G i e L L A G A S. aviisa
|
|
- Inkeri Siitonen
- 8 vuotta sitten
- Katselukertoja:
Transkriptio
1 G i e L L A G A S aviisa
2 [] Saamen kieli Saamen kieli on kielitieteellinen oppiaine, joka on tarkoitettu äidinkielisille ja muille hyvin saamea osaaville. Oppiaineen kaikki opetus on pohjoissaamenkielistä, mutta opintoihin sisältyy myös inarin- ja koltansaamen opintoja. Oppiaineen opetuksessa ja tutkimuksessa huomioidaan kaikki kielen tasot: kielen rakenne ja käyttö, kielen historia ja nykytila, sekä puhuttu että kirjoitettu kieli, niin kielen teoreettinen kuvaus kuin myös käytännön kielenhuolto. Giellagas-instituutti on Suomen ainoa paikka jossa saamen kieltä voi opiskella äidinkielenä yliopistotasolla. Saamen kielen oppiaineessa koulutetaan monenlaisia kielen ammattilaisia saamelaisen yhteiskunnan tarpeisiin. Opintonsa päättäneet työskentelevät esimerkiksi opetus- ja tutkimustehtävissä, saamenkielisissä viestimissä, kääntämisen ja kielenhuollon asiantuntijoina sekä kieliteknologian alalla. Äidinkielen ja kirjallisuuden opettajiksi suuntautuvat opiskelijat opiskelevat sivuaineinaan saamelaista kulttuuria, kirjallisuutta ja opettajan pedagogisia opintoja. Muuten sivuaineet määräytyvät varsin vapaasti opiskelijoiden omien halujen ja suunnitelmien mukaisesti; sopivia sivuainevaihtoehtoja ovat esimerkiksi suomen kieli, yleinen kielitiede, fonetiikka ja informaatiotutkimus. Giellagas -instituutti Saamelainen kulttuuri Saamelaista kulttuuria voi lukea sekä pää- että sivuaineena. Opintojen tavoitteena on syventyä saamelaista yhteiskuntaa ja kulttuuria koskevaan tietoon ja tutkimukseen, joita käsitellään laajemminkin eri pohjoisten kulttuurien ja alkuperäiskansojen näkökulmasta. Saamelainen kulttuuri on sidoksissa pohjoismaiden historiallisiin, yhteiskunnallisiin ja oikeudellisiin oloihin. Opetuksen tarkoituksena on tarjota laajaa yleistietoa saamelaisesta kulttuurista sekä lisätä ymmärrystä ja kiinnostusta siihen. Pyrkimyksenä on antaa myös syvällisempiä valmiuksia tuleville opettajille, tiedottajille, virkamiehille ja tutkijoille. Saamelaista kulttuuria pääaineena lukeva voi itse valita sivuaineet sen mukaan, millaisista työtehtävistä hän on kiinnostunut. Saamelainen kulttuuri sopii sivuaineeksi esimerkiksi saamen kielen, antropologian tai historian opiskelijoille. Opettajina kursseilla toimivat saamelaiset, suomalaiset ja ulkomaalaiset asiantuntijat. Opetuskielenä on yleensä suomi, mutta tarpeen mukaan myös saame, englanti tai ruotsi. Saamen kieli vieraana kielenä Saamen kieli vieraana kielenä -oppiaineessa on mahdollista suorittaa perusopinnot, joiden tarkoituksena on antaa opiskelijoille hyvä kirjallinen ja suullinen taito pohjoissaamen kielessä. Opinnot eivät edellytä aikaisempia saamen kielen opintoja. giellagas aviisa Oppiaine on vapaa sivuaine kaikille yliopiston opiskelijoille. Saamen kieli vieraana kielenä -kokonaisuus on pakollinen sivuaine niille saamelaisen kulttuurin pääaineopiskelijoille, joiden saamen kielen taito ei ole äidinkielen tasolla. Saamen kielen tulkkaus Saamen kielen tulkkauksessa on mahdollista suorittaa perusopinnot. Tulkkauksen perusopinnot voi opiskella Giellagas -instituutti on Oulun yliopiston humanistisen tiedekunnan erillinen yksikkö, jossa opetetaan ja tutkitaan saamen kieltä ja saamelaista kulttuuria. Molempia oppiaineita voi opiskella omina pääaineinaan. Näiden lisäksi Giellagas -instituutin tarjoamia sivuaineita ovat saame vieraana kielenä, saamen kielen tulkkaus ja inarinsaamen opinnot. Giellagas -instituutti on perustettu vuonna 2001 ja sillä on valtakunnallinen vastuu järjestää ja edistää saamen kielen ja saamelaisen kulttuurin täysin itsenäisenä sivuainekokonaisuutena tai esimerkiksi saamen kielen tai saamelaisen kulttuurin opintojen sivuaineena. Oppiaine tarjoaa sellaisia taitoja ja valmiuksia, joita tulkit tarvitsevat käytännön tulkkaustehtävissä. Tulkkauskoulutukseen pääsemisen ehtona on, että opiskelija osaa pohjoissaamen äidinkielenään tai muuten äidinkieltä vastaavalla tasolla. Hakijalta ei edellytetä aiempia saamen kielen opintoja. VASTAAVA TOIMITTAJA: veli-pekka lehtola TOIMITTAJAT: PENTTI PIESKI & niiles-antti NOUSUNIEMI TAITTO: MATJAS JUMISKO KIRJAPAINO: OULUN PAINOTUOTE 2008 Tervetuloa! Bures boahtin! sisältö Saamenkielisille opettajille, tiedottajille, virkamiehille on koko ajan lisääntyvää tarvetta saamelaisalueella. Sen lisäksi mahdollisuus opiskella saamen kieltä perusteista alkaen on herättänyt kovasti kiinnostusta niin Oulussa kuin esimerkiksi Inarissa järjestetyillä kursseilla. s.6 1 Giellagas - instituutti 4 Giellagas - instituhtta 5 Sámedutkama biras álgá dál easkka hápmašuvvat 6 Saamelaistutkimukselle infrastruktuuri 8 Pienessä porukassa tiiviimpi ryhmähenki 8 Vaihto-oppilaana Australiassa 10 Miksi opiskelijaksi? 12 Vähemmistövaltuutettu Johanna Suurpää 13 Kansanedustaja Johanna Ojala-Niemelä 14 Saamen Radio 16 Siida 17 Etäopiskelua Utsjoella 18 Puheenjohtaja Klemetti Näkkäläjärvi 19 Saamelaiskirjastonhoitaja Irene Piippola Etäopetus on erinomainen väline, eihän minullakaan olisi ollut mahdollista jättää työtä, perhettä ja velkoja monen vuoden opiskelun ajaksi.. s.17 Me tarjoamme monipuolista työtä (radio, tv ja internet) ja työntekijä voi tietyissä rajoissa määritellä aika pitkälle itse työnkuvansa. Toimittajalla on myös läheiset yhteydet kuuntelijoiden kanssa. Lisäksi YLE tarjoaa hyvät sosiaaliedut... s.14 Yhteishenki on juuri vähäisen opiskelijamäärän takia hyvä ja toimiva. Opettajat eivät ole suuria pelottavia auktoriteetteja, vaan ovat samalla tasolla opiskelijoiden kanssa. s.10 Entistä ja nykyistä väkeä vuonna 2006: lehtori Anni-Siiri Länsman, nykyinen johtaja, professori Veli-Pekka Lehtola, silloinen johtaja Tuomas Magga, vs. amanuenssi Marjatta Jomppanen, professori Pekka Sammallahti ja vs. lehtori Outi Länsman. []
3 Sámedutkama biras álgá dál easkka hápmašuvvat Giellagas-instituhtta lea Oulu universitehta humanisttalaš dieđagotti sierra ovttadat, mii dutká ja oahpaha sámegiela ja sámiid kultuvrra. Daid sáhttá goappašagaid lohkat sierra váldoávnnasin. Dáid lassin instituhtta fállá oalgeávnnasin sámegiela vierrogiellan, sámegiela dulkoma ja anárašgiela oahpuid. Giellagas-instituhtta lea vuođđuduvvon jagis 2001 ja das lea riikkaviidosaš vástu ordnet ja ovddidit sámegiela ja sámiid kultuvrra alimus oahpahusa ja dutkamuša Suomas. Sámegiella Sámegiella lea gielladieđalaš oahppoávnnas, mii lea oaivvilduvvon eatnigielagiidda ja earáide geain lea buorre sámegiela máhttu. Ávdnasa buot oahpahus lea davvisámegillii, muhto oahput sisttisdollet maiddái anáraš- ja nuortalašgiela oahpuid. Suorggi oahpahus ja dutkamuš guoská giela buot dásiide: sihke ráhkadussii ja geavahussii, historjái ja dálá dillái, njálmmálaš ja čállon gillii, giela govvideapmái ja gáhttemii. Giellagas-insituhtta lea áidna báiki Suomas, gos sámegiela sáhttá studeret eatnigiellan universitehttadásis. Sámegiela oahppoávdnasis skuvlejuvvojit máŋggamáhtolaš giellaámmátolbmot sámi servodaga dárbbuide. Oahpuin geargan olbmot barget ovdamearkan oahpahusas, dutkamušas, sámi mediain, jorgaleami ja gielladárkkisteami áššedovdin ja giellateknologiija plánemis. Studeanttat, geat áigot eatnigiela ja girjjálašvuođa oahpaheaddjin, lohket oalgeávnnasin sámiid kultuvrra, [] giellagasaviisa girjjálašvuođa ja pedagogihka. Earáide oalgeávdnasiid válljen lea oalle friddja ja studeanta ieš vállje daid beroštumiidis ja viggamušaidis vuođul; heivvolaš molssaeavttut leat omd. suomagiella, almmolaš gielladieđa, fonetihkka ja informašuvnnadutkamuš. Sámiid kultuvrra Sámiid kultuvrra sáhttá lohkat sihke oaive- ja oalgeávnnasin. Oahpuid ulbmilin lea čiekŋut sámi servodaga ja sámiid kultuvrra guoski dihtui ja dutkamušaide. Dat guorahallojuvvojit viidásabbot eará davvikultuvrraid ja eamiálbmogiid perspektiivvas. Sámiid kultuvra čatnasa davviriikkaid historjjálaš, servodatlaš