s Esisulake (asiakkaan asennettava) Beskyttelsessikring (ikke inkluderet) Säkring (kundens) Sikring (fra brukerens side) 0 A nopea tai 6, A hidas 0 A hurtig eller 6, A træg 0 A snabb eller 6, A trög 0 A F eller 6, A T Testijaksojen maks. lukumäärä Max. antal prøvecykler Max. antal testcykler Maks. antall prøvesykler 5 / h n Kannessa integroitu varmistin, vaihdettava Indbygget, udskiftelig sikring i afdækningen Inbyggd säkring i kåpan, utbytbar Sikring montert inn i hetten, kan skiftes ut Kytkentävirta Koblingsstrøm Kopplingsström Koplingsstrøm T6, L 50 V (IEC 7-/III) (DIN 466) Toimintalähtö / Driftsudgang / Driftutgång / Driftsutgang Liitin/Klemme/Klämma/ Klemme max. 4 A Häiriölähtö/ Fejludgang / Störningsutgång/ Feilutgang Liitin/Klemme/Klämma/ Klemme 4 max. A Yli kolmen peräkkäisen testisyklin jälkeen on odotettava vähintään kaksi minuuttia. Efter mere end prøvecyklusser, som gennemføres umiddelbart efter hinanden, skal man overholde en ventetid på mindst minutter. Efter mer än omedelbart på varandra utförda kontrollcykler måste en väntetid på minst minuter iakttagas. Etter mer enn prøvesykluser umiddelbart etter hverandre må en ventetid på minst minutter overholdes. 9 [Nm] 8 Maks. vääntömomentit / järjestelmän varusteet max. tilspændingsmomenter/systemtilbehør Max. vridmoment/systemtillbehör maks. dreiemoment/systemtilbehør M 4,5 Nm M 5 5 Nm M 6 7 Nm M 8 5 Nm G /8 5 Nm G /4 7 Nm G / 0 Nm G /4 5 Nm Käytä sopivaa työkalua! Benyt egnet værktøj! Använd lämpliga verktyg! Benytt egnet verktøy! Laitetta ei saa käyttää vipuna. Apparatet må ikke benyttes som vægtstang. Arbetscykelfår inte användas som hävarm! Apparatet må ikke benyttes som arm. M max. T max. DN 5 M max. 05 [Nm] t 0 s T max. 50 [Nm] t 0 s M max. T max. 6
Toiminta toimii paineenmuodostusperiaatteen mukaan. Ohjelma-anturi alkaa toimia lämpövaatimuksen saavuttua. Tarkastus tapahtuu polttimen toiminnankulusta riippuen: Funktion arbejder efter trykopbygningsprincippet. Programgiveren træder i funktion ved varmekrav. Kontrollen foretages i afhængighed af brænderfunktionsforløbet: Funktion arbetar enligt tryckuppbyggnadsprincipen. Programgivaren träder i funktion vid värmekrav. Kontrollen sker beroende av brännarfunktionens förlopp: Funksjon arbeider etter trykkoppbyggingsprinsippet. Programgiveren aktiveres når det kreves varme. Testen utføres avhengig av brennerens funksjonsforløp: - Testaus ennen polttimen käynnistymistä tai - Testaus esituuletuksen aikan tai - Testaus polttimen pysätyksen jälkeen - Kontrol inden brænderstart eller - kontrol under forventilationstiden eller - kontrol efter frakobling af brænderen - Kontroll före brännarstart eller - Kontroll under förluftningstid eller - Kontroll efter brännarfrånkoppling - Test før oppstart av brenneren eller - Test i løpet av forventileringstiden eller - Test etter utkopling av brenneren VDK 00 S0 testaa itse toimintansa. VDK 00 S0 kontrollerer sig selv i løbet af en koblingsfølge. VDK 00 S0 kontrollerar sig själv under förloppet av en kopplingsföljd. VDK 00 S0 utfører en egentest i løpet av en koplingsprosess. p = 60 mbar max. V V A Ohjelma-anturi Programgiver Programgivare Pogrammerer A Liitäntä Tilslutning Anslutning Tilkopling pe p pa Vapautusaika t F Aika, jonka tarvitsee kokonaisen työvaiheen suorittamiseksi. :n vapautusaika on riippuvainen tarkastustilavuudesta ja tulopaineesta: Frigivelsestid t F Den tid, en skal bruge, for at gennemføre en komplet arbejdscyklus. s frigivelsestid er afhængig af prøvevolumen og indgangstryk: Frigivningstid t F Tid, som en behöver, för att genomföra ett komplett arbetsspel. Frigivningstiden för är beroende av kontrollvolym och ingångstryck: Syklustid t F Tid som en krever for å utføre en komplett arbeidssyklus. Frigivelsestiden til er avhengig av testvolumet og inngangstrykket: t F max. / 6 s t F max. / 6 s t F max. / 6 s t F maks. / 6 s Tarkastusaika t P Moottoripumpun pumppausaika, riippuu tarkastustilavuudesta ja tulopaineesta. Prøvetid t P Motorpumpens pumpetid, afhængig af prøvevolumen og indgangstryk. Provtid t P Motorpumpens pumptid beroende av testvolymen och ingångstrycket Prøvetid t P Motorpumpens pumpetid, avhengig av prøvevolum og inngangstrykk. Tarkastustilavuus V tark. Tilavuus V venttiilin lähtöpuolen ja V venttiilin tulopuolen ja niiden välissä olevien putkiosuuksien välillä. V tark. maks. / = 0 l. Prøvevolumen V prøve Volumen mellem V på afgangssiden og V på tilgangssiden og de rørstykker, som