Opinnäytetyö artikkelina. Kuuron potilaan kohtaaminen ja ohjaus hoitotyössä How to care for and instruct a Deaf patient in health services
|
|
- Tuulikki Lattu
- 2 vuotta sitten
- Katselukertoja:
Transkriptio
1 Opinnäytetyö artikkelina Kuuron potilaan kohtaaminen ja ohjaus hoitotyössä How to care for and instruct a Deaf patient in health services Laura Syväsalmi Metropolia Ammattikorkeakoulu Sairaanhoitaja (AMK), SXO15S2A SX00BN93, SX00BN97, SX00BN94 Artikkeli
2 1 (6) 1 Johdanto Kuuron ihmisen äidinkieli on Suomessa lähestulkoon aina suomalainen tai suomenruotsalainen viittomakieli. Suomen- tai ruotsinkieli on yleisesti ottaen heille toinen kieli tai vieras kieli. Kuuro viittomakielinen kuuluu kieli- ja kulttuurivähemmistöön, ja heillä on Suomessa oikeus saada palveluita omalla äidinkielellään. Suomessa on arviolta noin kuuroa viittomakielistä henkilöä (Kuurojen Liitto ry). Viittomakieli on Suomessa hyväksytty perustuslakiin vuonna 1995 viralliseksi kieleksi, ja viittomakielilaki 359/2015 astui voimaan Tämä artikkeli pohtii kuinka kuuro viittomakielinen potilas tulisi kohdata mahdollisimman sujuvasti, ja kuinka ohjaus tapahtuu tilanteessa jossa se ei tapahdu potilaan äidinkielellä, vaan esimerkiksi tulkin välityksellä. Hoitoalan työntekijöiden on tärkeää ottaa kuuron potilaan kohdalla huomioon hänen äidinkielensä ja erityispiirteet jota liittyy kuuron potilaan hoitotyöhön ja ohjaukseen. Koska olen itse elänyt koko elämäni viittomakielisen kuuron kanssa, on tässä artikkelissa jonkun verran faktoja jotka perustuvat omaan henkilökohtaiseen tietooni kuuroista viittomakielisistä. Kuuro henkilö on joko syntymäkuuro, tai jossain vaiheessa elämäänsä kuuroutunut henkilö. Kuurolla henkilöllä voi olla myös sisäkorvaistute tai istutteet (bilateraaliset istutteet) joilla henkilö pystyy jossain määrin kuulemaan ja käyttämään puhetta, mutta tämä artikkeli keskittyy ainoastaan viittomakieltä äidinkielenään käyttäviin kuuroihin. Viittomakielinen kuuro oppii peruskoulussa suomea tai ruotsia toisena kielenä, mutta ani harva kuuro mieltää suomenkielen äidinkielekseen. Koska viittomakielessä on hyvin erilainen kielioppi kuin puhutuissa kielissä, ei myöskään kirjoitettu suomi tai ruotsi avaudu välttämättä kuurolle viittomakieliselle kovin helposti. Usein ajatellaan, että kuurolle potilaalle riittävät kirjalliset ohjeet, tai opetusvideon tekstitys, mutta itse asiassa mikäli halutaan varmistua siitä, että kuuro potilas varmasti ymmärtää ohjeet, on ne käännettävä viittomakielelle.
3 2 (6) Viittomakielilain tarkoituksena on edistää viittomakieltä käyttävän kielellisten oikeuksien toteutumista. Siinä todetaan, että oikeudesta käyttää viittomakieltä tai viranomaisen järjestämästä tulkitsemisesta ja kääntämisestä säädetään potilaan asemasta ja oikeuksista annetussa laissa (785/2005). Suomessa on säädetty myös laki vammaisten henkilöiden tulkkauspalvelusta /133, jossa säädetään että oikeus tulkkauspalveluun on henkilöllä, jolla on kuulonäkövamma, kuulovamma tai puhevamma ja joka vammansa vuoksi tarvitsee tulkkausta työssä käymiseen, opiskeluun, asiointiin, yhteiskunnalliseen osallistumiseen, harrastamiseen tai virkistykseen. Jotta kuuron potilaan kielelliset oikeudet toteutuvat, on siis ensiarvoisen tärkeää varmistaa, että hänelle on tilattu viittomakielen tulkki paikalle. Kullekin viittomakieliselle kuurolle on määrätty tietty määrä tunteja joista hän voi itse tilata tulkin paikalle, mutta mikäli esimerkiksi sairaala kutsuu kuuron henkilön tutkimuksiin, on heidän vastuullaan tilata tulkki paikalle. 2 Kuuron potilaan kohtaaminen Yleensä uskotaan kuurojen olevan hiljaisia ihmisiä, jotka eivät pysty käyttämään ääntään. Tämä oletus ei pidä paikkaansa. Kuurot voivat halutessaan käyttää ääntään. He vain eivät hallitse äänenkäyttöään, koska he eivät kuule. (Sacks, 1992) Eeva Paunu kirjoitti sairaanhoitajalehdessä vuonna 1966 kuuron potilaan kohtaamisesta, jossa hän ohjeisti puhumaan selvästi ja hymyilemään ystävällisesti. Paunun mukaan on tärkeä muistaa että viittomakieliselle suomi on toinen kieli, ja että sairaanhoidon termien käyttö on kuulevalle suomea äidinkielenäänkin käyttävälle ongelmallista, saatikka sitten viittomakieliselle. Artikkelissaan hän kirjoittaa myös, että miltei kaikissa sairaanhoitajakouluissa oppilaille kerrotaan jotain kuurojen maailmasta, ja opetetaan muutamia viittomia (Paunu 1966). Tämä ei nykyään enää toteudu, ja sairaanhoitaja voi valmistua tietämättä kuuroista tai viittomakielisyydestä yhtään mitään. Suomessa kuurolla henkilöllä voi olla vaikeuksia jo terveydenhuollon ajanvarausvaiheessa, johtuen terveysasemien käytössä olevista takaisinsoittopalveluista, joihin ei voi
4 3 (6) soittaa tekstipuhelinpalvelulla, eikä tulkkia voi varata varmuuden vuoksi odottamaan pitkäksi aikaa, koska ei tiedetä milloin takaisinsoitto tapahtuu. Onneksi useiden kuntien terveysasemat ovat nyt havahtuneet tähän ongelmaan, ja tarjoavat myös kuuroille saavutettavia ajanvarauspalveluita. Suurimmaksi osaksi tämä ongelma on ratkaistu tarjoamalla kuurolle asiakkaalle numero, johon voi lähettää tekstiviestin ajan varaamiseksi, mutta tämän menetelmän toimivuus vaihtelee edelleen suuresti sen mukaan, kuka sattuu vastaamaan tekstiviestiin. Joskus vastaus tulee vasta seuraavana päivänä, joskus jo tunnin sisällä, jos hyvin käy. Tämä on erään kuuron potilaan omakohtainen kokemus. Kuten aiemmin mainittu, mikäli julkisen terveydenhuollon puolella kutsutaan kuuro asiakas syystä tai toisesta tutkimuksiin tai kontrolliin, on kutsuvan tahon vastuulla tilata viittomakielen tulkki paikalle. Niinkin itsestään selvänä ajateltu asia kuin odotusaulasta potilaan kutsuminen voi kuurolle potilaalle olla ahdistava tilanne, jos hoitohenkilökunnalla ei ole tietoa hänen kuuroudestaan, sillä mikäli potilas ei kuule nimeään kutsuttavan, voi pitkäänkin odotettu aika mennä ohi. Englannissa on tutkittu, että näinkin yksinkertaisesta syystä lääkärinaikoja jää käyttämättä ja pitää varata uudelleen, vain siitä syystä, että hoitaja ei tiedä kutsuvansa kuuroa potilasta vastaanotolle, ja kuuro potilas istuu vastaanotolla tietämättä että häntä kutsutaan (McAleer, 2006). Kuuron