ja vuoigatvuođalaš diliide. Oahpahusa ulbmilin lea addit viiddis ja dábálaš dieđuid sámiid kultuvrras ja ná lasihit áddejumi ja beroštumi dasa. Ulbmilin lea maiddái addit buriid válmmašvuođaid boahttevaš oahpaheaddjiide, dieđiheaddjiide, virgeolbmuide ja dutkiide. Sámiid kultuvrra oaiveávnnaslohkkit sáhttet válljet oalgeávdnasiiddiset dan mielde makkár bargguin sii leat beroštuvvan. Sámiid kultuvra heive oalgeávnnasin omd. sámegiela, antropologiija dahje historjjá oaiveávnnaslohkkiide. Oahpaheaddjin kurssain leat sápmelaš, suopmelaš ja olgoriikalaš áššedovdit. Oahpahusgiellan lea dábálaččat suomagiella, muhto dárbbu mielde maiddái sámegiella, eaŋgalasgiella dahje ruoŧagiella. Sámegiella vierrogiellan Sámegiella vierrogiellan -oahppoávdnasis ordnejuvvojit vuođđooahput ja daid ulbmilin lea addit buriid čálalaš ja njálmmálaš dáidduid davvisámegielas. Oahput eai gáibit ovddit sámegiela oahpuid. Oahppoávnnas lea friddja buot universitehta oahppiide. Sámegiella vierrogiellan -ollisvuohta lea bákkolaš oalgeávnnas daidda sámiid kultuvrra oaiveávnnaslohkkiide, geat eai máhte sámegiela eatnigiela dásis. Sámegiela dulkon Sámegiela dulkomis ordnejuvvojit vuođđooahput ja daid sáhttá studeret iehčanas oahppoávnnasin dahje sámegiela ja sámiid kultuvrra oalgeávnnasin. Oahppoávnnas addá dakkár dáidduid ja válmmašvuođaid, maid dulka dárbbaša geavatlaš dulkonbarggus. Eaktun dulkaskuvlejupmái beassamii lea dat, ahte oahppi eatnigiella lea davvisámegiella dahje son lea skáhppon muđui sullalas gielladáiddu. Ohccis eai gáibiduvvo ovddit sámegiela oahput. Gieku rs. Gieku lea Oulu universitehta sámegiela ja sámiid kultuvrra studeanttaid ávnnassearvi. Gieku ovddasta studeanttaid ja doarju ja ovddida sin oahpuid. Gieku ordne iešguđetlágan feasttaid ja buđaldusaid, dego sávdneeahkediid ja juovlafeasttažiid, ja gulahallá eará studeanttaservviiguin ja universitehtaiguin. Gieku láhttun sáhttet searvat buot Giellagas-instituhta sámegiela ja sámiid kultuvrra studeanttat ja buot Oulu universitehta sámestudeanttat. Gieku studeanttain lea ránes ollesbivttas, mii váldui atnui giđđat Gieku interneahtas: Giellagas -instituhtta Giellagas-instituhtas leat dál guokte váldofága, maid duogážat leat earáláganat. SámegielLa Oulus lea oahpahuvvon lagabui 40 jagi. Instituhta jođiheaddji prof. Veli-Pekka Lehtola jáhkká giela oahpahusa ain seailut. Sámegielat oahpaheaddjiide, dieđiheaddjiide, virgeolbmuide lea oppa áigge lassáneaddji dárbu sámeguovllus. Sámegiela sáhttá stuđeret Giellagas-instituhta kurssain nu Oulus go maiddái Anáris. Dán oahpahusas leat sápmelaččat ja maiddái suopmelaččat. Giela oahpahusa báldii lea maŋimuš jagiid áigge boahtán sápmelaš kultuvra iehčanas oahpposuorgin. Sámekultuvrra oahpahus geasuha oahppiid ja oahpposuorgi lea oaivvilduvvon sihke sápmelaččaide ja suopmelaččaide. - Okta sivva dán oahppoávdnasa beroštupmái lea, ahte olbmot háliidit diehtit eambo ah eambo eamiálbmogiid birra. Go universiteahta bastá fállat áigeguovdilis dieđalaš dieđu, de dat gal geasuha nuoraid. Dán suorggi stuđeremis lea dieđusge maiddái geavatlaš ávki, dasgo sámiid iešráđđejumi bokte kulturčehpiide lea bargu fállojuvvon hálddahusain ja sierralágain prošeavttain, sámekultuvrra professor Veli-Pekka Lehtola ákkastallá. Fierpmástuvvan lea mávssolaš Giellagas-instituhtas lea Suomas riikkaviidosaš ovddasvástádus sámegiela ja sámekultuvrra guoskevaš alimus oahpahusas ja dutkamis. - Geavatlaččat dat oaivvilda, ahte min ruhtadeapmi boahtá Oahpahusministeriijas ja mii fuolahit guovtti universiteahta oahppasuorggis, sámegielas ja sámekultuvrras. Sivva dasa ahte mii leat dáppe Oulus ja universiteahttagávpogis lea dat, ahte humanisttalaš dieđagoddi fállá buoremus vejolaš infrastruktuvrra. Maiddái kultuvrra bealde ovdamearkan historjáávdnasat, kulturantropologiija ja dáiddaávdnasat fállet buriid oalgeávnnasvejolašvuođaid. Oulu ja Lappi universiteahtaid gaskkas lea maiddái sámeávdnasiidda guoskevaš ovttasbargu lassáneamen, Lehtola muitala. Giellagas maiddái figgá doallat čavga oktavuođaid sámi institušuvnnaide, dego Sámi oahpahusguovddážii ja Sámediggái ja Siida - Sámemuseai. Dáthan leat sin oahppiid vejolaš bargoaddit. - Okta dehálaš oassi min fierpmádagas leat davviriikkalaš universiteahtat ja eandalii Guovdageainnu Sámi Allaskuvlla, mainna oktavuođat leat gárggiidan jo ovttasbargosoahpamuša dássái. Min instituhtas gárvánan oahppiin máŋggat leat mannan bargui Norgga beallai hálddahussii, oahpaheaddjin ja dutkin. Giellagas-instituhta kompetenssa atnet ránnjáriikkas alla árvvus, Lehtola máinnaša. Boahttevuođa hástalusat - Ovttasbargu davviriikkalaš universiteahtaiguin lea ávkkálaš ja ovdamearkka dihte Norgga bealde sámedutkamis lea nannosit sajádat. Mis leat vejolašvuođat váldit váikkuhusaid doppe ja nuppe dáfus mii fas sáhttit addit dieđuid Suoma sápmelaččaid dilis, mii giellaváttisvuođa sivas sáhttá báhcit vierisin skandinávialaš dutkiide. Sámeguovllu olggobealde ásset dál jo badjel bealli sápmelaččain. Professor Lehtola lea ovttaoaivilis Sámedikkiin, ahte sámeguovllu vuođđoráhkadusaid galgá ovddidit nu, ahte sápmelaččain livččet vejolašvuohta buorebut bissut ruoktoguovllus dahje fárre dohko ássat. - Sámeguovllu dáfus váttisvuohtan lea, ahte fárrejeaddjiin stuorra oassi lea nuorra olbmot ja skuvlejuvvon sápmelaččat eai máhca ruoktoguvlui. Fárrenlihkadus dieđusge lea otná beaivve iđa iige dan galggašii oaidnit eahpelunddolažžan, negatiivvalaš áššin. Vaikke Helssegii, Roavvenjárgii ja Oului leat jahkelogiid áigge čoahkkanan viidát sápmelaččat, sin dili leat morránan smiehttat easkka maŋimuš jagiid áigge. Oassesivvan lea, ahte gávpotsámiid identitehta nanosmuvadettiin leat gáibidišgoahtán eambo ah eambo sierrabálvalusaid ovdamearkka dihte mánáide ja leat fuobmán, ahte sámiid rievttit máddin leat earáláganat go sámeguovllus, Lehtola smiehttá. Dán ášši dihte Giellagas-instituhtta ordnii sámiid álbmotbeaivvi 6. guovvamánu 2008 seminára, mas ságastallojuvvui sámeguovllu olggobealde ássi sápmelaččaid identitehta ovdáneamis ja vuoigatvuođain. - Dát ságastallan Suoma bealde lea easkka álggus, muhto lea čielggas, ahte Giellagas instituhtas lea vejolašvuohta doarjut maiddái dáid nuoraid identitehta ovdáneami, Lehtola loahpaha. Giellagas gdutká ja dahká dutkiid Giellagas-instituhta guovddáš hástalus lea bálvalit sámeservodaga nu, ahte buvttada spesiálačehpiid earret eará oahpaheaddjin, dieđiheaddjin, hálddahusvirgeolmmožin ja prošeaktabargin. Giellagas figgá maiddái juohkit dieđu ja máhtu maiddái suopmelaččaide, vai kultuvrraid gaskasaš ovttasbargu doaibmá áin buorebut. Hástalus lea maiddái fáhtet sámeguovllu olggobealde ássi sámiid ja vejolaččat veahkehit sin sámi identitehta seailluheamis ja ovddideamis. Giellagas-instituhta bargoveahka dahká ieš dutkamuša ja skuvle ođđa dutkiid. - Mu mielas sámedutkamis leat easkka dál huksemin duođalaš infrastruktuvrra, viiddis dutkiid fierpmádaga, mii iešalddes gullá juohke doaibmi servodaga vuođđoráhkadusaide, V-P Lehtola láhttesta. []