ligger derimellem. V prøvemax. / = 0 l. Testvolym V test Volymen mellan V på utgångssidan och V på ingångssidan och de däremellan liggande rörstyckena. V testmax. / = 0 l. Prøvevolum V prøve Volum mellom V på utgangssiden og V på inngangssiden og rørstykkene imellom. V prøvemaks. / = 0 l. Ohjelmankulkukaavio Skema over programforløbet Programförlopp Programforløpsskjema Säädin / Regulator / Termostat / Regulator Pumpun mootori / Pumpemotor / Pumpmotor / Pumpemotor Magneettiventiili / Magneteventil / Magnetventil / Magnetventil Erotuspainekytkin / Differenspressostat / Differenstryckvakt / Differensansetrykkovkter Vapautussignaali / Frigivelsessignale / Frigivningssignal / Frigivningssignal "TIIVIS" "TÆT" "TÄT" VTark / prøve / test =,0 I Pe = 0 mbar "TIIVIS" "TÆT" "TÄT" VTark / prøve / test = 6,0 I Pe = 00 mbar Säädin / Regulator / Termostat / Regulator Pumpun mootori / Pumpemotor / Pumpmotor / Pumpemotor Magneettiventiili / Magneteventil / Magnetventil / Magnetventil Erotuspainekytkin / Differenspressostat / Differenstryckvakt / Differensansetrykkovkter Vapautussignaali / Frigivelsessignale / Frigivningssignal / Frigivningssignal "TIIVIS" "TÆT" "TÄT" VTark / prøve / test =,0 I Pe = 60 mbar Säädin / Regulator / Termostat / Regulator Pumpun mootori / Pumpemotor / Pumpmotor / Pumpemotor Magneettiventiili / Magneteventil / Magnetventil / Magnetventil Erotuspainekytkin / Differenspressostat / Differenstryckvakt / Differensansetrykkovkter Vapautussignaali / Frigivelsessignale / Frigivningssignal / Frigivningssignal Säädin / Regulator/ Termostat / Regulator Pumpun mootori / Pumpemotor / Pumpmotor / Pumpemotor Magneettiventiili / Magneteventil / Magnetventil / Magnetventil Erotuspainekytkin / Differenspressostat / Differenstryckvakt / Differensansetrykkovkter Vapautussignaali / Frigivelsessignale / Frigivningssignal / Frigivningssignal Häiriösignaali / Fejlsignal / Felsignal / Feilsignal "EPÄTIIVIS" - UTÆT" - "UTETT" - "OTÄT" t tark/prøve/test 0 5 0 5 0 5 0 5 [s] 4 6
Ohjelman kulku Lepotila: Venttiilit V ja V ovat kiinni. Paineen nosto: Sisäinen moottoripumppu nostaa testilinjan painetta noin 5 40 mbar yli venttiilin V tulopuolen paineen. Paine-erokytkin valvoo testilinjan tiiviyttä jos testausaikana (pumpun toimiessa). Moottoripumppu pysähtyy, kun koestuspaine on saavutettu (testausaika loppuu). Aika riippuu testilinjan tilavuudesta ja tulopaineesta. Kun testilinja on tiivis, lämmitysautomaatti saa kytkeytymisluvan enintään 6 sekunnin kuluttua keltainen merkkivalo syttyy. Jos testilinja ei ole tiivis, tai testausaikana (enintään 6 s) ei saavutetaa 5 40 mbar paineen nousua, kytkeytyy ± s kuluttua häiriötilaan. Punainen merkkivalo palaa silloin niin kauan, kuin säätimen käynnistyslupa on voimassa (lämpöä halutaan). Venttiili epätiivis / venttiilit epätiiviitä = punainen merkkivalo / näyttö. Sammuta laite.. Tarkista venttiilin V ja/tai V tiiviys.. Jos havaitset vuodon, vaihda venttiili tai venttiili. Huomautus! Noudata häiriönpoistossa aina sovellus- ja maakohtaisia määräyksiä. Jos jännite katkeaa hetkellisesti testauksen tai polttimen toiminnan aikana, laitteisto käynnistyy automaattisesti uudelleen. Keltainen käyttötilan ilmaisin vilkkuu siihen asti, kunnes kuumennusautomaattien kontakti on vapautettu (vapautussignaali, napa ) tai hätäkatkaisu (häiriösignaali, napa 4) kytkeytynyt. Toimituspäivämäärän > elokuu 007 jälkeen vilkkuminen poistuu. Programforløb Hviletilstand: Ventil V og ventil V er lukkede. Trykopbygning: Den interne motorpumpe forøger gastrykket i prøvestrækningen med ca. 5 40 mbar i forhold til det tryk, som foreligger ved ventil V på indgangssiden. Allerede under prøvetiden (pumpetid) overvåger den indbyggede differenstrykvagt, om prøvestrækningen er tæt. Når prøvetrykket er nået, slås motorpumpen fra (prøvetiden er til ende). Frigivelsestiden afhænger af prøvevoluminet og indgangstrykket. Hvis prøvestrækningen er tæt, følger kontaktfrigivelsen til fyringsautomaten efter max. 6 sek. - den gule signallampe lyser. Hvis prøvestrækningen er utæt, eller hvis trykforøgelsen på 5 40 mbar ikke opnås i løbet af prøvetiden, skifter efter ± sek. til fejl. Den røde signallampe lyser i så fald, så længe kontaktfrigivelsen fra regulatoren består (varmekrav). Ventil/ventiler utæt = rød signallampe/indikation. Afbryd anlægget. Kontrollér ventil V og/eller V for tæthed. Ved utæthed skal ventil V og/ eller V udskiftes. OBS! Vær ved afskærmning altid opmærksom