potilaan kohtaamisessa katsekontakti on ensiarvoisen tärkeää, ja esimerkiksi saadakseen kuuron potilaan katsekontaktin ja huomion, tarvitaan kosketusta. Kuurolla potilaalla yhteinen kieli hoitohenkilökunnan kanssa useimmiten puuttuu, ja kuuro on tulkin taidon varassa. Tästä johtuen on tärkeää käyttää ainoastaan laillistettuja viittomakielen tulkkeja. Koskaan ei saa olettaa, että kuuron henkilön omainen tai läheinen tulkkaisi, sillä tämä saattaa aiheuttaa sen, että omainen jättää kertomatta vakavimmista diagnooseista tai sivuoireista suojellakseen omaistaan (McAleer, 2006). Omaista voi myös tilanne ahdistaa liikaa, varsinkin, jos potilaalle kerrotaan ikäviä uutisia. Ainoastaan laillistetulla viittomakielen tulkilla on vaitiolovelvollisuus, ja varsinkin henkilökohtaisista terveystiedoista keskusteltaessa on tämä erittäin tärkeää. Artikkelissa Communicating With the Deaf During the Health Examination Visit todettiin että Amerikassa toteutetun tutkimuksen mukaan tilanteissa, joissa hoitaja tai lääkäri luuli kommunikoineensa selkeästi kuuron potilaan kanssa, 70 % kuuroista ei täysin ymmärtänyt, mitä tapahtuu. On myös tutkittu, että toimiva kommunikaatio hoitajan ja potilaan välillä parantaa sitoutumista hoitoon, ja tuottaa parempaa potilastyytyväisyyttä. (Berry - Stewart 2006).
5 4 (6) On hyvin yleistä, että kun hoitohenkilökunta saa tietää potilaan kuuroudesta, he saattavat korottaa ääntään ja huutaa potilaalle. Tästä ei kuitenkaan kuuron potilaan kohdalla ole lainkaan hyötyä. Toinen yleinen virhe on puhua suoraan tulkille, ja ojentaa hänelle potilaan papereita, kun oleellista on nimenomaan suunnata kehonsa ja puheensa kuurolle potilaalle, ja ojentaa hänelle hänen mahdolliset paperinsa. On myös tärkeää puhua kuurolle aivan kuten kenelle tahansa potilaalle, eikä tulkin kautta. Esimerkkinä kysytkö häneltä kauanko hän on ollut kipeänä? kun potilaalta tulee kysyä suoraan kauanko olet ollut kipeänä? Tulkin takia ei tarvitse puhua mitenkään erityisen hitaasti, tai pitää pitkiä taukoja, tulkki kyllä pysäyttää mikäli tarvitsee enemmän aikaa. (Berry - Stewart 2006) Kreikassa toteutetussa tutkimusartikkelissa Nurses knowledge, attitudes and behaviour toward Deaf patients keskeisimpiä löydöksiä oli se, että 76 % sairaanhoitajista tiesi, että lähes kaikilla kuuroilla on täysin normaali älykkyysosamäärä, ja 88 % tiesi, että viittomakieli on oma kielensä. Kuitenkin 76 %:lla lääkäreistä koki olonsa epämukavammaksi, kun potilas oli kuuro, ja 40 % vastaajista luuli viittomakielen olevan kansainvälinen. (Velonaki, V. - Kampouroglou - Velonaki, M. - Dimakopoulou - Sourtzi - Kalokerinou, 2015) Kathleen Richardson on tutkinut kuurojen hakeutumista hoitoon artikkelissaan Deaf Culture; Competencies and best practices. Hän toteaa että kommunikaatio-ongelmista johtuen kuurot eivät yhtä herkästi hakeudu hoitoon terveydellisten ongelmien takia kuin kuulevat, ja Amerikassa kuuroilla arvioilta 40 % on jonkin sortin mielenterveydellisiä ongelmia, kun taas kuulevilla vastaava luku on 25 %. Osasyynä tähän ovat diagnoosit, jotka usein tehdään kirjoitettujen lomakkeiden perusteella, tai kuuro ei välttämättä halua puhua vaikeista asioista tulkin läsnä ollessa. (Richardson, 2014). Kaikki nämä asiat on otettava huomioon kuuroa potilasta hoidettaessa. Erityisen hankalia tilanteita kuuron potilaan kohtaamiseen ovat ensiaputilanteet, jossa tulkkia ei ole etukäteen voitu tilata, tai sellaisen saamisessa kestää. Mikäli tulkkia ei saada paikalle, on erityisen tärkeää käydä potilaan kanssa hyvin selkeästi ja riittävän hitaasti läpi mitä hänelle tapahtuu, ja varmistaa että hän ymmärtää. On myös tärkeää että tulkin puute kirjataan potilastietoihin. (McAleer 2006) McAleer luettelee artikkelissaan suosituksia jotka saattavat helpottaa kuuron potilaan sairaalakäyntiä. Näihin kuuluu mm: ettei kuurolle potilaalle laitettaisi ensisijaisesti iv-kanyylia kämmenselkään, sillä tämä saattaa häiritä viittomista, vaan kyynärtaipeeseen sen sijaan. Mikäli potilas jää vuodeosastolle, on tärkeää tilata viittomakielen tulkki lääkärin
6 5 (6) kierroille, sillä mikäli potilaan terveydentilasta keskustellaan hänen pystymättä osallistumaan keskusteluun, se lisää suuresti ulkopuolisuuden tunnetta. Viittomakieliset ohjeistusvideot helpottavat kuuron potilaan ymmärrystä tulevasta toimenpiteestä. HUS on muun muassa aloittanut viittomakielisten potilasohjeiden tuottami- sen.( 27PNCJnYFhcnmJEmbgWw126) Kuurojen henkilöiden omia kokemuksia ja esimerkkejä terveydenhuollossa tapahtuvista kommunikaation pettämisen tilanteista on koottu artikkeliin Communicating about Health Care: Observations from Persons Who Are Deaf of Hard of Hearing. Artikkelissa eräs kuuro henkilö kertoo käynnistään röntgenissä, jossa hoitaja hävisi seinän taakse toiseen huoneeseen, ja ilmoitti mikrofonin kautta että potilaan tulisi pidättää hengitystään kuvan oton ajan. Tällaisessakin tilanteessa voidaan kertoa potilaalle etukäteen mitä tulee tapahtumaan, ja sopia vaikka valomerkki, jolloin potilas tietää pidättää hengitystään oikeaan aikaan. (Iezzoni, Lisa - O Day, Bonnie - Killeen, Mary - Harker, Heather, 2004) 3 Pohdinta Todennäköisesti varsinkin pääkaupunkiseudulla jokainen terveydenhuollon ammattilainen tulee jossain vaiheessa uraansa törmäämään kuuroon viittomakieliseen potilaaseen. Kuten lukuiset esimerkit artikkeleissa sekä omakohtaiset kokemukseni kuuron henkilön omaisena ovat osoittaneet, nämä tilanteet eivät läheskään aina mene kuten pitäisi. Tärkeintä olisi, että terveydenhuollon ammattilaiset tietäisivät kuka on kuuro viittomakielinen henkilö, mitä viittomakieli on, ja kuinka heidän kanssaan tulisi toimia. Loppujen lopuksi hyvinkin pienin tavoin voidaan kohdata kuuro viittomakielinen tasavertaisena, ja taata, että he ymmärtävät oman terveydentilansa eri tilanteissa. Suurimmat ongelmat syntyvät yleensä tietämättömyydestä, ja tietynlaisesta pelosta liittyen siihen, kun kohtaa jotain, mitä ei välttämättä ymmärrä. Tuntuu surulliselta, että Suomessakin kuurot henkilöt saattavat jättää lääkärinkäyntejä tai elintärkeitä seulontakäyntejä väliin johtuen aiemmista huonoista kokemuksista terveydenhuollossa.