4 Saamelaistutkimuksessa ollaan vasta nyt luomassa todellista infrastruktuuria Saamenkielisille opettajille, tiedottajille ja virkamiehille on koko ajan lisääntyvää tarvetta saamelaisalueella. Sen lisäksi mahdollisuus opiskella saamen kieltä perusteista alkaen on herättänyt kovasti kiinnostusta niin Oulussa kuin esimerkiksi Inarissa järjestetyillä kursseilla. Tähän opetukseen osallistuvat niin saamelaiset kuin suomalaisetkin. Kielenopetuksen rinnalle on vasta viime vuosina tullut saamelainen kulttuuri itsenäisenä oppiaineena. Kulttuurin puolella opiskelijoita on ollut tungokseen asti, mikä johtuu osaksi siitä, että aine on selkeästi tarkoitettu sekä saamelaisille että suomalaisille, ja opetus tapahtuu suurelta osin suomeksi. - Toinen syy on ilman muuta se, että kiinnostus niin saamelaisia kuin muitakin alkuperäiskansoja kohtaan on lisääntynyt, ja kun yliopistossa on mahdollisuus saada ajankohtaista tieteellistä tietoa, niin se houkuttaa nuoria. Opiskelusta on tietenkin käytännönkin hyötyä, sillä saamelaisten itsehallinnon myötä kulttuuriosaajille on tarjolla töitä niin hallinnossa kuin erilaisissa projekteissakin, saamelaiskulttuurin professori Veli-Pekka Lehtola valistaa. Verkostoituminen tärkeää Giellagas-instituutille on annettu Suomessa valtakunnallinen vastuu korkeimmasta opetuksesta ja tutkimuksesta, mikä koskee saamen kieltä ja saamelaista kulttuuria. - Se tarkoittaa sitä, että olemme Opetusministeriön erityisrahoituksella toimiva laitos, joka ainoana Suomessa huolehtii kahdesta yliopistollisesta pääaineesta, kielestä ja kulttuurista. Se, että me sijaitsemme Oulussa ja yliopistokaupungissa, johtuu siitä, että erityisesti saamen kielen, mutta myös kulttuurin opiskelussa humanistinen tiedekunta tarjoaa parhaan mahdollisen infrastruktuurin ja taustan laaja-alaiselle opetukselle. Myös [] giellagasaviisa kulttuurin osalta esimerkiksi historia-aineet, kulttuuriantropologia ja taideaineet tarjoavat hyviä sivuainemahdollisuuksia. Oulun ja Lapin yliopistojen välillä on myös lisääntyvää yhteistyötä koskien saamelaisaineita, Lehtola kertoo. Giellagas pyrkii pitämään hyvin läheisiä suhteita saamelaisiin instituutioihin, kuten saamelaisalueen koulutuskeskukseen, saamelaiskäräjiin ja saamelaismuseoon - ovathan ne myös heidän opiskelijoiden mahdollisia tulevia työnantajia. - Eräs tärkeä osa verkostojamme ovat pohjoismaiset yliopistot sekä ennen kaikkea Koutokeinossa (Norjassa) sijaitseva Saamelainen korkeakoulu, jonka kanssa suhteet ovat edenneet yhteistyösopimuksen asteelle. Meiltähän on monia valmistuneita siirtynyt Norjan puolelle niin hallinnon pariin kuin opettajiksi Giellagas-instituutissa on nykyisin kaksi pääainetta, joiden perinteet ovat hieman erilaiset. Saamen kieltä on opetettu Oulun yliopistossa pian 40 vuotta, eikä yksikön johtaja, professori Veli-Pekka Lehtola näe syytä, miksi tämä opetus ei säilyisi ja jopa lisääntyisi. ja tutkijoiksikin. Giellagas-instituutin kompetenssia arvostetaan siellä, Lehtola mainitsee Giellagas tutkii ja tekee tutkijoita Giellagas-instituutin keskeisimpiä haasteita on palvella saamelaisyhteiskuntaa tuottamalla erityisosaajia muun muassa opettajiksi, tiedottajiksi, hallintovirkamiehiksi ja projektityöntekijöiksi. Samoin Giellagas pyrkii jakamaan tietoa ja osaamista myös suomalaisille, jotta kulttuurienvälinen yhteistyö toimii entistä paremmin. Sen lisäksi haasteena on tavoittaa saamelaisalueen ulkopuolella asuvia saamelaisia ja mahdollisesti auttaa heitä säilyttämään ja kehittämään saamelaista identiteettiään. Opetuksen lisäksi toinen tärkeä kenttä Giellagakselle on tutkimus, jota henkilökunta tekee itse ja johon he kouluttavat uusia tutkijoita. Saamelaisten itsehallinto tarvitsee kehittyäkseen tutkimusta, johon osallistuvat niin saamelaiset kuin suomalaisetkin tutkijat. Näin saadaan monia, perusteltuja ja pohdittuja näkökulmia niin saamelaisyhteisöjen sisäisiin kysymyksiin kuin eri ryhmien välisiinkin suhteisiin. Tämä tarkoittaa luonnollisesti myös kriittisiä näkemyksiä. - Minusta tuntuu, että saamelaistutkimuksessa vasta nyt ollaan luomassa todellista infrastruktuuria, laaja-alaista tutkijoiden verkostoa, joka kuuluu jokaisen toimivan yhteiskunnan perusrakenteisiin, V-P Lehtola tuumaa. Tulevaisuuden haasteet Muissa pohjoismaisissa yliopistoissa saamelaisopetus on hajaantunut moniin eri laitoksiin, ja Tromssassa ja Uumajassa opetusta koordinoi erityinen saamenopintojen keskus. Lehtolan mielestä Oulussa tilanne on parempi sikäli, että opetus ja tutkimus on keskitetty Giellagas-instituuttiin, ja muista pohjoismaisista yliopistoista poiketen meillä sekä kieltä että kulttuuria voi lukea pääaineina. - Yhteistyö pohjoismaisten yliopistojen kanssa on hedelmällistä jo senkin takia, että erityisesti Norjassa saamelaistutkimuksella on vankempi asema kuin Suomessa. Meillä on mahdollisuus saada monenlaisia vaikutteita sieltä, ja toisaalta me voimme välittää tietoja Suomen saamelaisten tilanteesta, joka kieliongelmien takia voi jäädä skandinaavisille tutkijoille vieraaksi. Läheisintä yhteistyömme on Saamelaisen korkeakoulun kanssa, jonka toimintoihin - opetuksen lisäksi - kuuluu nykyisin myös entisen Saamelaisinstituutin tutkimustoiminta. Lehtola itse toimi Saamelaisinstituutin hallituksen puheenjohtajana kolme vuotta. Koutokeinon tekee erityiseksi se, että siellä opettaja- ja tutkijayhteisö on pääosin saamenkielistä. Siinä suhteessa se on rinnakkainen meidän instituutillemme, jonka arkikielenä on saame ja jossa me pyrimme kehittämään saamea tieteelli- senä kielenä Saamelaisen korkeakoulun tavoin, Lehtola selvittää. Saamelaisalueen ulkopuolella asuu nykyisin yli puolet saamelaisista. Professori Lehtola on saamelaiskäräjien kanssa yhtä mieltä siitä, että saamelaisalueen perusrakenteita tulisi parantaa niin, että saamelaisilla olisi mahdollisuus entistä paremmin pysyä kotiseudullaan tai palata sinne asumaan. - Ongelma saamelaisalueen suhteen on tietenkin se, että muuttajiin kuuluu usein nuorta väestöä ja koulutusta saaneet saamelaiset jäävät palaamatta kotiseudulleen. Muuttoliike sinällään on nykyaikaan kuuluva ilmiö eikä sitä pitäisi nähdä luonnottomana asiana, johon suhtaudutaan pelkästään negatiivisesti. Vaikka esimerkiksi Helsinkiin, Rovaniemelle ja Ouluun on vuosikymmenten mittaan kerääntynyt laajasti saamelaisia, heidän tilannettaan on havahduttu kunnolla pohtimaan vasta viime vuosina. Se johtuu osittain siitä, että kaupunkisaamelaistenkin identiteetin vahvistuessa on alettu yhä enemmän kaivata erityispalveluja esimerkiksi omille lapsille ja on huomattu, että saamelaisten oikeudet siellä ovat erilaisia kuin saamelaisalueella, Lehtola pohtii. Tämän takia Giellagas-instituutti järjesti saamelaisten kansallispäivänä 6. helmikuuta 2008 seminaarin, jossa keskusteltiin näkemyksistä saamelaisalueen ulkopuolella asuvien saamelaisten identiteetin kehittymisestä ja oikeuksista. - Tämä keskustelu on Suomessa vasta alussa, mutta on selvää, että Giellagasinstituutilla on mahdollisuus tukea myös näiden nuorten Johtaja Veli-Pekka Lehtolan mielestä Giellagas-instituutti on ainutlaatuinen koko Pohjoismaissa. identiteetin kehitystä, Lehtola lopettaa. []
5 Mitkä asiat vaikuttivat valintaasi lähteä opiskelemaan/valitsemaan opintoja Giellagas-instituuttiin/-instituutista? Mistä sait tiedon saamen kielen tai kulttuurin opiskelumahdollisuuksista? Millainen Giellagas-instituutti/Oulun yliopisto on opiskelupaikkana Mitä asioita kehuisit Giellagaksesta/Oulun yo:sta kavereillesi, jotka ovat valitsemassa opiskelualaa/-paikkaa? Millainen Oulu on opiskelupaikkana? Miksi opiskelijaksi? Gieku ry on Oulun yliopiston saamen kielen ja saamelaisen kulttuurin opiskelijoiden ainejärjestö. Sen tarkoituksena on yhdistää saamen kielen ja saamelaisen kulttuurin opiskelijoita sekä tukea ja edistää heidän opintojaan. Gieku järjestää erilaisia juhlia ja ajanviettoja kuten saunailtoja ja pikkujouluja sekä pitää yhteyttä muihin opiskelijajärjestöihin ja yliopistoihin. Giekun jäseneksi voivat liittyä kaikki Giellagas-instituutin saamen kielen ja saamelaisen kulttuurin opiskelijat ja kaikki Oulun yliopistossa opiskelevat saamelaiset. Saamen kielen ja saamelaisen kulttuurin opiskelijat käyttävät tummanharmaata haalaria, joka otettiin käyttöön keväällä Gieku netissä: Ánne Kirste Aikio, 23 vuotta, Inari. Saamelaiskulttuurin 2. vuoden opiskelija. Laura Kotavuopio, 20 vuotta, Enontekiö. Saamen kielen 2. vuoden opiskelija. 1. Giellagakseen oli helppo lähteä. Ihmiset ja opiskeluaine olivat tuttuja. Muutto Enontekiöltä oli helpompaa ja lasku suureen maailmaan pehmeämpi, kun tiesi mihin oli menossa ja että ei tarvitsisi aivan outojen ihmisten sekaan lähteä. 