på de anvendelsesog landespecifikke krav. Efter et kort spændingssvigt under kontrollen eller under brændredriften, følger en automatisk genstart. Den gule driftsindikator blinker indtil kontaktfrigivelsen ved fyringsautomaterne (frigivelsessignal, klemme ) eller fejlfrakobling (fejlsignal, klemme 4). Fra leveringsdato > august 007 bortfalder blinkefunktionen. Programförlopp Vilotillstånd: Ventil V och ventil V är stängda. Tryckuppbyggnad: Den interna motorpumpen höjer gastrycket i kontrollsträckan med ca 5 40 mbar jämfört med det vid ventil V på ingångssidan väntande trycket. Redan under kontrolltiden (pumptiden) övervakar den inmonterade differenstryckvakten kontrollsträckan med avseende på täthet. När kontrolltrycket uppnåtts kopplas motorpumpen från (slut på kontrolltiden). Frigivningstiden är beroende av kontrollvolym och ingångstryck. När kontrollsträckan är tät sker efter max. 6 s kontaktfrigivningen till eldningsautomaten - den gula signallampan slocknar. Är kontrollsträckan otät eller uppnås under kontrolltiden (max. 6 s) inte tryckhöjning med 5 40 mbar, kopplar efter ± s till störning. Den röda signallampan lyser sedan så länge som kontaktfrigivningen genom regulatorn består (värmekrav). Efter ett kort spänningsavbrott under kontrollen eller under brännardriften sker en självständig återstart. Ventil/ventiler otäta = röd signallampa/indikering. Stäng av anläggningen. Kontrollera om ventilen V och/ eller V är täta. Byt ut ventilen och/eller V om de är otäta. Observera! Vid störningsavhjälpning skall alltid också de applikationsspecifika och nationellt specifika kraven beaktas. Den gula driftindikeringen blinkar fram till kontaktfrigivningen på eldningsautomaten (frigivningssignal klämma ) resp. störningsavstängning (störningssignal, klämma 4). Fr.o.m. leveransdatum > augusti 007 bortfaller blinkandet. Programforløp Hviletilstand: Ventil V og ventil V er lukket. Trykkoppbygging: Den interne motorpumpen øker gasstrykket i prøvestrekningen med ca. 5 40 mbar i forhold til det trykket som foreligger på inngangssiden av ventil V. Allerede i løpet av testtiden (pumpetid) overvåker den innebygde differansetrykkvakten prøvestrekningens tetthet. Når prøvetrykket nås, slås motorpumpen av (testtiden er slutt). Frigivelsestiden er avhengig av prøvevolumet og inngangstrykket. Hvis prøvestrekningen er tett, skjer kontaktfrigivelse for fyringsautomaten etter max. 6 s den gule signallampen lyser. Hvis prøvestrekningen ikke er tett eller hvis en trykkøkning på 5 40 mbar ikke nås i løpet av testtiden (max. 6 s), skifter VDK 00 A S0 til feilmodus etter ± s. Den røde signallampen lyser da så lenge kontaktfrigivelsen fra regulatorens side foreligger (varmebehov). Etter en kortvarig spenningssvikt under prøvingen eller mens brenneren er i drift, utføres en automatisk gjenstart. Ventil/ventiler er utett(e) = rød signallampe/visning. Slå av anlegget. Kontroller om ventil V og/eller V er tette. Ved lekk, skift ut ventil og/ eller V. OBS! Ved utbedring av feil skal brukerspesifikke og nasjonale krav følges. Den gule driftsindikatoren blinker helt til kontaktfrigivelse ved fyringsautomatene (frigivelsessignal, klemme ) eller stans grunnet feil (feilsignal, klemme 4). F.o.m. leveringsdato > august 007 bortfaller blinkingen. p e p = 60 mbar max. V V A e ma a r r ram er pe r ram er r rammerer A p pa ep a e a V e e a p = 60 mbar max. pe p e V A p 5 mbar e p pa V a ee m r pb r r ppb p = 60 mbar max. pe p e p e p e V A p pa V m a Dr Dr Dr 5 6
järjestelmän asennus malleihin: MV..., ZR... Montering til: MV..., ZR... Montering till: MV..., ZR... Montering på: MV..., ZR.... Katkaise kaasuntulo.. Katkaise virransyöttö.. Poista sulkuruuvit ja. Kuva. 4. Suorita liitäntä liitäntäsarjaa käyttäen, kuva, tai käytä asennuksessa Ø mm liitosjohtoa ja G /4 kierteitä. Pidä liitosjohdot lyhyinä! 5. Suorita sähköliitäntä, ks. sivu 7. 6. Tarkasta tiiviys ja toiminta töiden päätyttyä. 7. Säätäminen, ks. sivu 8.. Gastilførslen afbrydes.. Strømtilførslen afbrydes.. Lukkeskruerne, fjernes, ill.. 4. Forbindelsen oprettes ved hjælp af tilslutnings-sæt, ill. eller lav en forbindelsesledning af Ø mm og montér forskruningerne G /4. Hold forbindelsesledningerne korte! 5. El-tilslutningen oprettes, se side 7. 6. Kontroller for tæthed og funktion, når arbejderne er afsluttet. 