7 6 (6) Lähteet Berry, Judith - Stewart, Annette 2006, Communicating wiht the Deaf During the Health Examination Visit, The Journal for Nurse Practicioners, Vol.2, Issue 8, pp Iezzoni, Lisa - O Day, Bonnie - Killeen, Mary - Harker, Heather 2004, Communicating about Health Care: Observations from Persons Who Are Deaf or Hard of Hearing, Ann Intern Med. 140: McAleer, M. 2006, Communicating effectively with deaf patients. Nursing Standard. 20, 19, pp Paunu, Eeva 1966, Kuuro on sivullinen omassa asiassaan, Sairaanhoitaja, Sjuksköterskan, Vol. 42 (14), pp Richardson, Kathleen 2014, Deaf Culture; competencies and best practices, The Nurse Practicioner, vol. 39, No. 5, pp Sacks, Oliver 1992, Käsien kieli - matka kuurojen maailmaan. WSOY, Juva HUSvideot 27PNCJnYFhcnmJEmbgWw126, sivulla käyty 9.5. klo 12.50
Mitä mieltä olette viittomakieltä käyttävän määritelmästä?
Kysymyksiä: Mitä mieltä olette viittomakieltä käyttävän määritelmästä? (KLVL ry) on tyytyväinen siihen, että lakiin ei ole sisällytetty kuulovammaan perustuvaa lääketieteellistä määrittelyä ja näin ollen
Kuurojen kulttuuri. 9.11.2011 Elina Pokki Kulttuurituottaja Kuurojen Liitto ry
Kuurojen kulttuuri 9.11.2011 Elina Pokki Kulttuurituottaja Kuurojen Liitto ry Kuka on viittomakielinen, entä kuuro? Kuuroutta voidaan määritellä monesta eri näkökulmasta. Kuurot pitävät itseään ensisijaisesti
Koske Keski-Suomen sosiaalialan osaamiskeskus Puhevammaisten tulkkipalvelut Keski-Suomessa työkokous 20.9.2007 Armi Mustakallio, projektipäällikkö
Koske Keski-Suomen sosiaalialan osaamiskeskus Puhevammaisten tulkkipalvelut Keski-Suomessa työkokous 20.9.2007 Armi Mustakallio, projektipäällikkö 24.9.2007 Mitä tulkkipalveluihin kuuluu? VpA 7 Työssä
Koulutuksen saatavuus omalla kielellä viittomakielisen yhteisön näkökulma
Koulutuksen saatavuus omalla kielellä viittomakielisen yhteisön näkökulma Kieliparlamentti 27.3.2013 Vähemmistöjen kielikoulutus Tieteiden talo, Helsinki Markku Jokinen Toiminnanjohtaja Kuurojen Liitto
VIITTOMAKIELILAKI JA SEN SEURANTA. Johanna Suurpää Johtaja Demokratia-, kieli- ja perusoikeusasioiden yksikkö OM
VIITTOMAKIELILAKI JA SEN SEURANTA Johanna Suurpää Johtaja Demokratia-, kieli- ja perusoikeusasioiden yksikkö OM 1 Kielelliset oikeudet ovat perusoikeuksia Perustuslain 17 :n 3 momentti: Saamelaisilla alkuperäiskansana
Lausuntopyyntö STM. 1. Vastaajatahon virallinen nimi. 2. Vastauksen kirjanneen henkilön nimi. 3. Vastauksen vastuuhenkilön yhteystiedot
Lausuntopyyntö STM 1. Vastaajatahon virallinen nimi Nimi - Kuurojen Liitto ry 2. Vastauksen kirjanneen henkilön nimi Nimi - Laura Syväsalmi 3. Vastauksen vastuuhenkilön yhteystiedot Nimi Asema organisaatiossa
TULKKITYÖSKENTELY MAAHANMUUTTAJA- PERHEIDEN KANSSA. Mohsen Tavassoli Suunnittelija Helsingin seudun asioimistulkkikeskus
TULKKITYÖSKENTELY MAAHANMUUTTAJA- PERHEIDEN KANSSA Mohsen Tavassoli Suunnittelija Helsingin seudun asioimistulkkikeskus HELSINGIN SEUDUN ASIOIMISTULKKIKESKUS Perustettu vuonna 1995 Vantaan, Helsingin,
Tulkkauspalvelut maahanmuuttajille
Maahanmuuttopalvelut Toukokuu 2013 Tulkkauspalvelut maahanmuuttajille Ohjeita maahanmuuttajille ja viranomaisille SELKOESITE Tekstit Sara Vainikka, Konsernipalvelut / Viestintä Tuija Väyrynen, Maahanmuuttopalvelut
Opas kuulovammaisen potilaan hyvään kohtaamiseen hoitotyössä
Opas kuulovammaisen potilaan hyvään kohtaamiseen hoitotyössä Johanna Pekkarinen & Jenna Rouhiainen 2014 Sinulle, hoitoalan opiskelija! Käsissäsi on nyt opas, jota tulet todennäköisesti tarvitsemaan jo
Tulkkauspalvelut maahanmuuttajille Ohjeita maahanmuuttajille ja viranomaisille
Maahanmuuttopalvelut Toukokuu 2013 Tulkkauspalvelut maahanmuuttajille Ohjeita maahanmuuttajille ja viranomaisille SELKOESITE Tekstit Sara Vainikka, Konsernipalvelut / Viestintä Tuija Väyrynen, Maahanmuuttopalvelut
ASIANTUNTIJALAUSUNTO Opetusneuvos Leena Nissilä Eduskunnan sivistysvaliokunta
ASIANTUNTIJALAUSUNTO Opetusneuvos Leena Nissilä 15.1.2015 Eduskunnan sivistysvaliokunta Hallituksen esitys eduskunnalle viittomakielilaiksi (HE 294/2014) Taustaa Totean Opetushallituksen puolesta lausuntona
Tulkkauspalvelut maahanmuuttajille
Maahanmuuttopalvelut Maaliskuu 2012 Tulkkauspalvelut maahanmuuttajille Ohjeita maahanmuuttajille ja viranomaisille SELKOESITE Tekstit Sara Vainikka / Viestintä Tuija Väyrynen / Maahanmuuttopalvelut Taitto:
Kieliohjelma Atalan koulussa
Kieliohjelma Atalan koulussa Vaihtoehto 1, A1-kieli englanti, B1- kieli ruotsi 6.luokalla 1 lk - 2 lk - 3 lk englanti 2h/vko 4 lk englanti 2h/vko 5 lk englanti 2-3h/vko 6 lk englanti 2-3h/vko, ruotsi 2h/vko
MIKSI TUKIVIITTOMAT?