2. Giellagaksesta oli käyty yläasteella ja lukiossani rekrytoimassa pari kertaa. Lisäksi siskoni ja useampi muu tuttu olivat Giellagaksen opiskelijoita. Abipäivillä kävin myös kuuntelemassa Giellagaksen esittelyn. 3. Rento ja mutkaton. Asioihin ja opiskeluihin pääsee vaikuttamaan. Opettajille voi puhua asiasta kuin asiasta ongelmitta. Tiivis, pieni yhteisö. 4. Yhteishenki on juuri vähäisen opiskelijamäärän takia hyvä ja toimiva. Opettajat eivät ole suuria pelottavia auktoriteetteja, vaan ovat samalla tasolla opiskelijoiden kanssa. 5. Oulu on sopivan kokoinen kaupunki. Oulussa on kaikkea, mutta se ei kuitenkaan ole liian iso kaupunki. Viihtyisä ja nätti kaupunki. 1. Giellagas-instituutti on ainoa paikka Suomessa, jossa saamelaiskulttuuria voi lukea pääaineena, joten minulla ei ollut valinnan vaikeutta. Olin myös kuullut opetuksen korkeasta tasosta. 2. Lukiossa vierailijat kertoivat tällaisesta mahdollisuudesta. Myös vanhempani kehottivat minua hakemaan Giellagakseen, loput tiedot ongin internetistä. 3. Giellagas on hauska opiskelupaikka ja siellä tarjotaan monipuolisia mahdollisuuksia opiskelijoille. Opiskelijalla on mahdollisuus vaikuttaa opintojen sisältöihin ja suoritustapoihin. Opintojen edistymisen seuranta on hyvällä tasolla. Oulun yliopisto on iso ja sisällöltään värikäs. Tuskin ainakaan huonompi kuin muut yliopistot. 4. Kehuisin niitä, mitä jo mainitsin yllä. Tietenkin sen voisi vielä sanoa, että todella uniikki opiskelupaikka, saamelaiskulttuurin kannalta. 5. Ouluhan on puhdasverinen opiskelijakaupunki, joka on plussaa. Täältä on hyvät yhteydet pohjoiseen ja Oulussa myös asuu paljon saamelaisia. Ouluun on helppo tutustua. [] giellagasaviisa []
6 Pienessä porukassa tiiviimpi ryhmähenki O piskelupaikkana Giellagas on mitä parhain. Meitä opiskelijoita ei ole paljon, ja pienessä porukassa ryhmähenki on yleensä tiiviimpi niin meilläkin. Opiskelijoista pidetään huolta ja opettajatkin tuntevat opiskelijansa ainakin nimeltä. Isossa yliopistossa tai isossa laitoksessa se ei välttämättä toimi yhtä hyvin, ja siellä voi helposti pudota kärryiltä tai jäädä ulkopuoliseksi, Elina Kotimäki kertoo kokemuksen rintaäänellä. Kotimäen mielestä Oulu on opiskelukaupunkina mukava ja siellä järjestetään paljon erilaisia tapahtumia. Menopaikkojakin löytyy hyvin. Rovaniemen jälkeen Oulu tuntuu toki isommalta mutta ei kuitenkaan liian isolta. Jossain Helsingin tai Tampereen hulinassa en varmaan viihtyisi yhtä hyvin. Ja mikä parasta, Oulusta on lyhyt matka lappiin, sillä vaellusta harrastavana minun on aika ajoin päästävä kunnon pohjoisen tuntureille. Rovaniemellä perheen luona tulee käytyä myös aika usein, Elina kertoo. Saamen kielen opinnot veivät mukanaan Elina Kotimäki on ensimmäisen vuoden saamelaiskulttuurin opiskelija. Hän aloitti opiskelun Oulussa syksyllä Sivuaineina hänellä on saamen kieli ja sosiologia. Nyt ensimmäisen opiskeluvuoden ollessa lopuillaan Elina sanoo pitäneensä opiskelusta Giellagasinstituutissa, myös opinnot ovat vastanneet hänen odotuksiaan. Ennen Ouluun muuttoa 24-vuotias Elina Kotimäki opiskeli Rovaniemellä Lapin yliopistossa sosiologiaa pääaineenaan. En kuitenkaan kokenut sitä mielekkääksi. Ehdin opiskella kaksi vuotta Lapin yliopistossa kunnes kuulin, että siellä opetetaan myös saamen kieltä. Innostuin siitä ja kolmas vuosi minulla meni töissä ja opiskellessa saamea Leif Rantalan ryhmässä. Samalla sosiologian opinnot jäivät, Elina Kotimäki kertoo. Hän innostui saamen opiskelusta sen [10] giellagasaviisa verran, että halusi opiskella sitä enemmän ja mikä olisikaan parempi paikka opiskella saamea kuin Oulun yliopisto ja Giellagas-instituutti! Niinpä hain opiskelemaan Giellagakseen ja pääsinkin, mutta sitä ennen vietin kuitenkin yhden välivuoden ilman opintoja, jolloin kävin armeijan Sodankylän Jääkäriprikaatissa. Kylläpä ruotuväen jälkeen opinnot taas maistuivat, kiväärilinjan reservin alikersantti Kotimäki tokaisee. Vaellusta harrastava Elina on viihtynyt hyvin Oulussa. Kuva on hiihtovaellukselta itäkairassa helmikuussa Saamelaiskulttuurin asiantuntijoita tarvitaan koko maahan Elina Kotimäki arvioi opiskelujensa kestävän vielä kolmisen vuotta. Aikoinaan hän ehti harmitella moneen kertaan että monta vuotta meni hukkaan kun ei heti löytänyt omaa alaansa. - Ilokseni sain kuitenkin huomata, että kaikki Lapin yliopiston opinnot hyvitetään Oulussa. Niinpä minulla oli jo valmis sivuaine (sosiologia) tänne tullessani. Aiemmat opiskeluvuoteni eivät sittenkään olleet menneet hukkaan, Elina mainitsee. Lapin yliopiston opinnot vähentävät Elinan opiskeluaikaa Oulussa ainakin vuodella ellei enemmän. Koska kristallipalloon ei aina ole luottamista, niin hän ei vielä osaa sanoa tulevaisuudensuunnitelmistaan kovin tarkasti. Valmistuttuani toivon tietysti pääseväni töihin, mutta mihin - sitä en vielä tiedä. Saamelaiskulttuurintutkimus on niin tuore ala, joten uskon työmahdollisuuksia löytyvän. Samoin uskon työtä löytyvän myös saamelaisalueen ulkopuolelta, sillä kaupunkisaamelaisuushan on jo arkipäivää. Yli puolet saamelaisista asuu saamelaisalueen ulkopuolella. Saamelaiskulttuurialan asiantuntijoita siis tarvitaan koko maahan, Elina Kotimäki pohtii. Hän ei myöskään pidä muuttoa pohjoiseen ollenkaan huonona vaihtoehtona. Karigasniemeltä kotoisin oleva Minna Rasmus kannustaa lähtemään vaihtooppilaaksi. Rasmus on lukenut pääaineenaan Oulun yliopistossa saamen kieltä ja kulttuuria. Hän oli itse vaihto-oppilaana Australiassa vuonna Vuosi oli kertakaikkiaan upea kokemus. Voi kuulostaa kliseeltä, mutta vaihto-oppilasvuosi oli minulle käänteentekevä opiskelua ja koko omaa uraani ajatellen, Rasmus kertoo. Saapuminen Australiaan ja vieraaseen kulttuuriin ei ollut Rasmukselle vaikeaa. Suurempi kulttuurishokki oli paluu takaisin Suomeen, hän toteaa. Yliopistoopiskelu oli aktiivisempaa kuin Suomessa ja töitä opiskelujen eteen sai tehdä tosissaan. Esimerkiksi ryhmäesseen kirjoittaminen vieraalla kielellä herätti ensin kauhun sekaisia tunteita, mutta loppujen lopuksi sekin oli antoisa kokemus, Rasmus kertoo. Rasmuksen vaihtokohteena oli Newcastlen yliopisto, jossa on mahdollista opiskella aboriginaaliopintoja. Newcastle on asukkaan rannikkokaupunki, joka on noin kahden ja puolen tunnin junamatkan päässä Sydneystä. Newcastlen yliopistossa voi opiskella laajasti aboriginaaliopintoja ja syventymismahdollisuuksia on runsaasti. Kursseja on tarjolla muun muassa aboriginaalien kirjallisuudesta, maaoikeuksista ja terveydestä, Rasmus kertoo. Rasmuksen vuosi vaihto-oppilaana ei ollut pelkkää opiskelua: yhdeksän kuukautta oli opiskelua ja kolme reissaamista. Mantereen sisällä hän kävi Sydneyn lisäksi esimerkiksi Melbournessa sekä Pohjois-Territoriossa. Opiskelujen päätteeksi Rasmus matkusti kolmeksi kuukaudeksi lomailemaan Uuteen-Seelantiin ja Fidzille paikallisten alkuperäiskansojen pariin. Vaihto-oppilasvuonna luodut siteet Australian suuntaan ovat säilyneet tähänkin päivään asti. Rasmus osallistui vastikään Facebookissa järjestettyihin virtuaalijuhliin kun Australia vihdoin pyysi anteeksi vääryyksiään aboriginaaleilta. Uutta perspektiiviä asioihin Vuosi ulkomailla antoi Rasmukselle paitsi kokemuksia myös uutta näkemystä opintoihin. Ennen Austraaliaan lähtöä Rasmus Minna Rasmuksen vaihtovuosi oli täynnä hienoja kokemuksia. Opiskelu oli haasteellista, mutta myös matkailulle jäi aikaa. Vaihto-opiskeluvuosi voi muuttaa kaiken tunsi olevansa hieman kyllästynyt kieliopintoihinsa. Newcastlen yliopistossa, mottona oli, että kaikki tutkimuksista saatava tieto palautetaan siihen yhteisöön, josta tutkimus on tehty. Motto jäi Rasmuksen mieleen, ja Suomeen palattuaan hän päätti vaihtaa gradunsa aihetta. Hän alkoi tutkia saamelaisten asuntolakokemuksia luvuilta. Halusin tutkia jotain sellaista, josta voisi olla konkreettista hyötyä. Saamelaisista on tehty liian vähän yhteiskuntatieteellistä tutkimusta, Rasmus toteaa. Vuonna 2007 Oulun yliopistosta valmistunut Rasmus