7. Indstilling: se side 8. Avbryt gasförsörjningen.. Avbryt strömförsörjningen.. Ta bort stoppsskruv,, bild 4. Upprätta kontakt med hjälp av anslutnings-set, bild eller färdigställ förbindningsledning av mm diam. och montera förskruvningar G /4. Håll förbindningsledningarna så korta som möjligt! 5. Upprätta elektrisk anslutning, se sid 7. 6. Efter avslutat arbetet skall täthetsoch funktionskontroll genomföras. 7. Inställningar se sid 8. Avbryt gassforsyningen.. Avbryt strømtilførsel. Fjern låseskruene,, bilde 4. Fremstill forbindelse med tilkoplings-sett, bilde. eller fremstill en forbindelsesledning med Ø mm og montér forskruninger G /4. Forbindelsesledninger må være korte! 5. Fremstill elektrisk tilkopling, se side 7. 6. Gjennomfør kontroll for lekkasjer og funksjon etter arbeidene er avsluttet. 7. Innstilling se side 8 Asenna laite tärinättömästi! Sørg for en vibrationsfri montering! Ge akt på vibrationsfri montering! Pass på at ventilprøvesystemet monteres fri for vibrasjoner! 6 6
laitteen avaaminen Kotelon vaihtaminen Åbning af Udskiftning af overdelen Öppna Demontering av överdel Åpne Hette skiftes ut Made in Ger many DUNGS technic Made in Ger many DUNGS technic Typ: Typ: IP 40 IP 40 0 ϒC T 60 ϒC p max. = 60 mba r 0 ϒC T 60 ϒC p max. = 60 mbar ID-No. CE-0085 AQ 0808 ID-No. CE-0085 AQ 0808 Störung Betrieb Störung Betrieb Dérangement Fonctionnement Blocco Funzionamenzo Lockout Run Dérangement Fonctionnement Blocco Funzionamenzo Lockout Run Sähköliitäntä Elektrisk anslutning Kaapelinläpivienti PG. Liitäntä ruuviliittimiin. Käytä liittämiseen vain liittimiä,, ja 4! Jos tätä ei huomioida, henkilö- ja aineelliset vahingot ovat mahdollisia. Ulkopuolinen häiriönäyttö Liittimeen 4 on mahdollista liittää ulkopuolinen häiriönäyttö. El-tilslutning Kabelforskruning PG. Tilslutning til skrueklemmerne Benyt kun klemmerne,, og 4! Hvis dette ikke overholdes, kan man risikere personskader og materielle følgeskader. Ekstern fejlvisning Til klemme 4 kan der tilsluttes en ekstern fejlvisning. Kabelgenomföring PG. Anslut till skruvklämmor. Belägg endast klämmorna,, och 4! När detta ej efterföljs kan person- eller sakskador inte uteslutas. Extern felindikator En extern felindikator kan anslutas till klämma 4. Elektrisk tilkopling Kabelgjennomføring PG. Tilkopling til skrueklemmene. Tilkopling bare til klemmer,, og 4! Hvis det ikke tas hensyn til dette er det mulig med skader på personer og materiale. Ekstern feilindikator På klemme 4 kan en ekstern feilindikator tilkoples. Sulakkeen vaihtaminen Udskiftning af sikringen Säkringsbyte Utskifting av sikringen Bei Plombenbeschädigung - Garantieverlust Bei Plombenbeschädigung - Garantieverlust Bei Plombenbeschädigung - Garantieverlust VDK 00 A Serie 0 p V P VDK 00 A Serie 0 p V P VDK 00 A Serie 0 p V P 7 6 N L Eingang V Hz 4 5 6 7 8 9 0 4 5 Schaltstrom max. Kl. : 4 A Kl. 4: A Feinsicherung eingebaut Fuse mounted Fusibile monté Fusibili montato Typ T 6, A unbedingt Betriebsanleitung beachten! Betrieb Störung Ausgang V Hz N L Eingang V Hz 4 5 6 7 8 9 Schaltstrom max. Kl. : 4 A Kl. 4: A 0 4 5 Betrieb Störung Ausgang V Hz Varasulake / Reservesikring / Ersättningssäkring / Reservesikring 4 N L Eingang V Hz 4 5 6 7 8 9 0 4 5 Schaltstrom max. Kl. : 4 A Kl. 4: A Feinsicherung eingebaut Fuse mounted Fusibile monté Fusibili montato Typ T 6, A unbedingt Betriebsanleitung beachten! Betrieb Störung Ausgang V Hz
Herkkyyden säätö tehtaalla Fabrikkens indstilling af følsomheden Fabriksinställning av känsligheten Følsomhetsinnstilling fra fabrikkens side V L 50 l / h V L 50 l / h V L 50 l / h V L 50 l / h pätee arvoon 007-08 gælder op til 007-08 giltig till 007-08 gyldig til 007-08 V tark/prøve/test/prøve = 6 l = 00 mbar V tark/prøve/test/prøve = 6 l = 00 mbar V tark/prøve/test/prøve = 6 l = 00 mbar V tark/prøve/test/prøve = 6 l = 00 mbar Kuristusruuvia on avattu yksi kierros. Drosselskruen er åbnet omdrejning. Strypskruven har öppnats ett varv. Drosselskrue er åpnet omdreining. Säätö Tarkastustilavuus Vp < 6 l ja tulopaine p < 00 mbar: säätö ei tarpeen. Tarkastustilavuus Vp < 6 l ja tulopaine p > 00 mbar: Sulje kuristusruuvi A kääntämällä myötäpäivään sisäiseen rajoittimeen saakka. Tarkastustilavuus Vp > 6 l. Tarkista tarkastusmatkan tiiviys.. Ilmasta tarkastusmatka kokonaan.. Käynnistä lämpötilansäätimellä tai häiriönpoistopainikkeella (punainen). 4. Mittaa pumppausaika. Pumppausaika on aikaväli pumpun käynnistyksestä tarkastusmatkan ollessa kokonaan ilmastettu pumpun sammumiseen saakka. 