MITKÄ TUKIVIITTOMAT? Tukiviittomilla tarkoitetaan viittomamerkkien käyttämistä puhutun kielen rinnalla, siten että lauseen avainsanat viitotaan. Tukiviittomien tarkoituksena on tukea ja edistää puhutun
LAUSUNTOPYYNTÖKYSELY HALLITUKSEN ESITYSLUONNOKSESTA LAIKSI SOSIAALI- JA TERVEYSPALVELUJEN TUOTTAMISESTA
LAUSUNTOPYYNTÖKYSELY HALLITUKSEN ESITYSLUONNOKSESTA LAIKSI SOSIAALI- JA TERVEYSPALVELUJEN TUOTTAMISESTA 1. Vastaajatahon virallinen nimi Nimi - Kuurojen Liitto ry 2. Vastauksen kirjanneen henkilön nimi
Suomen perusopetuslain tarkoitus ja tavoite
Suomen perusopetuslain tarkoitus ja tavoite Yksi- vai kaksikielisiä kouluja? 13.3.2013 Bob Karlsson Johtaja Kielelliset oikeudet! Perustuslain näkökulmasta julkisen vallan tehtävänä on edistää perusoikeuksien
Perustuslakivaliokunta
Lausunto Sivu 1/6 Perustuslakivaliokunta PeV@eduskunta.fi KIRJALLINEN ASIANTUNTIJALAUSUNTO KIELELLISISTÄ OIKEUKSISTA VIITTOMAKIELTÄ KÄYTTÄVIEN OSALTA HALLITUKSEN ESITYKSEEN MAAKUNTIEN PERUSTAMISTA JA SOSIAALI-
Tulkkaus- ja käännöspalvelut
Tulkkaus- ja käännöspalvelut 30.3.2017 Terveyskeskusten johtavien viranhaltijoiden ja PPSHP:n yhteistyöseminaari Elina Heiniemi Tulkkipalvelujen kehittämispäällikkö, Monetra Tulkkipalvelu Leena Lang Laatupäällikkö,
Nimi Asema organisaatiossa Matkapuhelin Sähköposti
Lausuntopyyntö STM 1. Vastaajatahon virallinen nimi Nimi - Kuurojen Liitto ry 2. Vastauksen kirjanneen henkilön nimi Nimi - Marika Rönnberg 3. Vastauksen vastuuhenkilön yhteystiedot Nimi Asema organisaatiossa
Opas sädehoitoon tulevalle
Opas sädehoitoon tulevalle Satakunnan keskussairaala Syöpätautien yksikkö / sädehoito 2014 Teksti ja kuvitus: Riitta Kaartinen Pekka Kilpinen Taru Koskinen Syöpätautien yksikkö / sädehoito Satakunnan keskussairaala
Puhevammaisten tulkkipalvelut seminaari
Puhevammaisten tulkkipalvelut seminaari Jyväskylän ammattikorkeakoulu 4.12.2007 klo. 12-16 projektipäällikkö Pirkko Jääskeläinen Puhevammaisten tulkkipalvelun oikeus! Kuka on puhevammainen? Miten tulkkipalvelua
Haku viittomakieliseen luokanopettajakoulutukseen
JYVÄSKYLÄN YLIOPISTO Kasvatustieteiden tiedekunta Opettajankoulutuslaitos 2001 Haku viittomakieliseen luokanopettajakoulutukseen Henkilötiedot Suku- ja etunimet Henkilötunnus (pv,kk,vv ja tunnusosa) Äidinkieli
Laki vammaisuuden perusteella järjestettävistä esityispalveluista
Laki vammaisuuden perusteella järjestettävistä esityispalveluista 1. 1. Vastaajan taustatiedot Etunimi Sukunimi Sähköposti Organisaatio, jota vastaus edustaa Mahdollinen tarkennus Pekka Räsänen pekka.rasanen@kpsaatio.
Muiden kieliryhmien kielelliset oikeudet
Muiden kieliryhmien kielelliset oikeudet Perustuslain 17 :ssä säädetään myös muiden kuin kansalliskieliä käyttävien oikeudesta ylläpitää ja kehittää omaa kieltään ja kulttuuriaan. Pykälässä mainitaan erikseen
Potilaan käsikirja. Potilaan opas turvalliseen hoitoon sairaalassa 1(16) Tämän kirjan omistaa: -----------------------------------------
1(16) Potilasturvallisuuden edistämisen ohjausryhmä Potilaan käsikirja Potilaan opas turvalliseen hoitoon sairaalassa Tämän kirjan omistaa: ----------------------------------------- Meritullinkatu 8, Helsinki
Kieli sosiaali- ja terveydenhuollossa
Kieli sosiaali- ja terveydenhuollossa Kielelliset oikeudet kuuluvat yksilön perusoikeuksiin. Omakielinen sosiaali- ja terveydenhuolto on tärkeä osa ihmisen perusturvallisuutta kaikissa elämän vaiheissa.
Sairastuneiden ja omaisten kanssa keskusteleminen
Infosheet 38 Sairastuneiden ja omaisten kanssa keskusteleminen Ymmärrettävä tieto Antamalla ihmisille tilaisuuden esittää kysymyksensä voit räätälöidä heidän tarpeisiinsa sopivaa tietoa. Jokaiseen keskusteluun
Suomen kieliolot ja kielilainsäädäntö
Suomen kieliolot ja kielilainsäädäntö Kielenhuoltoseminaari 10.4.2015 Tukholmassa Ylitarkastaja Maria Soininen Oikeusministeriö, Helsinki 1 Kielelliset oikeudet Suomessa Suomen perustuslain 17 : Oikeus
Tulkkipalveluun liittyvä lainsäädäntö
Tulkkipalveluun liittyvä lainsäädäntö Alle on koottu tulkkipalveluun ja tulkintaan liittyviä säännöksiä. Kokonaisuudessaan lakeihin voi tutustua osoitteessa www.finlex.fi Perustuslaki (731/1999) http://www.finlex.fi/fi/laki/ajantasa/1999/19990731
Puhevammaisten tulkkauspalvelusta. Sinikka Vuorinen Puhevammaisten tulkki Tulkkikeskuksen vastaava
Puhevammaisten tulkkauspalvelusta Sinikka Vuorinen Puhevammaisten tulkki Tulkkikeskuksen vastaava Laki vammaisten henkilöiden tulkkauspalvelusta Laki vammaisten henkilöiden tulkkauspalvelusta 1.9.2010.