työskentelee tällä hetkellä lapsiasiainvaltuutetun projektissa, jossa tarkastellaan saamelaislasten oikeuksia ja niiden toteutumista Pohjoismaissa. Vaihtoonlähtijää tuetaan Giellagas-instituutin opiskelijoilla on mahdollisuus lähteä opiskelijavaihtoon, kun pääaineesta ovat vähintään aineopinnot suoritettuna. Jos hakee vaihtoon suosittuun kohdemaahan, kuten Australiaan, niin hyvin arvosanoin suoritetut kandin paperit ovat eduksi. Vaihtoon lähtiessään, Rasmuksella oli kasassa noin 130 opintoviikkoa. Hänen mukaansa myös saamen kielen ja kulttuurin opiskelu vaikutti yliopiston tekemään valintaan. Vaihtoon pääsyäni edesauttoi Giellagaksen ja Newcastlen yliopiston yhteistyö, hän kertoo. Rasmus sai taloudellista tukea matkaansa varten perinteisten opintotukimuotojen lisäksi Giellagas-instituutilta, Lapin kulttuurahastolta, Kaatuneiden muistosäätiöltä sekä Oulun yliopistolta. WIGE World Indigenous Graduate Exchange T he aim of the World Indigenous Graduate Exchange is to create a collaborative program whereby students will be afforded an opportunity to develop a comparative understanding of the Indigenous peoples of the North America, Australia and Saami land in Europe. Indigenous students are welcome to join the courses. The specific objectives of the exchange are: To expose students to diversity of Indigenous world views; to provide comparative studies in specialities of student s choice; to increase career opportunities in Indigenous specialty areas; to increase cross-indigenous cultural understanding; to enrich understandings of Indigenous peoples in the scholarly community; to promote knowledge of Indigenous issues; and to expand worldwide communication network skills. [11]
7 Vaikka yleinen suhtautuminen saamelaisiin on myönteinen, maaoikeuskysymys aiheuttaa ennakkoluuloja ja syö resursseja sekä varjostaa saamelaisten asemaa Suomessa. aaoikeusasia pitäisi saada ratkaistuksi mahdollisimman nopeasti, jotta voitaisiin keskittyä kielen ja kulttuurin tukemiseen. Nykyisessä tilanteessa, jossa jo yli 60 % saamelaisista asuu kotiseutualueen ulkopuolella, ollaan suurten haasteiden edessä. Kuinka kieli ja identiteetti saadaan säilymään myös kaupunkialueen saamelaisilla. Nämä asiat vaatisivat välittömiä toimenpiteitä, toteaa vähemmistövaltuutettu Johanna Suurpää. Toimenpide-esimerkkeinä hän väläyttää aktiivisempien kieliohjelmien saamista saamelaisalueen ulkopuolelle ja saamelaisalueen palveluiden saamista riittävän korkealle tasolle. Tiedottamisella on suuri merkitys vähemmistöasioissa Vähemmistövaltuutettu toteaa, että saamelaisasioiden tietoisuuden lisäämisessä on vielä työsarkaa. Tiedottamisessa tulisi painottaa saamelaiskulttuurin erityispiirteitä ja myös Etelä-Suomeen asti ulottuvaa saamelaisten historiaa. Itsekin helsinkiläinen Suurpää sanoo, että tieto saamelaisista on aika lailla kliseistä eteläisellä leveysasteella. - vähemmistövaltuutettu Johanna Suurpää - Tiedottamisen avoimuutta hän kaipaisi myös Saamelaiskäräjiltä. Käräjien toiminnasta ei ole paljoa näkynyt lehdissä. Tiedotusvälineiden suhteen Suurpää toteaa olevan toivomisen varaa. Viime vuosina maaoikeus- ja metsäkiistat ovat olleet tapetilla ja nämä ovat varmasti vääristäneet ihmisten käsityksiä saamelaisista. Pohjoisempana valtaväestössä on noussut mm. ajatuksia, että saamelaiset aikovat kaapata poronhoito-elinkeinon ja maat. Uutisointi näistä asioista antaa väärää kuvaa. Sen lisäksi lehdissä näkee vähemmän taustatyylisiä juttuja, Suurpää kertoo. Virkamatka saamelaisalueelle suunnitteilla Suurpää mainitsee, että esimerkiksi poronlihaa on vaikea saada Helsingistä. Tässä yhteydessä lihan markkinoinnissa voitaisiin jakaa tietoa siitä, että kyseessä on alkuperäiskansan elinkeino. Perinteiseen elinkeinoon pohjautuva markkinointi voisi olla tehokas myyntivaltti. Vähemmistövaltuutetun oma tietoisuus saamelaisasioista on lisääntynyt kansainvälisten asioiden yhteydessä. Hän on kulkenut varsin vähän Saamelaisalueella ja kertoo virkamatkan Saamelaisalueelle olevan suunnitelmissa. Hän pitäisi sitä itselleen hyödyllisenä opintomatkana. Ja saamelaisille annettavana olisi erilaisia yhteistyöstrategioita. Meillä on hyvät yhteydet viranomaisiin ja meidän lausuntoihin sekä kannanottoihin suhtaudutaan vakavasti. Meihin siis kannattaa olla yhteydessä. Meillä ei ole rahaa projekteihin, mutta meillä on raportointivelvollisuus, ja me voimme ottaa selvityskohteiksi esimerkiksi kieliasioita, Johanna Suurpää selvittää. Pienten kielten säilyminen on yhteiskunnan vastuulla Vähemmistövaltuutetun tehtävät Vähemmistövaltuutettu on viranomainen, jonka perustehtävänä on edistää etnisten vähemmistöjen ja ulkomaalaisten asemaa, yhdenvertaisuutta ja oikeusturvaa sekä hyviä etnisiä suhteita Suomessa. Vähemmistövaltuutettu valvoo yhdenvertaisuuslain mukaista etnisen syrjimättömyyden toteutumista Suomessa. Vähemmistövaltuutettu toimii ja vaikuttaa eri keinoin etnisen syrjinnän ehkäisemiseksi ja yhdenvertaisuuden edistämiseksi sekä puuttuu lausunnoin ja kannanotoin syrjintään. Lainsäädännöllä vähemmistövaltuutetulle on turvattu itsenäinen ja riippumaton asema (Laki vähemmistövaltuutetusta ja syrjintälautakunnasta 660/2001). Hallinnollisesti vähemmistövaltuutetun toimisto on sijoitettu sisäasiainministeriön yhteyteen. Vähemmistövaltuutetun asiakas- ja kohderyhmiä ovat maahanmuuttajat, Suomessa oleskelevat ulkomaalaiset sekä Suomen kansalliset vähemmistöt kuten romanit ja saamelaiset. Muuhun kuin etnisyyteen tai ulkomaalaisuuteen liittyvän syrjinnän valvonta, oikeuksien edistäminen tai niihin liittyvä neuvonta eivät kuulu vähemmistövaltuutetun toimialaan. Vähemmistövaltuutetun kautta vireille tulleet syrjintätapaukset ohjataan tarvittaessa eteenpäin syrjintäasioita hoitavalle viranomaiselle. Vähemmistövaltuutettu saa noin 1600 yhteydenottoa vuodessa. Etnisen syrjinnän osalta vähemmistövaltuutetun valtuudet ulottuvat tapauksiin, jossa asiakkaan vastapuolena on viranomainen tai palveluntarjoaja yksityisellä tai julkisella sektorilla, kuten yritys, elinkeinonharjoittaja tai kunta. Vähemmistövaltuutettu tapaa säännöllisesti eri etnisten ryhmien ja järjestöjen edustajia. Lisäksi valtuutettu on mukana erilaisten yhteisöjen toiminnan kehittämistyössä yhdessä vähemmistöryhmien edustajien kanssa. Keskeinen yhteistyötaho on vähemmistöasiain neuvottelukunta, jonka jäsenet edustavat etnisten vähemmistöjen yhteisöjä sekä asiantuntija- ja viranomaistahoja. S Suomeen tarvittaisiin saamenkielinen valtiosihteeri Johanna Ojala-Niemelälle Giellagas-instituutti tuo mieleen, että pienestä se suurikin ponnistaa. Mielestäni instituutti on lunastanut hyvin paikkansa ja toivon sen edelleen vahvistuvan tulevaisuudessa, Ojala-Niemelä toteaa. Saamelaisasioita koskevat lait sinällään ovat asianmukaisia, mutta valitettavasti niitä ei käytännössä noudateta riittävästi. Tämä on johtanut siihen, etteivät perustuslain mukaiset oikeudet saamelaisten omaan kieleen ja kulttuuriin toteudu. Kunnat eivät tuota perustuslain mukaisia palveluita riittävästi edes saamelaisalueella saati sitten alueen ul- Sosiaalidemokraattien kopuolel- la. Tähän Johanna Ojala-Niemelä lappilainen kansanedustaja on kiinnittänyt tarvitaan saamelaisasioista sanoo, että Suomeen huomiota muun valtiosihteeri tai vastaava saamenkielinen muassa neuvotteleva virkamies, vähem- joka toimisi hallituksen mistöval- tuutettu. saamelaisasioissa. neuvonantajana Tällä hetkellä kuntatalous on ahdingossa ja meidän lappilaisten kansanedustajien tehtävänä on turvata kunnille riittävät voimavarat, jotta saamenkielisten lasten päivähoitoa, vanhustenpalveluja, terveyspalveluja ja saamenkielistä perusopetusta voidaan järjestää riittävästi, Johanna Ojala-Niemelä luettelee. Hän toivoo, että valmisteille olevassa uudessa valtionosuuslaissa turvattaisiin kunnille riittävät taloudelliset resurssit myös saamenkielisten palveluiden toteuttamiseen. Yleisradion vastuu saamenkielisistä ohjelmista Saamelaiskäräjien tammikuussa julkistetun tilaston mukaan jo vajaa 62 % saame- [12] giellagasaviisa [13]