5. Kun mitattu pumppausaika on pienempi tai yhtä suuri kuin määritetty arvo, säätö ei ole tarpeen. Pumppausaika suurempi kuin määritetty arvo: Toista vaiheet 5. Käännä kuristusruuvia A vähän kerrallaan vastapäivään. 6. Tarkista säätö ja sinetöi lakkapisteellä. Toiminnan tarkastaminen Simuloi vuotoa avaamalla venttiilin sulkuruuvi (p ) testiaikana (pumppausaika). Häiriön poisto Painamalla integroitua painiketta (punainen) tai ulkoisesti keskeyttämällä tulojännite liittimessä. Indstilling Prøvevolumen Vp < 6 l og indgangstryk p < 00 mbar: ingen indstilling nødvendig. Prøvevolumen Vp < 6 l og indgangstryk p > 00 mbar: luk drosselskrue A til det indvendige anslag med uret. Prøvevolumen Vp > 6 l. Kontroller prøvesystemet for tæthed. Uduft prøvesystemet fuldstændigt.. Start med temperaturregulator eller afskærmningskontakt (rød). 4. Måling af pumpetid. Pumpetiden et tidsrummet fra pumpen starter, ved fuldstændigt udluftet prøvesystem, til pumpen kobler fra. 5. Målt pumpetid mindre eller lig med den nedenfor forskrevne værdi ingen indstilling nødvendig! Pumpetid større end den nedenfor forskrevne værdi: Gentag skridt til 5. Drej drosselskrue A skridtvist mod uret 6. Kontroller indstilling og forsegl med lakpunkt. Funktionskontrol Utæthed simuleres ved åbning af en låseskrue (p ) på ventilen under afprøvningstiden (pumpetid). Afskærmning Ved tryk på den indbyggede kontakt (rød) eller eksternt ved afbrydelse af indgangsspændingen på klemme. Inställning Kontrollvolym Vp < 6 l och ingångstryck p < 00 mbar: ingen inställning krävs. Kontrollvolym Vp < 6 l och ingångstryck p > 00 mbar: Stäng strypskruv A medurs till det innersta anslaget. Kontrollvolym Vp > 6 l. Kontrollera kontrollsträckans täthet. Avlufta kontrollsträckan helt.. Start via temperaturregulatorn eller reparationsknappen (röd). 4. Mät pumptiden. Pumptiden är tiden från start av pumpen till avstängning av pumpen när kontrollsträckan är helt avluftad. 5. Den uppmätta pumptiden är kortare eller strax under det angivna värdet ingen inställning krävs Pumptiden är längre än nedan angivet värde: Upprepa steg till 5. Vrid strypskruven A stegvis medurs. 6. Kontrollera inställningen och försegla mot lackpunkt. Funktionskontroll Simulera otäthet genom att öppna en av låsskruvarna (p) på ventilen under kontrolltiden (pumptiden). Reparation Genom att trycka på den monterade knappen (röd) eller extern genom att bryta ingångsspänningen till uttag. Innstilling Testvolum Vp < 6 l og inngangstrykk < 00 mbar: ingen innstilling nødvendig. Testvolum Vp < 6 l og inngangstrykk p > 00 mbar: steng drosselskrue A med klokken helt igjen. Testvolum Vp > 6 l. Kontroller at teststrekningen er tett.. Tøm teststrekningen helt for luft.. Start med temperaturregulator eller feilelimineringstasten (rød) 4. Mål pumpeperioden. Pumpeperioden er tiden fra pumpen starter, ved komplett utluftet prøvestrekning, og fram til pumpen slås av. 5. Målt pumpeperiode mindre enn eller lik verdiene nedenfor ingen innstilling nødvendig.! Pumpeperiode større enn verdiene nedenfor: Gjenta skritt til 5. Skru drosselskrue A trinnvis mot klokken 6. Kontroller innstillingen og forsegle lakkpunktet. Funksjonskontroll Stimuler utetthet ved å åpne en låseskrue (p) på ventilen under testperioden (pumpeperiode). Utbedre feil Ved å trykke på den innebygde tasten (rød) eller eksternt ved å avbryte inngangsspenningen ved klemme. 8 6
Jos kattilaan on asennettu savukaasuventtiili, sen täytyy avata, kun tarkastus aloitetaan. Toiminta- ja tiiviysongelmien ehkäisemiseksi suosittelemme käyttämään EN 6 luokan A. Hvis der er indbygget et røggasspjæld på kedlen, skal dette være åbent, når prøven begynder. Til forebyggelse af funktions- og tæthedsproblemer anbefaler vi at indsætte magnetventiler i henhold til EN 6 klasse A. Om ett rökgasspjäll installerats i pannan, måste detta stå öppet före provningen. För att förebygga funktions- och täthetsproblem, rekommenderar vi användandet av magnetventiler enligt EN 6 klass A. Hvis en avgassventil er innebygd på kjelen må den være åpen når prøven begynner. For å unngå funksjons- og lekkasjeproblemer anbefaler vi å benytte magnetventiler i hht. EN 6 klasse A. laitteiden käyttö DUNGS venttiileissä. Anvendelse af til DUNGS enkeltventiler. Användning av på DUNGS enkla ventiler. Bruk av på DUNGS enkeltventiler. Beregning av prøvevolum. Kun asennetaan Rp / - Rp venttiileihin, suosittelemme käyttämään adapterisarjaa til.-nro 776. Til monteringen af til enkeltventilerne Rp / - Rp anbefales adaptor-sættet bestillingsnr. 