TÄRKEÄÄ KESKUSTELUA. Viisi uutta arvotakuuta sinulle, joka saat kotiapua.
TÄRKEÄÄ KESKUSTELUA Viisi uutta arvotakuuta sinulle, joka saat kotiapua. Sinulla on oikeus arvokkaaseen elämään. Sosiaalipalvelulaissa on kansallinen arvopohja, joka kattaa vanhustenhuollon koko Ruotsissa.
Omalla äidinkielellä tapahtuva hoito auttaa potilasta osallistumaan hoitoonsa
Kieliohjelma Omalla äidinkielellä tapahtuva hoito auttaa potilasta osallistumaan hoitoonsa Kieliohjelman työryhmä Vaasan keskussairaala, Vaasa 6.6.2011. Vähemmistökielinen lautakunta, päivitetty 10.2.2014.
Kehittäjäasiakasvalmennus
Kehittäjäasiakasvalmennus 25.3.2014 klo 9-12 Eettiset kysymykset, vaitiolovelvollisuus, vastuut ja toimivalta Eettiset kysymykset MORAALI Siisti täytyy aina olla! sanoi kissa hietikolla Raapi päälle tarpeenteon
Kuolevan potilaan kohtaaminen. Heidi Penttinen, LT Syöpätautien erikoislääkäri, Syöpäkeskus, HUS Psykoterapeutti, YET
Kuolevan potilaan kohtaaminen Heidi Penttinen, LT Syöpätautien erikoislääkäri, Syöpäkeskus, HUS Psykoterapeutti, YET Mikä tämän esityksen tavoite on? Saada neuvoja kuolevan ihmisen kohtaamiseen. Saada
HYVÄ KOHTAAMINEN/POTILAS
HYVÄ KOHTAAMINEN/POTILAS ENSIN - NÄKYMÄ POTILASTURVALLISUUS SILMÄLASIEN KAUTTA Suomen terveyttä edistävät sairaalat ja organisaatiot (STESO) ry VERKOSTOTAPAAMINEN 14.3.2017 Tuula Saarikoski, Potilasturvallisuuskoordinaattori,
PUHU MINULLE KUUNTELE MINUA
Helsingin terveyskeskus poliklinikka Puheterapeutit: K. Laaksonen, E. Nykänen, R. Osara, L. Piirto, K. Pirkola, A. Suvela, T. Tauriainen ja T. Vaara PUHU MINULLE KUUNTELE MINUA Lapsi oppii puheen tavallisissa
LAULUMUSIIKIN PÄÄAINE I
MUUT KIELIOPINNOT 3la71 Saksan kieli 1 (4 op) 3la31 Italian kieli 1 (4 op) 3la72 Saksan kieli 2 (5 op) 3la32 Italian kieli 2 (5 op) k0-9123 Englannin kielen valmentava opintojakso (3 op) k0-9122 Ruotsin
Kohtaamisen taito lastensuojelussa/ Lasse-koulutukset : Kokemusasiantuntijoiden viestit
Kohtaamisen taito lastensuojelussa/ Lasse-koulutukset 2014-2015: Kokemusasiantuntijoiden viestit Kohtaamisessa tärkeää: Katse, ääni, kehon kieli Älä pelkää ottaa vaikeita asioita puheeksi: puhu suoraan,
Lapsen näkökulma hyvään hoitoon
Lapsen näkökulma hyvään hoitoon Tiina Pelander TtT, SH Väitöskirja The Quality of Paediatric Nursing Care Children s Perspective 2008 https://oa.doria.fi/handle/10024/42602 MIKSI LASTEN NÄKÖKULMASTA? LASTEN
VEIJOLLA ON LASTENREUMA
VEIJOLLA ON LASTENREUMA T ässä on Veijo ja hänen äitinsä. Veijo on 4-vuotias, tavallinen poika. Veijo sairastaa lastenreumaa. Lastenreuma tarkoittaa sitä, että nivelet ovat kipeät ja tulehtuneet. Nivelet
V a m m a i s p a l v e l u t t y ö l l i s t y m i s e n t u k e n a S a n n a K a l m a r i, k u n t o u t u s s u u n n i t t e l i j a
V a m m a i s p a l v e l u t t y ö l l i s t y m i s e n t u k e n a S a n n a K a l m a r i, k u n t o u t u s s u u n n i t t e l i j a Vammaispalvelulaki Vammaispalvelulain tarkoituksena on edistää
KUURON POTILAAN KOHTAAMINEN JA OHJAAMINEN SÄDEHOITO-OSASTOLLA
Opinnäytetyö (AMK) Radiografian ja sädehoidon koulutusohjelma Röntgenhoitaja 216 Martta Aaltonen & Anni Valtonen KUURON POTILAAN KOHTAAMINEN JA OHJAAMINEN SÄDEHOITO-OSASTOLLA OPINNÄYTETYÖ (AMK) TIIVISTELMÄ
AAC -menetelmien sovellus kehitysvammahuoltoon. Kirsi Vainio 24.3.2011
AAC -menetelmien sovellus kehitysvammahuoltoon Kirsi Vainio 24.3.2011 1 Kommunikointi Tarkoittaa niitä keinoja joilla ihminen on yhteydessä toisiin Merkittävä tekijä ihmisen persoonallisuuden muodostumisessa
Vuorovaikutus sairaanhoitajan työvälineenä ja kielenoppimisympäristönä. Inkeri Lehtimaja & Salla Kurhila Urareitti-seminaari 30.5.
Vuorovaikutus sairaanhoitajan työvälineenä ja kielenoppimisympäristönä Inkeri Lehtimaja & Salla Kurhila Urareitti-seminaari 30.5.2017 S2 ja tilanteinen oppiminen -projekti - HUS: tukea suomen kielen käyttöön
Viittomakielen ohjaaja yhteistyössä kuntoutusohjaajan
Sisältö 1 2 3 VIITTOMAKIELI- JA KOMMUNIKAATIOALA 14 Viittomakielen ohjaaja ammattilaisena 14 Mitä tarkoitetaan viittomakieli- ja kommunikaatioalalla? 14 Mitä viittomakielen ohjaaja osaa ja tekee? 14 Millaisia
Sädehoitoon tulevalle
Sädehoitoon tulevalle Satakunnan sairaanhoitopiiri Sädehoitoyksikkö Päivitys 10//2015 Päivittäjä MM, mi Tämä opas on selkokielinen. Saat siitä tietoa helposti ja nopeasti. Ohjeen laatinut: Satakunnan sairaanhoitopiiri,
Johdanto. Viittomakieli. Tiedon tuottaminen viittomakielellä. Kääntäminen ja materiaalit. Video kriteerejä ja ratkaisuja. Tilaaminen ja neuvonta
SISÄLLYS Johdanto Viittomakieli Tiedon tuottaminen viittomakielellä Kääntäminen ja materiaalit Video kriteerejä ja ratkaisuja Tilaaminen ja neuvonta Johdanto Tämän käsikirjan tarkoituksena on opastaa,
Normaalikoulun kielivalintailta Welcome! Willkommen! Bienvenue!