8 Juhani Nousuniemi kääntää katseet Giellagas-instituuttiin päin laisista asuu kotiseutualueen ulkopuolella ja tämä aiheuttaa erityisiä haasteita. Ojala-Niemelä toteaa, että muun muassa Yleisradion on julkisen palveluvelvoitteensa nojalla otettava huomioon vähemmistöille suunnattu ohjelmatarjonta. Erityisesti muualla kuin saamelaisalueella asuville omalla kielellä lähetetyllä ohjelmatarjonnalla on suuri merkitys. Otin Yleisradion toimitusjohtajan Mikael Jungerin tavatessani puheeksi saamen kielen uutisten paremman lähetysajankohdan. Hän lupasi yrittää löytää nykyistä paremman ratkaisun asiaan kevään kuluessa. Myös viime syksynä alkanut, sunnuntaiaamuisin lähetettävä, saamenkielinen lastenohjelma on mielestäni hyvä avaus, joka toivottavasti edistää lasten kielen kehittymistä ja säilymistä, Ojala-Niemelä mainitsee. Lappilaiset kansanedustajat huolissaan kielioikeuksista Vähemmistökieltä puhuvalla on oikeus oman kielensä käyttöön kunnan virastoissa asioidessaan. Lisäksi kaikki viralliset päätökset ja ilmoitukset pitää esittää vähemmistökielellä. Nämä oikeudet eivät ole toteutuneet, koska kielenkääntäjiä ja tulkkeja ei ole riittävästi. Tämän vuoksi lappilaiset kansanedustajat tekivät yhteisen talousarvioaloitteen siten, että eduskunta osoittaa vuoden 2008 talousarvioon euroa koltansaamen ja inarinsaamen kieliasiamiehen virkoihin. Aloite hyväksyttiin sellaisenaan eduskunnassa, joka oli mielestäni hyvä esimerkki yli puoluerajojen tapahtuvasta yhteistyöstä tärkeässä asiassa. Lisäksi Lapin kansanedustajien vieraana oli saamelaisia edustava delegaatio, jonka kanssa kävimme läpi saamelaisten kannalta ajankohtaisia asioita. Keskusteltaviin asioihin sisältyi muun muassa petoeläinkorvaukset ja poronhoidon edellytysten parantaminen perinteisenä elinkeinona, Ojala-Niemelä kertoo. Saamelaiskulttuurikeskus tärkeä foorumi Ennen kansanedustajan tointa Johanna Ojala-Niemelä toimi oikeusministerin erityisavustajana, vastuualueenaan ministereiden saamelaisasiat Suomessa. Seurasin saamelaisten kulttuurikeskuksen hankeselvityksen valmistelua ja annoin tukea toteuttamisvaihtoehtojen ja erilaisten rahallisten, esimerkiksi EU-tukien, kartoittamisessa. Mielestäni onkin hyvä, että hanke etenee nyt aikataulussa. Uskon, että saamelaiskulttuurikeskus valmistuttuaan antaa hienot puitteet saamelaiskulttuurin- ja elinkeinojen esittelylle, musiikille, elokuville ja kirjallisuudelle. Lisäksi saamelaiskäräjät saavat asianmukaiset tilat, Ojala-Niemelä sanoo. Oikeusministeriössä on myös tehty pitkään töitä ILO:n alkuperäiskansasopimuksen ratifioinnin esteiden poistamiseksi. Saamelaisten oikeuksista maahan ja veteen on tehty laajoja selvityksiä ja Johanna Ojala-Niemelä odottaakin tälle keväälle hallitukselta esityksiä asian ratkaisemiseksi. Aviomiehen suvun kautta kiinnostus saamelaisasioihin [14] giellagasaviisa Johanna Ojala-Niemelä on syntynyt vuonna 1974 Muoniossa, jossa hän kirjoitti ylioppilaaksi vuonna Lukioaikana Hän tutustui tulevaan aviomieheensä, joka on kotoisin naapurikunnasta Enontekiön Peltovuomasta. Aviomiehen äiti on juuriltaan saamelainen, joten siksikin Johanna seuraa saamelaisasioita tiiviisti. Ylioppilaskirjoitusten jälkeen Ojala-Niemelä suuntasi opiskelemaan Rovaniemelle. Hän opiskeli ensin ulkomaankaupan merkonomiksi ja sittemmin juristiksi. Auskultoiduttuaan varatuomariksi Johanna sai pestin silloisen oikeusministeri Koskisen eduskunta-avustajana ja myöhemmin hänen erityisavustajanaan. Eduskuntaan Johanna tuli valituksi kevään 2007 vaaleissa sosialidemokraattien ehdokkaana. Hän on myös 2-vuotiaan Veeti pojan äiti. Johanna asuu perheensä kanssa Rovaniemellä Ounasvaaran juurella. YLEn aluejohtaja Juhani Nousuniemi sanoo Saamen Radiolla olevan työpaikkoja tarjolla. Eniten tarjontaa löytyy uutistoimituksen puolelta, mutta tarvetta työntekijöille on myös päivittäisen toimituksen puolella sekä lastenohjelmien parissa. S aamen radiotyössä hyvä saamen kielen suullinen ja kirjallinen taito on tärkeää, mutta journalistisessa työssä sisällön tuottaminen on sitäkin tärkeämpää. Nousuniemi toteaa, että Giellagas tuottaa saamen kielen ja kulttuurin osaajia. Toimittajan työtä ajatellen myös saamen yhteiskunnan tuntemus on tärkeää, eikä pelkästään kotimaan, vaan myös naapurimaiden Norjan, Ruotsin ja Venäjän puolen saamelaisasioiden. Lisäksi perusteet journalistiikasta ovat luonnollisesti eduksi. Journalistisen puolen opintojen tason Giellagas voisi itse miettiä ja määritellä. Välinekoulutus on vielä yksi osa toimittajaksi opiskellessa ja siinä joku ammattioppilaitos voi olla mahdollinen keino, esimerkkinä vaikka Saamelaisalueen koulutuskeskus. Tulevaisuuden yhteistyössä Giellagaksen kanssa hyvänä malliesimerkkinä voisi toimia inarinsaamen-projekti. Nousuniemi kehuu Saamen toimittajan työtä mielenkiintoiseksi, joka tuottaa työntekijälleen iloa muun muassa siten, että saa kertoa asioista ensimmäisenä. Me tarjoamme monipuolista työtä (radio, tv ja internet) ja työntekijä voi tietyissä rajoissa määritellä aika pitkälle itse työnkuvansa. Toimittajalla on myös läheiset yhteydet kuuntelijoiden kanssa. Lisäksi YLE tarjoaa hyvät sosiaaliedut, kuten ateriaetu, terveyspalvelut ja hammashuolto. Yle panostaa myös toimittajien jatkokoulutukseen. Saamen radion toimittajan palkka kestää hyvin vertailun muiden saamelaisalojen palkkoihin, Nousuniemi luettelee. YLE Saamen radiossa on ollut kaksi toimittajan paikkaa haussa, mutta ne ovat jääneet täyttämättä hakijoiden puuttuessa. Tulevalle kesälle meille on tulossa kaksi kesätyöntekijää Giellagaksesta, Nousuniemi mainitsee. Tarjonnan lisääminen suunnitteilla Tällä hetkellä Saamen radioiden päämiehet työstävät yhdessä radioyhtiöiden johtajien kanssa strategiaa vuoteen 2012 asti. Tarjonnan lisääminen on yhteisenä näkemyksenä. Samalla myös pohjoismaista yhteistyötä vahvistetaan. Strategisen suunnitelman tulisi olla valmis tämän vuoden heinäkuussa. Yhteistyöstä esimerkkinä on Unna Junná -lastenohjelma, jota tuotetaan yhdessä Ruotsin SVT Sápmin kanssa. Myös Unna Junnán kulut jakautuvat tasan YLE Saamen radion ja SVT Sápmin kansa. Yhteistyökuvioissa vaikein osuus on ollut saada kulut YLEn talousarvioon. Joskus se tuottaa turhankin suuria ponnisteluja, Nousuniemi toteaa. Yli 60-vuotias YLE Saamen radiolla on 20 työntekijää ja Inarin pääkallopaikan lisäksi aluetoimitukset sijaitsevat Utsjoella ja Kaaresuvannossa. Yle Saamen radio tuottaa vuodessa 2000 tuntia ohjelmia, joka tarkoittaa 8 tuntia päivässä, viitenä päivänä viikossa. Tästä ohjelmamäärästä 100 tuntia lähetetään inarinsaameksi ja vastaava määrä koltansaameksi. Omalla radiokanavalla lähetyksiä voi kuunnella Tervolasta pohjoiseen ja lisäksi internetissä ympäri maailmaa. Tällä hetkellä YLE Saamen radio Saamenkielisille toimittajille löytyy työmahdollisuuksia Saamenkielisessä mediamaailmassa on paljon työmahdollisuuksia ja me tarvitsemme osaavia ihmisiä tuottaa tv-uutisia, radiouutisia sekä Unna Junná -lastenohjelmaa, yhdessä Ruotsin SVT Sápmin kanssa. Ensimmäinen saamenkielinen uutislähetys kuului radiossa Johan Nuorgamin äänellä Oulusta. Saamenkielinen toimitus muutti 1960-luvun alussa Rovaniemelle, jossa se toimi Lapin radion alaisena. Vuonna 1973 Saamen radio alkoi lähettää ohjelmia Inarista. Omaan taloon Saamen radio muutti vuonna Juhani Nousuniemi kohosi saamen toimituksen esimieheksi vuonna Yle Saamen radio itsenäistyi vuonna Saamenkielinen uutispalvelu aloitettiin netissä ja viime syksystä lähtien ohjelmia on voinut kuunnella Yle Areenan sivustolta, jossa voi katsoa myös viimeisiä tv-uutislähetyksiä ja Unna Junnáá. [15]