776. För monteringen av på de enkla ventilerna Rp / - Rp rekommenderas adapter set beställningsnummer 776. For montering av på enkeltventilene Rp / - Rp anbefales adapter-settet bestillingsnr. 776. Kun asennetaan DN 65 - DN 50 venttiileihin, suosittelemme käyttämään adapterisarjaa til.-nro 777. Til monteringen af til enkeltventilerne DN 65 - DN 50 anbefales adaptor-sættet bestillings-nr. 777. För monteringen av VDK 00 A S0 på enkelventil DN 65 - DN 50 rekommenderas adapter set beställningsnummer 777. For montering av på enkeltventilene DN 65 - DN 50 anbefales adapter-settet bestillingsnr. 777. Tarkastustilavuuden V tark. määrittäminen. V venttiilin lähtöpuolen tilavuuden määritys. Rp /8 - DN 00, ks. taulukkoa.. V venttiilin tulopuolen tilavuuden määritys. Rp /8 - DN 00, ks. taulukkoa.. Väliputkiosuuden tilavuuden määritys. Rp /8 - DN 00, ks. taulukkoa. 4. V tark. = tilavuus venttiili tilavuus väliputkiosuus tilavuus venttiili Beregning af prøvevolumet V prøve. Bestem V s volumen på efgangssiden. Ved Rp /8 - DN 00: se tabellen.. Bestem V s volumen på tilgangssiden. Ved Rp /8 - DN 00: se tabellen.. Bestem mellemrørstykket s volumen. Ved Rp /8 - DN 00: se tabellen. 4. V prøve = volumen ventil volumen mellemstykke volumen ventil Bestämning av testvolymen V test. Bestämning av volymen på utgångssidan av V. Se tabellen för Rp /8 - DN 00.. Bestämning av volymen på ingångssidan av V. Se tabellen för Rp /8 - DN 00.. Bestämning av volymen i mellenrörstycket Se tabellen för Rp /8 - DN 00. 4. V test = Volym (ventil ) Volym (mellanrörstycke) Volym (ventil ) Beregning av prøvevolum V prøve. Beregning av volum til V på utgangssiden. For Rp /8 - DN 00 se tabell.. Beregning av volum til V på inngangssiden. For Rp /8 - DN 00 se tabell.. Beregning av volum mellomrørstykke. For Rp /8 - DN 00 se tabell. 4. V prøve = volum ventil volum mellomrørstykke volum ventil Tarkastustilavuuden V tark. määrittäminen Beregning af prøvevolumet V prøve Bestämning av testvolymen V test Beregning av prøvevolum V prøve L [m] A Programmgeber Programmer Programmateur Transmettitore di programma Anschluß Connection Raccordement Attacco V pe A p pa V Volumen V Volume V ausgangsseitig output côté sortie uscita Volumen V Volume V eingangsseitig input côté entrée entrata Volumen Volume Zwischenrohrstück Intermediate pipe part Tuyau de raccordement Tubo intermedio V <-> V 9 6
Rp / DN Venttiilitilavuus [I] V lähtöpuolella V tulopuolella Ventilvolumen[l] V ofgangsside V tilgangsside Ventil - volym (l) V utgångssidan V ingångssidan Ventil - volum [l] V på utgangssiden V på inngangssiden Tarkastustilavuus [I] = Tilavuus V lähtöpuolella V tulopuolella putkijohto Putken pituus venttiilien välillä L [m] Prøvevolumen [l] = volumen V ofgangsside V tilgangsside rørledning Rørlængde mellem enkeltventilerne L [m] Testvolym (l) = Volym V utgångssidan V ingångssidan rörledning Rörlängd mellan enkelventilerna L (m) Prøvevolum [l] = volum V på utgangssiden V på inngangssiden rørledning Rørlengde mellom enkeltventilene L [m] 0,5 m,0 m,5 m,0 m Rp DN Rp DN Rp DN Rp DN Rp DN Rp /8 0,0 l 0,06 l 0, l 0,6 l 0, l Rp / 0,07 l 0,7 l 0,7 l 0,7 l 0,47 l Rp /4 (DN 0) 0, l 0,7 l 0,4 l 0,57 l 0,7 l Rp (DN 5) 0,0 l 0,45 l 0,70 l 0,95 l,0 l Rp / / DN 40 0,50 l 0,70 l,0 l,5 l,70 l,0 l,0 l,65 l,80 l, l Rp / DN 50 0,90 l,0 l,90 l, l,90 l, l,90 l 4,0 l 4,90 l 5,5 l DN 65,0 l,7 l 5, l 7,00 l 8,6 l DN 80,8 l 6, l 8,8 l,0 l,8 l DN 00 6,5 l 0,5 l 4,4 l 8,40 l, l DN 5,0 l 8, l 4, l 0,50 l 6,6 l DN 50 7,5 l 6,5 l 5, l 44,0 l 5,9 l DN 00 46,0 l 6,7 l 77,4 l 9,0 l 08,9 l VPS 504 0, l V tark/prøve/test 4,0 l l = dm = 0 - m VPS 508,5 l V tark/prøve/test 8,0 l VDK 0,4 l V tark/prøve/test 0,0 l DSLC,5 l V tark/prøve/test V tark./ prøve/ test/prøve = Venttiilitilavuus V lähtöpuolella V tulopuolella Ventilvolumen V afgangsside V tilgangsside Ventilvolym V utgångssidan V ingångssidan ventilvolum V på utgangssiden V på inngangssiden Putkijohdon tilavuus Rørledningens volumen Rörledningens volym rørledningens volum 0 l maksimitarkastustilavuutta ei saa ylittää! Det max. prøvevolumen må ikke overskride 0 l! Den maximala testvolymen får inte överskrida 0 liter! Det maks. prøvevolum på 0 l må ikke overskrides! 0 6
Asennusmitat / Indbygningsmål / Monteringsmått / Dimensjoner [mm] 06 96 Typ: Störung Betrieb Dérangement Blocco Lockout Fonctionnement Funzionamento Run 4 4 7 Made in Germany ø 4,6 itsekierteittäville ruuveille M5 ø 4,6 til selvtrykkende skruer M5 ø 4,6 för självlåsande skruvar M5 ø 4,6 for selvpressende skruer M5 6