Normaalikoulun kielivalintailta 17.1. Welcome! Willkommen! Bienvenue! Kielivalinta Tulevaisuuden valinta: pääomaa tulevaa varten. Kieli ei ole vain kieli. Oheistuotteena kulttuurien tuntemusta ja yleissivistystä.
TERVETTÄ VIESTINTÄÄ MITEN SAIRAALA KRIISITILANTEESSA HOITAA MEDIAA VIESTINTÄPÄÄLLIKKÖ PAAVO HOLI, HUS-VIESTINTÄ
TERVETTÄ VIESTINTÄÄ MITEN SAIRAALA KRIISITILANTEESSA HOITAA MEDIAA VIESTINTÄPÄÄLLIKKÖ PAAVO HOLI, HUS-VIESTINTÄ 14.11.2017 KOHTEENA ERIKOISSAIRAANHOITO ELI VOIT SOITTAA NELJÄLTÄ, KUN LEIKKAUS ON OHI 16.11.2017
Jyväskylän yliopisto, Viittomakielen keskus
Jyväskylän yliopisto, Viittomakielen keskus Iausu nto Viittomakieliiakia valmistelevan työryhmän mietinnästä ja Ehdotuksesta hallituksen esitykseksi viittomakielilaiksi Kiitän mahdollisuudesta Iausua Ehdotuksesta
Aikuisen epilepsiaa sairastavan ohjaus
Aikuisen epilepsiaa sairastavan ohjaus Mervi Pöntinen neurologian poliklinikka/ PHKS Epilepsiahoitaja toimii hoitotyön asiantuntijana moniammatillisessa työryhmässä vastaten omalta osaltaan epilepsiaa
T ÄLLÄ KY SELYLOMAKKEELLA VOIV A T V AST A T A Sisäkorvaistutetta käyttävät 18-vuotta täyttäneet nuoret (yksin tai yhdessä huoltajan kanssa).
Sisäkorvaistutteen saaneiden lasten kuntoutuksen ja tulkkauspalvelujen tarkoituksenmukaisuus ja tulevaisuuden tarve -tutkimushanke. HUMAK & KELA 2011-2012 T ÄLLÄ KY SELYLOMAKKEELLA VOIV A T V AST A T A
Kommunikoinnin työvälineitä terveydenhuoltoon. Terveydenhuollon palveluohjaus - Kehitysvammaisen henkilön tukena terveydenhuollossa
Kommunikoinnin työvälineitä terveydenhuoltoon Terveydenhuollon palveluohjaus - Kehitysvammaisen henkilön tukena terveydenhuollossa http://www.savas.fi/userfiles/file/tepa/tepa_tyovalineita_tervhuoltoon_web.pdf
Tampereen työparimalli
VAIKEASTI PUHEVAMMAISTEN TULKKIPALVELU Tampereen työparimalli sosiaalityöntekijä Seija-Sisko Heikkilä 20.9.2007 Jyväskylä PUHEVAMMAISTEN TULKKIPALVELUA OHJAAVA LAINSÄÄDÄNTÖ Suomen perustuslaki 1999/731
Laki vammaisten henkilöiden tulkkauspalveluista 133/210
Laki vammaisten henkilöiden tulkkauspalveluista 133/210 Tämän lain tarkoituksena on edistää vammaisen henkilön mahdollisuuksia toimia yhdenvertaisena yhteiskunnan jäsenenä. Määritelmä Tulkkaus ja etätulkkaus
kuuroudesta viittomakielestä
kysymyksiä & vastauksia kuuroudesta viittomakielestä Onhan se totta, että kuuro ei kuule. Tavallisessa elämänmenossa se ei paljon tahtia haittaa: opiskellaan, käydään töissä, eletään perhe-elämää ja harrastetaan
Oppilaiden motivaation ja kiinnostuksen lisääminen matematiikan opiskeluun ja harrastamiseen. Pekka Peura 28.01.2012
Oppilaiden motivaation ja kiinnostuksen lisääminen matematiikan opiskeluun ja harrastamiseen Pekka Peura 28.01.2012 MOTIVAATIOTA JA AKTIIVISUUTTA LISÄÄVÄN OPPIMISYMPÄRISTÖN ESITTELY (lisätietoja maot.fi)
2. Milloin psykiatrinen hoitotahto on pätevä? 3. Milloin psykiatrisesta hoitotahdosta voi poiketa?
Psykiatrinen hoitotahto 30.8.2016 Saatteeksi Psykiatrinen hoitotahto on kehitetty vahvistamaan henkilön itsemääräämisoikeutta tilanteissa, joissa hän ei itse kykene osallistumaan hoitoaan koskevaan päätöksentekoon.
Oheinen taulukko kuulovamman asteesta ja sen vaikutuksesta kommunikaatioon on mukailtu EU:n työryhmän luokittelusuositusta, jossa luokitus perustuu paremman korvan 0,5-4 khz:n taajuuksien ääneskynnysten
Lataa Taskulatina - Ansa Iivanainen. Lataa
Lataa Taskulatina - Ansa Iivanainen Lataa Kirjailija: Ansa Iivanainen ISBN: 9789526311326 Sivumäärä: 101 Formaatti: PDF Tiedoston koko: 10.15 Mb Taskulatina on tarkoitettu apuvälineeksi hoitoalan opiskelijoille
Etäkuntoutuksen seminaari Välimatkoista Välittämättä! Toimintaterapian opetuksen näkökulma- etäohjausta oppimassa
Etäkuntoutuksen seminaari Välimatkoista Välittämättä! Toimintaterapian opetuksen näkökulma- etäohjausta oppimassa Anu Kuikkaniemi 18.9.2015 Helsinki Esityksen sisältö Turun ammattikorkeakoulun hankkeet
Osaava henkilöstö kotouttaa kulttuurien välisen osaamisen arviointi. Työpaja 8.5.2014 Hämeenlinna
Osaava henkilöstö kotouttaa kulttuurien välisen osaamisen arviointi Työpaja 8.5.2014 Hämeenlinna Osaamisen arviointi Osaamisen arvioinnin tavoitteena oli LEVEL5:n avulla tunnistaa osaamisen taso, oppiminen
Työ kuuluu kaikille!
Esteetön ja yhdenvertainen työelämä Työ kuuluu kaikille! Uudenmaan TE-toimisto, Pasila 9.3.2016 Anne Mäki, ry 1 Esteettömyys Esteetön työympäristö on kaikkien etu Laaja kokonaisuus, joka mahdollistaa ihmisten
Potilaan oikeudet. Esitteitä 2002:8
Potilaan oikeudet Esitteitä 2002:8 Potilaan oikeudet Potilaan oikeusturvan parantamiseksi Suomessa on laki potilaan oikeuksista. Laki koskee koko terveydenhuoltoa ja sosiaalihuollon laitoksissa annettavia
KUNTOUTUSOHJAAJA OMAISHOITOPERHEEN TUKENA. Varhainen havaitseminen ja tukeminen
KUNTOUTUSOHJAAJA OMAISHOITOPERHEEN TUKENA Varhainen havaitseminen ja tukeminen Ihminen tarvitsee toista» Mutta me pohojalaaset... OMAISHOIDON TUKEMISEN ALKUTAIVAL v. 2009 alkoi "Yhdessä tehden- Ajoissa
Oireiden arviointi puhelimitse kätevää vai vaarallista?