9 iida S i i d a laajenee myös alueellisesti 10-vuotias ( ) Siida on tehnyt yhteistyötä Giellagas-instituutin kanssa ja museojohtaja Tarmo Jomppanen uskoo voivansa tarjota työpaikkoja myös tulevaisuudessa Giellagasinstituutin kouluttamille opiskelijoille. Meillä on ollut Giellagaksen opiskelijoita harjoittelijoina ja tulevalle kesällekin on tulossa kaksi opiskelijaa asiakaspalvelutyöhön ja museokokoelmiin harjoittelijoiksi, Jomppanen kertoo ja lisää silloin tällöin Siidassa aukeavan myös uusia työpaikkoja. Siidalla ja Giellagas-instituutilla on ollut yhteisiä projekteja ja seminaareja. Yksi tulevista ja jo suunnitteilla olevista projekteistamme on kulttuuriympäristöihin liittyvä projekti, jota alamme työstää tämän vuoden lopulla. Lisäksi citysaamelaisten tutkimukseen liittyvä projekti on hautumassa ja Giellagas-ins- Tulevaisuudennäkymistä voisi mainita ainakin kolme asiaa: Saamelaisarkiston perustaminen ja sen kautta työpaikka arkistotyöntekijälle, toinen on dokumentointiyksik kö, joka tarjoaisi paikan akateemiselle valokuvaajalle sekä kolmantena on tullut pyyntö saada saamelaiskulttuuriyksikkö, joka tarkoittaisi työpaikkaa yhdelle arkeologille ja kulttuurimaisematutkijalle. tituutti on yksi varteenotettavimmista yhteistyökumppaneistamme, Jomppanen mainitsee. Laajenee tulevaisuudessa Tällä hetkellä saamelaismuseossa on 12 vakinaista työntekijää ja 2015 suunnitelmissa työpaikkojen määrän on suunniteltu kohoavan Tällöin Siidalla olisi kolme aluetoimipistettä: Utsjoella, Sevettijärvellä ja Hetassa, jossa aluetoimipiste aloitti jo viime syksynä. Tarjonnan lisääminen suunnitteilla 10-vuotias Saamelaismuseo Siida avattiin aprillipäivänä vuonna Eikä avaaminen ollut edes aprillipila, vaikka joku saattoi sitä silloin luulla. Samoin täyttä totta olivat 10-vuotissynttärit huhtikuun alussa vuonna 2008, Jomppanen laukoo. 10 vuotta sitten työntekijöitä oli viisi ja tällä hetkellä 12, joten suunta näyttää olevan oikea myös tulevaisuudennäkymissä. Siidan kävijämäärä vuodessa on , joista on vieraillut näyttelyissä. Voimme puhua ehdottomasti Inarin nähtävyysvetovoimatekijästä. Siidan kävijöistä yli puolet tulee Suomen rajojen ulkopuolelta ja suurin kävijäryhmä ovat ranskalaiset. Kaikkiaan kävijöitä on kutakuinkin 60 eri maasta. Itse asiassa opiskelu alkoi projektin muodossa vuonna Projekti oli Opetusministeriön, Giellagas-instituutin ja Utsjoen kunnan välinen ja sen tarkoituksena oli aikuisten kouluttaminen. Kunta on sitoutunut projektiin muun muassa siten, että se antaa vapaata opiskelua varten, Helmi Länsman kertoo ja lisää, ettei ole opintojensa vuoksi edes tarvinnut käydä Oulussa. Matka on kuitenkin sen verran pitkä, ettei kulkeminen Utsjoen ja Oulun välillä ole työn eikä muidenkaan resurssien puolesta mahdollista. Etäopetus on erinomainen väline, eihän minullakaan olisi ollut mahdollista jättää työtä, perhettä ja velkoja monen vuoden opiskelun ajaksi, Helmi Länsman toteaa. Soveltuu aikuisopiskelijoille Aikuisopiskelija Helmi Länsman Utsjoen kirkonkylän koululla opettajana työskentelevä Helmi Länsman (54) aloitti opiskelun Giellagas-instituutissa vuonna Etäopetuksen tekniikka tekee opiskelun mahdolliseksi fyysisestä välimatkasta huolimatta. ta ja pystyn hyvin myös itse osallistumaan keskusteluihin, kunhan muistaa äänen liikkumisen linjoja pitkin olevan kuvaa hitaampaa, Länsman kuvailee. Tentit on sovittu suoritettavaksi kansalaisopiston kautta ja käytännössä tenttimateriaalin toimitus ja valvonta tapahtuu Utsjoen kirkonkylän kirjastossa. Video-yhteys ja sähköposti opiskeluvälineinä Giellagas-instituutin lehtori Outi Länsman sanoo etäopetuksen soveltuvan parhaiten aikuisopiskelijoille opiskelun vapaan luonteen vuoksi. Etäopetuksen avulla maisteriksi Utsjoella Helmin luentopaikka/seminaaripaikka sijaitsee Oulusta 660 km:n taipaleen takana Utsjoen kirkonkylä koululla. [16] giellagasaviisa Museojohtaja Tarmo Jomppanen uskoo pystyvänsä tarjoamaan Giellagaksen kasvateille työmahdollisuuksia. kuva: Pentti Pieski Länsman ahertaa parhaillaan gradunsa parissa ja uskoo sen valmistuvan tämän vuoden aikana. Lopputyössään hän tutkii demonstratiivipronominien käyttöä H. A. Guttormin teoksissa. Sivuaineena Helmillä saamelaiskulttuuria ja pedagogiikka, jota hän on opiskellut Lapin yliopiston avoimen yliopiston opintoina Ivalossa. Utsjoen kk:n koulu on virallinen harjoittelukoulu, joten harjoittelu luonnistui kätevästi omassa työpaikassa. Etäopetus soveltuu hyvin varsinkin aikuisopiskelijoille. Alussa oli hankala muistaa, että ääni ja kuva eivät kulje samaa tahtia. Mutta hyvin nopeasti luentoihin osallistuminen oli välimatkasta huolimatta suhteellisen luonnollis- - Omien kokemusten mukaan etäopetus on toiminut hyvin. Opinnot ovat edenneet hyvin. Opetus järjestetään videoyhteydellä tai dvd-tallenteilla, joita voi tilata meiltä. Yhteydenpito opettajiin ja professoreihin onnistuu sähköpostilla ja puhelimitse, joten henkilökohtaista neuvontaa on saatavilla kuten muillakin opiskelijoilla. Ryhmän ollessa pieni materiaalin toimitus on ollut helpointa sähköpostilla, samoin myös yhteydenpito, lehtori Outi Länsman kertoo. [17]
GIELDA SKUVLA diimmut Sámegielat Eatnigiella Eaktodáht. Oktiibuot KUNTA KOULU tunnit oahpahus Äidinkieli Válljenávn. Yhteensä
SÁMEGIELA JA SÁMEGIELAT OAHPAHUS SUOMA SKUVLLAIN 2005-2006 SAAMEN KIELEN JA SAAMENKIELINEN OPETUS SUOMEN KOULUISSA Sámedikki skuvlen- ja oahppamateriáladoaimmahat, sámeguovllu gielddaid ja skuvllaid almmuhan
muutos GIELDA SKUVLA diimmut Sámegielat Eatnigiella Eaktodáht. Oktiibuot KUNTA KOULU tunnit oahpahus Äidinkieli Válljenávn.
SÁMEGIELA JA SÁMEGIELAT OAHPAHUS SUOMA SKUVLLAIN SAAMEN KIELEN JA SAAMENKIELINEN OPETUS SUOMEN KOULUISSA 2009-2010 Sámedikki skuvlen- ja oahppamateriáladoaimmahat, gielddaid, skuvllaid ja oahpaheaddjiid
EANODAT ENONTEKIÖ. GIELDA SKUVLA diimmut Sámegielat Eatnigiella Eaktodáht. Oktiibuot KUNTA KOULU tunnit oahpahus Äidinkieli Válljenávn.
SÁMEGIELA JA SÁMEGIELAT OAHPAHUS SUOMA SKUVLLAIN 2011-2012 SAAMEN KIELEN JA SAAMENKIELINEN OPETUS SUOMEN KOULUISSA Sámedikki skuvlen- ja oahppamateriáladoaimmahat, gielddaid, skuvllaid ja oahpaheaddjiid
GIELDA SKUVLA diimmut Sámegielat Eatnigiella Eaktodáht. Oktiibuot KUNTA KOULU tunnit oahpahus Äidinkieli Válljenávn. Yhteensä
SÁMEGIELA JA SÁMEGIELAT OAHPAHUS SUOMA SKUVLLAIN 2007-2008 SAAMEN KIELEN JA SAAMENKIELINEN OPETUS SUOMEN KOULUISSA Sámedikki skuvlen- ja oahppamateriáladoaimmahat, gielddaid, skuvllaid ja oahpaheaddjiid
muutos GIELDA SKUVLA diimmut Sámegielat Eatnigiella Eaktodáht. Oktiibuot KUNTA KOULU tunnit oahpahus Äidinkieli Válljenávn.
SÁMEGIELA JA SÁMEGIELAT OAHPAHUS SUOMA SKUVLLAIN 2010-2011 SAAMEN KIELEN JA SAAMENKIELINEN OPETUS SUOMEN KOULUISSA Sámedikki skuvlen- ja oahppamateriáladoaimmahat, gielddaid, skuvllaid ja oahpaheaddjiid
SÁMEGIELA JA SÁMEGIELAT OAHPAHUS SUOMA SKUVLLAIN SAAMEN KIELEN JA SAAMENKIELINEN OPETUS SUOMEN KOULUISSA EANODAT ENONTEKIÖ
SÁMEGIELA JA SÁMEGIELAT OAHPAHUS SUOMA SKUVLLAIN 2008-2009 SAAMEN KIELEN JA SAAMENKIELINEN OPETUS SUOMEN KOULUISSA Sámedikki skuvlen- ja oahppamateriáladoaimmahat, gielddaid, skuvllaid ja oahpaheaddjiid
1. SÁMIID RUOVTTUGUOVLLU GIELDDAT/ SAAMELAISTEN KOTISEUTUALUEEN KUNNAT
OAHPAHUS SÁMEGIELAS JA SÁMEGILLII SUOMA VUOĐĐOSKUVLLAIN JA LOGAHAGAIN SAAMEN KIELEN JA SAAMENKIELINEN OPETUS SUOMEN PERUSKOULUISSA JA LUKIOISSA Oahppiid mearit/ oppilasmäärät 2020 Ulla AikioPuoskari, miessemánnu/
Saamentutkimus Norjassa
Saamentutkimus Norjassa Anni-Siiri Länsman Oulun yliopisto, Giellagas-instituutti Levi 30.9.2010 Saamentutkimuksella on Norjassa poikkeuksena muita Pohjoismaista myös omat rahoituskanavansa. Norjan tutkimusneuvostolla
GIELDA SKUVLA diimmut Sámegielat Eatnigiella Eaktodáht. Oktiibuot KUNTA KOULU tunnit oahpahus Äidinkieli Válljenávn. Yhteensä
SÁMEGIELA JA SÁMEGIELAT OAHPAHUS SUOMA SKUVLLAIN 2006-2007 SAAMEN KIELEN JA SAAMENKIELINEN OPETUS SUOMEN KOULUISSA Sámedikki skuvlen- ja oahppamateriáladoaimmahat, gielddaid, skuvllaid ja oahpaheaddjiid