Varaosat / varusteet Reservedele Reservdel/tillbehör Reservedeler/tilbehør Tilausnumero Bestillings-nummer Beställningsnummer Bestillingsnr Varaosat / varusteet Reservedele Reservdel/tillbehör Reservedeler/tilbehør Tilausnumero Bestillings-nummer Beställningsnummer Bestillingsnr Liitäntäsarja Tilslutnings-sæt Monteringssats Tilkoplingssett Rp / - Rp / DN 40 - DN 50 DN 65 - DN 50 776 777 Laitteen sulake (5 x) Apparat-sikringsindsats (5 x) Apparatsäkringsinsats (5 x) Apparat-sikringsinnsats (5 x) T 6, L 50 V (IEC 7-/III) D 5 x 0 6 780 Varakotelo VDK 00 A Reserveoverdel VDK 00 A Överdel VDK 00 A Reservehette VDK 00 A 40 V / 50 Hz 0 V / 50 Hz 0 V / 60 Hz 0 V / 50 Hz 4 0 4 00 4 098 4 097 6
Töitä -laitteessa saavat tehdä vain alan ammattilaiset. Arbejder på VDK 00 A S0 må kun udføres af fagfolk. Arbeten på VDK 00 A S0 får endast utföras av fackpersonal. Arbeider på VDK 00 A S0 må bare gjennomføres av fagpersonale. Älä käytä VDK 00 A -venttiilintarkastusjärjestelmää nestekaasulaitteistoissa alle 0 C:n lämpötilassa. Se sopii vain kaasumaiselle nestekaasulle, sillä hiilivedyt tuhoavat tiivistemateriaalit. VD00 A S0 -laitteen ja kovien tiilimuurien, betoniseinien tai lattioiden välillä ei saa olla suoraa kosketusta. I anlæg med flydende gas må VDK 00 A ikke anvendes under 0 C. Kun egnet til flydende gas i gasform, flydende kulbrinte ødelægger tætningsmaterialerne. En direkte kontakt mellem og gennemhærdende murværk, betonvægge, go gulve er ikke tilladt. I anläggningar för flytande gas får VDK inte användas vid temperaturer under 0 grader C. Endast lämplig för flytande gas i gasform. Flytande kolväte förstör tätningsmaterialen. Direkt kontakt mellan och uthärdade murbruks- eller beton-gväggar, golv är inte tillåten. I anlegg med flytende gass skal VDK 00 A ikke benyttes 0 C. Kun egnet til gassformet flytende gass, flytende hydrokarbon ødelegger tetningsmaterialene. Direkte kontakt mellom og herdende murverk, betongvegger, gulv er ikke tillatt. Osien vaihtamisen/asentamisen yhteydessä on vaihdettava aina uudet tiivisteet. Principielt skal man benytte nye pakninger ved ombygning/udskiftning af dele. Använd alltid nya packningar efter ur-/ombyggnad. Benytt etter demontering/ ombygging av deler alltid nye tetninger. Putkijohtojen tiiviystarkastus: Sulje ennen johtovarusteita oleva kuulahana. Kontrol for rørledningernes tæthed: luk kuglehanen foran armaturerne. Kontroll av rörledningstäthet: stäng kulventilen före armaturen Rørlednings-tetthetsprøve: steng kuleventil foran armaturene. Safety first O.K. -laitteessa tehtyjen töiden jälkeen on tarkastettava tiiviys ja toiminta. Når arbejder på VDK 00 A S0 er afsluttet: kontroller, om den er tæt og fungerer. Efter avslutat arbete på : genomför täthets- och funktionskontroll. Etter avslutning av arbeider på : Gjennomfør tetthets- og funksjonskontroll. Älä koskaan tee laitteessa mitään töitä, kun siinä on kaasunpainetta tai jännitettä. Vältä avointa tulta. Noudata paikallisia määräyksiä. Henkilö- ja aineelliset vahingot ovat mahdollisia, jos ohjeita ei noudateta. Udfør aldrig arbejder af nogen art, hvis der foreligger gastryk eller spændinger. Undgå brugen af åben ild. Overhold myndighedernes forskrifter. Hvis henvisningerne ikke overholdes, er der fare for beskadigelse af personer eller materiel. Utför aldrig arbeten då gastryck eller spänning ligger an. Undvik öppen eld. Beakta offentliga föreskrifter. Om dessa instruktioner ej efterföljs kan person- eller sakskador inte uteslutas. Utfør aldri arbeider hvis det finnes gasstrykk eller spenning. Unngå åpen ild. Vær oppmerksom på offentlige forskrifter. Hvis det ikke tas hensyn til henvisningene er kan det oppstå skader på personer og materiale. Moottorin käynnistysvirta otettava huomioon! Pass på motorstartstrøm! Respektera motorns startström! Vær oppmerksom på motoroppstartingsspenningen! Valitse kaikki asetukset ja asetusarvot vain kattilan/polttimon valmistajan laatiman käyttöohjeen mukaisesti. Alle indstillinger og indstillingsværdier må kun udføres i overensstemmelse med driftsvejledningen fra kedel-/brænderfabrikanten. Samtliga inställningar och inställningsvärden måste stämma överens med pann-/brännartillverkarens driftsanvisning. Alle innstillingene og innstilte verdier utføres kun i overensstemmelse med kjele-/brennerprodusentens bruksveiledning. 6