Oireiden arviointi puhelimitse kätevää vai vaarallista? Päivi Rautava Ehkäisevän terveydenhuollon professori Turun yliopisto Puhelin +35850 3005846 Sähköpostit rautava@utu.fi tai paivi.rautava@tyks.fi
Miten kulttuuritaustat näkyvät uraohjauksessa?
Miten kulttuuritaustat näkyvät uraohjauksessa? Pohdiskelua Pohjois- Karjalan TE-toimisto psykologi Mirja Kuiri 1 13.4.2016 LÄHTOKOHTIA Mitä ajattelemme kulttuurista? Ajattelemmeko kotoutumista enemmän
Turvallisuus. Ymmärrys. Lämpö. Ylivertainen Palvelukokemus TERVEYSTALON HALUTUN PALVELUKOKEMUKSEN MÄÄRITTELY
Ylivertainen Palvelukokemus TERVEYSTALON HALUTUN PALVELUKOKEMUKSEN MÄÄRITTELY Turvallisuus Lämpö & Ymmärrys Terveystalossa tunnen olevani parhaissa käsissä. Asiakkaalle välittyy lämmin tunnelma. Minusta
Ilmoitus oikeuksista
Ilmoitus oikeuksista Tästä lehtisestä saat tärkeää tietoa oikeuksista, jotka sinulla on ollessasi Oikeuksilla tarkoitetaan tärkeitä vapauksia ja apua, jotka ovat lain mukaan saatavilla kaikille. Kun tiedät
RANTALA SARI: Sairaanhoitajan eettisten ohjeiden tunnettavuus ja niiden käyttö hoitotyön tukena sisätautien vuodeosastolla
TURUN YLIOPISTO Hoitotieteen laitos RANTALA SARI: Sairaanhoitajan eettisten ohjeiden tunnettavuus ja niiden käyttö hoitotyön tukena sisätautien vuodeosastolla Pro gradu -tutkielma, 34 sivua, 10 liitesivua
Tulkkiprofiili Puhevammaisten tulkit
in ilmoitettujen tietojen perusteella asiakkaan tulkkitilaukseen etsitään asiakkaalle sopiva tulkki 1 perustiedot Sukunimi ja etunimet Työnantaja/toiminimi Tulkki toimii seuraavilla välitysalueilla Etelä-Suomi
+ + Lapsesta ei ole mitään henkilöllisyyttä tai kansalaisuusasemaa osoittavaa todistusta tai asiakirjaa KAN_1C_100214PP +
KAN_1C 1 *1169601* KANSALAISUUSHAKEMUKSEN KANSSAHAKIJANA OLEVAN 15-17 -VUOTIAAN LAPSEN LIITELOMAKE Tämä liitelomake on tarkoitettu 15-17 -vuotiaalle lapselle (kanssahakija), jolle haetaan Suomen kansalaisuutta
Tilastotietoja lääkäreistä ja terveydenhuollosta Statistics on physicians and the health care system 2
Tilastotietoja lääkäreistä ja terveydenhuollosta Statistics on physicians and the health care system 2 Tilastotietoja lääkäreistä ja terveydenhuollosta Statistics on physicians and the health care system
Suunnittele ja toteuta lukuhetki!
Minä luen sinulle -kampanja (2017) Suunnittele ja toteuta lukuhetki! Tietoa ja vinkkejä oppilaitoksille ja vammais- ja vanhustyön yksiköille Hyvä lukija, Selkokieli - yhteinen kieli tämä pieni opas tarjoaa
Ympärillämme olevat tilaisuudet ovat toiselta nimeltään ratkaisemattomia ongelmia
VASTAVÄITTEET Tapio Joki Johdanto Ympärillämme olevat tilaisuudet ovat toiselta nimeltään ratkaisemattomia ongelmia K aupat syntyvät harvoin ilman vastaväitteitä. Myyjälle ratkaisevan tärkeää on ymmärtää,
OIKEUS OMAKIELISIIN SOSIAALI- JA TERVEYSPALVELUIHIN
Tietopaketti sosiaali- ja terveydenhuollon henkilöstölle OIKEUS OMAKIELISIIN SOSIAALI- JA TERVEYSPALVELUIHIN Asiakkaana viittomakielinen kuuro KUULOVAMMAISIIN LIITTYVISTÄ KÄSITTEISTÄ Kuulovammainen on
Vammaisneuvoston esitykset kaupungin vuoden 2016 talousarvioon. 1. Sosiaali- ja terveystoimi
Vammaisneuvoston esitykset kaupungin vuoden 2016 talousarvioon 1 Vammaisneuvosto pyytää ko. lautakunnilta vastaukset talousarvioesityksiin. Toimiala valmistelee oman toimialan esitykset. Sivistystoimen
Puheenjohtaja totesi kokouksen laillisesti koollekutsutuksi ja päätäntävaltaiseksi.
PÖYTÄKIRJA Kotimaisten kielten keskuksen viittomakielen lautakunnan 49. kokouksesta 11.3.2013. Pöytäkirjan käänsi suomalaiselle viittomakielelle ja viittoi Pia Taalas. Kotimaisten kielten keskus Kielenhuolto-osasto
Käyttää pinsettiotetta, liikelaajuus rajoittunut, levoton. Suositellaan toimintaterapiaa, jonka tavoitteena on parantaa silmän-käden yhteistyötä ja
Leikkiä oppia liikkua harjoitella syödä nukkua terapia koulu päiväkoti kerho ryhmä haluta inhota tykätä jaksaa ei jaksa Käyttää pinsettiotetta, liikelaajuus rajoittunut, levoton. Suositellaan toimintaterapiaa,
Eväspussi. Onko lähipiirissä esiintynyt hitautta tai vaikeutta lukemaan ja kirjoittamaan oppimisessa? Millaista?
Liite Pienten Kielireppuun. Eväspussi Oman äidinkielen vahva hallinta tukee kaikkea oppimista. Tämän vuoksi keskustelemme kielten kehityksestä aina varhaiskasvatuskeskustelun yhteydessä. Kopio Kielirepusta
Miten ulkomailla hankittu osaaminen tunnistetaan ja tunnustetaan hoitoalalla? Työpajan 3 koonti
Miten ulkomailla hankittu osaaminen tunnistetaan ja tunnustetaan hoitoalalla? Työpajan 3 koonti Asenteiden ja tarpeiden uudelleentarkastelua Tarvitaan lisää innovatiivisuutta miettiä sitä, kuinka paljon
Tausta Oulun kaupunki Sosiaali- ja terveysministeriö Tekes PPSHP
7.6.2012 Tausta Kuusi haastateltavaa, joista viisi osallistui keskusteluun jollain tasolla Ikähaarukka 70-83 vuotiaita Aktiivisia ikäihmisiä, käyvät säännöllisesti ikäihmisille suunnatuissa toiminnoissa
OPISKELU HUMANISTISESSA AMMATTIKORKEAKOULUSSA
OPISKELU HUMANISTISESSA AMMATTIKORKEAKOULUSSA Humak pidättää oikeuden muutoksiin HUMANISTINEN AMMATTIKORKEAKOULU 1 MIKÄ ON HUMAK? Humak on valtakunnallinen verkostoammattikorkeakoulu Humanistisen ja kasvatusalan
Nimi ja syntymäaika Puhelin Ammatti Työpaikka Perhesuhde Avioliitto Avoliitto Eronnut Muu, mikä?
NELJÄVUOTIAS KOTONA KYSELY VANHEMMILLE KESKUSTELUN POHJAKSI Lapsen nimi Syntymäaika Nimi ja syntymäaika Puhelin Ammatti Työpaikka Äiti/huoltaja Isä/huoltaja Perhesuhde Avioliitto Avoliitto Eronnut Muu,
VIIMEINEN TOIVEENI OPASLEHTI OMAISILLE JA HOITOKODIN ASUKKAALLE SAATTOHOIDOSTA. Rosa Jakobsson & Sari Oksanen Tampereen ammattikorkeakoulu TAMK
VIIMEINEN TOIVEENI OPASLEHTI OMAISILLE JA HOITOKODIN ASUKKAALLE SAATTOHOIDOSTA Rosa Jakobsson & Sari Oksanen Tampereen ammattikorkeakoulu TAMK Lukijalle: Tämä opaslehti on toteutettu opinnäytetyönä Sastamalan
Yhteenveto saattohoidon arvioinneista
Yhteenveto saattohoidon arvioinneista Yhteenvedossa käytetyt Saattohoidon arviointilomakkeet on jaettu yksiköissä Kouvolassa ja Eksoten alueella. Lomakkeita on jaettu omaisille vuosina 2009 2010 ja yhdistykselle
Psykiatrisen hoitotoiveen pilotti alkaa Satakunnan sairaanhoitopiirissä
AMMATTILAISOHJE 1 (6) Psykiatrisen hoitotoiveen pilotti alkaa Satakunnan sairaanhoitopiirissä Satakunnan sairaanhoitopiirissä on otettu käyttöön psykiatrinen hoitotoive-lomake. Ensimmäisessä vaiheessa
Näkökulmista käytäntöön
Näkökulmista käytäntöön Hoitosuhteen perusteiden tarkastelua Lars Lindholm 4.11.2008, Ähtäri Hoitosuhteen rakenne Asiantuntijuus Työn ilo? Empatia Kohtaaminen Ilman näitä ei voi olla hoitoa. Seuraavat
Terveysasemien asiakasraadin tapaaminen Jutta Peltoniemi, vs. ylilääkäri Terveysasemat/avopalvelut, Terveyspalvelut, Hyvinvointitoimiala
Terveysasemien asiakasraadin tapaaminen 13.12.2017 Jutta Peltoniemi, vs. ylilääkäri Terveysasemat/avopalvelut, Terveyspalvelut, Hyvinvointitoimiala Vuosi 2017 Mitä kaikkea on käsitelty asiakasraadin tapaamisissa
Paremmilla tiedoilla entistä parempaa hoitoa. Parempi kokonaisuus.
Paremmilla tiedoilla entistä parempaa hoitoa Yhtenäiset potilastiedot. Terveydenhoito saa uudet mahdollisuudet käyttää tietojasi. Parempi kokonaisuus. Potilastietojen yhdistäminen otetaan nyt käyttöön
Sairaanhoitajat ja kansainvälisyys. Eemeli Mikkonen, 2.11.2015, Pie Huolta - Alueellinen Hoitotyönpäivä
Sairaanhoitajat ja kansainvälisyys 1. Maahanmuuttajat Suomessa 2. Laki potilaan asemasta ja oikeuksista 3. Eri potilasryhmien erot 4. Miten kohdata eri kulttuurista tulevia potilaita? 5. Monikulttuurisen
How to prepare for the 7th grade entrance exam? Kuinka lukea englannin linjan soveltuvuuskokeisiin?
How to prepare for the 7th grade entrance exam? Kuinka lukea englannin linjan soveltuvuuskokeisiin? When? Milloin? Tärkeitä päivämääriä: - 12.1. 2017 Infotilaisuus Helsingin Uudessa Yhteiskoulussa - 19.1.
Kuva- ja äänivälitteinen palvelu ikääntyneiden kotona asumisen tukena Helsingin sosiaali- ja terveysvirastossa - Pieni piiri-hanke
Kuva- ja äänivälitteinen palvelu ikääntyneiden kotona asumisen tukena Helsingin sosiaali- ja terveysvirastossa - Pieni piiri-hanke Anna-Liisa Niemelä Erityissuunnittelija, FT Kehittämisen ja toiminnan
SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 31. KOKOUS 25.9.2006
PÖYTÄKIRJA Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen suomalaisen lautakunnan 31. kokouksesta 25.9.2006. Pöytäkirjan käänsi viittomakielelle ja viittoi Pia Taalas. SUOMALAISEN VIITTOMAKIELEN LAUTAKUNNAN 31.
KUNTALAISALOITE JOENSUUN KAUPUNGIN VIITTOMAKIELISTEN PALVELUISTA Joensuun kaupunginvaltuustolle
1 KUNTALAISALOITE JOENSUUN KAUPUNGIN VIITTOMAKIELISTEN PALVELUISTA Joensuun kaupunginvaltuustolle Viittomakielinen yhteisö ja paikallinen kuurojen yhdistys Pohjois-Karjalan Kuurot ry on perustettu 1942
10/10/2016. Monta tapaa parantaa maailmaa
10/10/2016 Monta tapaa parantaa maailmaa Diak on valtakunnallinen ammattikorkeakoulu Diakin toimipisteet ja opiskelijamäärät: Helsinki (1570) Oulu (315) Pieksämäki (402) Oulu Pori (307) Turku (170) Pieksämäki
Kohti tulevaisuuden terveyspalvelujärjestelmää
Kohti tulevaisuuden terveyspalvelujärjestelmää Sanna Salanterä ja Heikki Korvenranta 16.09.2009 Kansallisen terveydenhuollon järjestämisestä vuoteen 2015 Alueellinen organisaatio ja järjestäminen Terveyden
Hoitotyön näyttöön perustuvien käytäntöjen levittäminen
Hoitotyön näyttöön perustuvien käytäntöjen levittäminen Arja Holopainen, TtT, tutkimusjohtaja Hoitotyön Tutkimussäätiö Suomen JBI yhteistyökeskus WHOn Hoitotyön yhteistyökeskus Esityksen sisältö Hoitotyön
Prosessikaaviosta käytännön toiminnaksi
Prosessikaaviosta käytännön toiminnaksi Hyvinkää sairaalan päihdetyömallin jalkauttaminen Katja Holopainen HUS medisiininen yksikkö 1 Ongelmakohdat Miten puheeksi ottaminen myydään henkilökunnalle? Miten
Berlitzin taitotaso 1 CEF-taso A 1
t Berlitzin taitotaso 1 CEF-taso A 1 Ymmärtää ja osaa käyttää tuttuja, jokapäiväisiä ilmauksia ja yksinkertaisia lauseita. Osaa esitellä itsensä ja kysyä muilta perustietoja kuten asuinpaikkaa, vointia