FIN DK S N Painelaitedirektiivi (PED) ja rakennusten energiatehokkuusdirektiivi (EPBD) edellyttävät lämmityslaitteiden säännöllistä tarkistusta, jotta varmistetaan pitkäaikainen korkea käyttöaste ja tätä kautta mahdollisimman pieni ympäristökuormitus. Turvallisuuden kannalta tärkeät komponentit on vaihdettava käyttöiän päätyttyä. Tämä suositus koskee vain lämmityslaitteita, ei termisen prosessitekniikan sovelluksia. DUNGS suosittelee vaihtoa seuraavan taulukon mukaisesti: Trykapparatdirektivet (PED) og direktivet vedrørende bygningers samlede energieffektivitet (EPBD) kræver en regelmæssig kontrol af fyringsanlæg for på lang sigt at sikre en høj udnyttelsesgrad og dermed mindst mulig miljøbelastning. Det er nødvendigt at udskifte sikkerhedsrelevante komponenter, når de har opnået deres anvendelsestid. Denne anbefaling gælder kun for fyringsanlæg og ikke for termprocesanvendelser. DUNGS anbefaler en udskiftning i overensstemmelse med følgende tabel: Tryckinstrumentdirektivet (PED) och direktivet över byggnaders energiprestanda (EPBD) fordrar en regelbunden kontroll av uppvärmningsanläggningar för att på lång sikt garantera höga verkningsgrader och på så sätt lägre miljöbelastning. Det är nödvändigt att byta ut säkerhetsrelevanta komponenter när de uppnått sin livslängd. Denna rekommendation gäller endast för uppvärmningsanläggningar och inte för värmeprocessanvändningar. DUNGS rekommenderar utbyte enligt följande tabell: Direktivet for trykkapparater (PED) og direktivet for bygningers totale energieffektivitet (EPBD) foreskriver en regelmessig kontroll av varmeanlegg for langsiktig å sikre en høy utnyttelsesgrad og dermed en så lav miljøbelastning som mulig. Det er nødvendig å skifte ut sikkerhetsrelevante komponenter når deres brukstid er utløpt. Denne anbefalingen gjelder kun for varmeanlegg og ikke for termoprosessanvendelser. DUNGS anbefaler utskiftning i henhold til følgende tabell: Turvallisuuteen vaikuttavat osat Sikkerhedsrelevante komponenter Säkerhetsrelevant komponent Sikkerhetsrelevant komponent Venttiilintarkistusjärjestelmät / Ventilkontrolsystemer Ventilkontrollsystem / Ventilkontrollsystemer KÄYTTÖIKÄ DUNGS suosittelee vaihtoa seuraavin väliajoin: ANVENDELSESTID DUNGS anbefaler en udskiftning efter: LIVSLÄNGD DUNGS rekommenderar utbyte efter: BRUKSTID DUNGS anbefaler utskiftning etter: 0 vuotta/år 50.000 Paineensäädin / Trykvagter / Tryckvakt / Trykkvakt 0 vuotta/år N/A Poltonohjaus liekinvartijalla Fyringsmanager med flammevagt Tändningsstyrning med flamvakt Fyringsmanager med flammevakt UV-liekintunnistin / UV-flammeføler UV-flamsensor / UV-flammeføler Kaasupaineen säätölaitteet / Gastrykreguleringsenheder Gastryckregulatorer / Gasstrykk-reguleringsapparater Kaasuventtiili venttiilintarkistusjärjestelmällä / Gasventil med ventilkontrolsystem Gasventil med ventilkontrollsystem / Gassventil med ventilkontrollsystem Kaasuventtiili ilman venttiilintarkistusjärjestelmää* Gasventil uden ventilkontrolsystem* Gasventil utan ventilkontrollsystem* Gassventil uten ventilkontrollsystem* Min. kaasupaineensäädin / Min. gastrykvagt Min. gastryckvakt / Min. gasstrykkvakt Varoventtiili / Sikkerhedsafblæseventil Säkerhetsutblåsningsventil / Sikkerhetsutblåsningsventil Kaasun ja ilman sekoitusjärjestelmät / Kombinerede gas-luft-systemer Gas-luft-doseringssystem / Gass-luft-kombisystemer 0 vuotta/år 50.000 0.000 h Käyttötunnit / Driftstimer Drifttimmar / Driftstimer 5 vuotta/år N/A havaitun vian jälkeen / efter fastslået fejl efter identifierat fel / etter fastslått feil 0 vuotta/år 50.000 0 vuotta/år N/A 0 vuotta/år N/A 0 vuotta/år N/A * Kaasuryhmät I, II, III / Gasfamilierne I, II, III N/A ei käytössä / kan ikke bruges Gasfamiljer I, II, III / Gassfamilier I, II, III kan inte användas / kan ikke brukes Kytkimen käyttöiät Koblingscyklusser Kopplingsspel Arbeidssykluser Pidätämme oikeuden muutoksiin, jotka palvelevat teknistä edistystä. / Ret til ændringer, som tjener det tekniske fremskridt, forbeholdes. Ändringar, på grund av tekniska framsteg, förbehålles / Med forbehold om endringer som er i samsvar med den tekniske utviklingen 4 6
5 6
Pääkonttori ja tehdas Forvaltning og produktion Förvaltning och försäljning Administrasjon og fabrikk Karl Dungs GmbH & Co. KG Siemensstr. 6-0 D-7660 Urbach, Germany Telefon 49 (0)78-804-0 Telefax 49 (0)78-804-66 Postiosoite Postadresse Postadress Postadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach 9 D-760 Schorndorf e-mail info@dungs.com Internet www.dungs.com 6 6