1.1. Smiid ruovttuguovllu gielddat/ (-4) (+5) (+3) vs. 2011-2012 22. Yhteensä Muutos. Oktiibuot Rievdädus. EaktodåhtoIa.
OAHPAHUS SÄMEGIELAS JA SÄMEGILLII SUOMA SKUVLLAIN 0-03 Oktiibuot Rievdädus Yhteensä Muutos vs. 0-0 4 7 7 9 (+) (+3) (-) 0 (+) (-4) (+) (+5) SAAMEN KIELEN JA SAAMENKIELINEN OPETUS SUOMEN KOULUISSA Sämedikki
1. SÁMIID RUOVTTUGUOVLLU GIELDDAT/ SAAMELAISTEN KOTISEUTUALUEEN KUNNAT. EANODAT ENONTEKIÖ Heahtá skuvla/ Hetan koulu 0-6
OAHPAHUS SÁMEGIELAS JA SÁMEGILLII SUOMA VUOĐĐOSKUVLLAIN JA LOGAHAGAIN SAAMEN KIELEN JA SAAMENKIELINEN OPETUS SUOMEN PERUSKOULUISSA JA LUKIOISSA Oahppiid mearit/ oppilasmäärät 04-0 Ulla Aikio-Puoskari borgemánnu/
Riikkaviidosaččat árvvolaš duovddaguovlun evttohuvvojedje ođđa čuozáhagat
Riikkaviidosaččat árvvolaš duovddaguovlun evttohuvvojedje ođđa čuozáhagat Ođas 15.5.2018 dii 9.09 Kotka, Haapasaari, riikkaviidosaččat árvvolaš duovddaguovlu, Govva: Tapio Heikkilä, birasministeriija Birasministeriija
Kotimainen kirjallisuus
Kotimainen kirjallisuus Kysely lähetettiin 80 kotimaisen kirjallisuuden alumnille, joista 27 vastasi. Vastausprosentti oli 34 %. Vastaajista 89 % on naisia. Vastaajien keski-ikä on 35 vuotta. Opintojen
25.-26.3.2015. Muusik Musiikk. Musihkka Musiikki 25.3. 18.30 26.3. 10.00. tervetuloa! tiõrv pueʹttem! Raporta Sámenuoraid dáiddadáhpáhusas 2015
Arttu Poikela, 2014 25.-26.3.2015 Säminuorâi taaiđâtábáhtusâst uccjuvnjäälmi škoovlâst Muusik Musiikk sääʹmnuõri čeäʹppvuõđpeeiʹvest uccjokknjääʹlm škooulâst Sámenuoraid dáiddadáhpáhusas ohcejotnjálmmi
Saamelaisalueen koulutuskeskus Sámi oahpahusguovddáš Sää mvuu d škoou l jemkõõskõs Säämi máttááttâskuávdáš
Saamelaisalueen koulutuskeskus Sámi oahpahusguovddáš Sää mvuu d škoou l jemkõõskõs Säämi máttááttâskuávdáš SAAMELAISALUEEN KOULUTUSKESKUS - SAKK Valtion oppilaitos Toimintaa ohjaa laki ja asetus saamelaisalueen
Artikkelikansio (2 op), tentitään tiedekunnan tai I oppiaineryhmän tenttipäivänä. Tentaattori Veli-Pekka Lehtola.
Saamelainen kulttuuri SYKSYN 2011 OHJELMA I periodi 22.8. 21.10. ja II periodi 31.10. 16.12.2011 Viikolla 43 eli 24. 28.10.2011 ja 5.12.ei ole luentoja. 1 Uusien opiskelijoiden ja henkilökunnan tapaaminen
YTM. Politiikkatieteet
YTM Politiikkatieteet Koontia ura- ja sijoittumisseurannoista Saija Tikkanen Työelämä- ja rekrytointipalvelut Lapin yliopisto Syksy 2011 2 1 TAUSTATIETOJA VASTAAJISTA o Yhteiskuntatieteen maistereita o
Sámi parlamentáralaš ráđđi bargoortnet. Saamelaisen parlamentaarisen neuvoston työjärjestys
Sámi parlamentáralaš ráđđi bargoortnet Saamelaisen parlamentaarisen neuvoston työjärjestys 1 Sámi parlamentáralaš ráđi bargoortnet Sámi parlamentáralaš ráđi bargoortnet Bargoortnet lea mearriduvvon Sámi
Sijoittumiskyselyn kooste: suomen kieli
Sijoittumiskyselyn kooste: suomen kieli Vastausprosentti oppiaineen osalta 37 % Naisia 88 % vastaajista Vastaajien ikä keskimäärin 33 vuotta Opintojen kesto vuosissa keskimäärin 8 vuotta Vastanneissa eniten
Omaishoito Saamelaisalueella. Ristenrauna Magga Toiminnanjohtaja
Omaishoito Saamelaisalueella Toiminnanjohtaja 5.4.2019 SámiSoster ry Tarkoituksena on valvoa, ylläpitää ja edistää saamelaisten asemaa, oikeuksia ja hyvinvointia alkuperäiskansana sosiaali- ja terveysalalla
Opinnäytetyöprosessin kulttuurisensitiivinen näkökulma
Opinnäytetyöprosessin kulttuurisensitiivinen näkökulma TAITO 2017 Osaamisen ydintä etsimässä Konferenssi Tampereen Taitokeskuksessa 25.-26.4.2017 4.5.2017 Tiina Ervelius, Eeva Mertaniemi, Elina Pekonen
KIELI-, KÄÄNNÖS- JA KIRJALLISUUSTIETEIDEN YKSIKKÖ Orientoivat opinnot, syksy 2011. Tampereen yliopiston organisaatio
1 Tampereen yliopiston organisaatio 2 Tieteenalayksiköt (9 kpl) Biolääketieteellisen teknologian yksikkö Informaatiotieteiden yksikkö Johtamiskorkeakoulu Kasvatustieteiden yksikkö Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden
Liite 3. Lehdistötiedotteet
Liite 3. Lehdistötiedotteet Lehdistötiedote Marraskuu 2006 Saamelaismuseo Siidassa on käynnissä saamelaisen esineellisen kulttuuriperinnön taltioimiseen keskittyvä projekti Recalling Ancestral Voices.
Suomen perusopetuslain tarkoitus ja tavoite
Suomen perusopetuslain tarkoitus ja tavoite Yksi- vai kaksikielisiä kouluja? 13.3.2013 Bob Karlsson Johtaja Kielelliset oikeudet! Perustuslain näkökulmasta julkisen vallan tehtävänä on edistää perusoikeuksien
Taulukko 1 Saamen kieli äidinkielenä saamelaisten kotiseutualueella 19 Taulukko 2 Saamen kielen hyvä kielitaito saamelaisten kotiseutualueella 21
Liite 13 Taulukko-osuus Taulukko 1 Saamen kieli äidinkielenä saamelaisten kotiseutualueella 19 Taulukko 2 Saamen kielen hyvä kielitaito saamelaisten kotiseutualueella 21 Taulukko 3 Saamen kielen tyydyttävä
Kuva: Mika Perkiömäki
Tule opiskelemaan kanssamme venäjää Tampereen yliopiston Venäjän kielen, kulttuurin ja kääntämisen tutkinto-ohjelmaan! http://www.uta.fi/ltl/ven/index.html Kuva: Mika Perkiömäki Venäjän kielen tutkinto-ohjelma
Artikkelikansio (2 op), tentitään tiedekunnan tai I oppiaineryhmän tenttipäivänä. Tentaattori Veli-Pekka Lehtola.
Saamelainen kulttuuri 20.10.2010 SYKSYN 2010 OHJELMA I periodi 23.8. 22.10. ja II periodi 1. 11. 17.12.2010 Viikolla 43 eli 25. 29.10.2010 ei ole luentoja. PERUSOPINNOT I Periodi: 683371P Johdatus saamelaiseen
Suomen suurlähetystö Astana
LAPPEENRANNAN TEKNILLINEN YLIOPISTO Kauppakorkeakoulu Talousjohtaminen Suomen suurlähetystö Astana Harjoitteluraportti Elina Hämäläinen 0372524 Sisällysluettelo 1. Johdanto... 1 2. Lähtövalmistelut...
III periodi :
1 Saamelainen kulttuuri Kevät 2018 III periodi 8.1. - 9.3.2018: Perusopinnot 683394P Saamelaisten maailmankuvat ja taiteet 5 op - Veli-Pekka Lehtola 9.1.2018 08:15-10:00 Hu 211 10.1.2018 10:15-12:00 Hu
PEKKA SAMMALLAHTI, SÁMEGIELAID DUTKI
PEKKA SAMMALLAHTI, SÁMEGIELAID DUTKI Pekka Lars Kalervo Sammallahti, Lásse Beahkká, lea riegádan Helssegis miess emánu 21. beaivve jagi 1947. Sammallahti šattai bajás Helssegis, muhto lei jo árrat guoskkahusas
Keskitalon mukaan Norjan saamelaiskoulujen koulukulttuuri ei ole erityisen kulttuurisensitiivinen.
Tiedote Lapin yliopisto 6.10.2010 Väitös: Saamelaiskoulu tasapainoilee saamelais- ja valtakulttuurin rajalla Dieđáhus Lappi universiteahtta 6.10.2010 Nákkus: Sámeskuvla dássádalla sáme- ja váldokultuvrra
Arvoisa valtion työntekijä,
Arvoisa valtion työntekijä, Saamelaiskäräjät tekee nykyisen saamen kielilain voimassaoloaikana 1.1.2004 lähtien ensimmäisen laajamittaisen selvityksen saamen kieltä koskevan lainsäädännön soveltamisesta
Viittomakielet lainsäädännössä Lyhyt katsaus
12.2.2019 Miten viittomakieli on vaikuttanut voimaantulonsa jälkeen Hallitussihteeri Maija Iles Viittomakielet lainsäädännössä Lyhyt katsaus Kielelliset oikeudet ovat perusoikeuksia Kielelliset oikeudet
myös muualla sosiaalitoimen työtehtävissä. Kolmivuorotyö.
ENONTEKIÖN PERUSTURVALAUTAKUNTA julistaa haettavaksi 1. LÄHIHOITAJAN työsopimussuhteisen toimen Ensisiinen sijoituspaikka on kunnan vanhainkoti Luppokoti. Työtehtäviä voi olla Kelpoisuusvaatimuksena lähihoitan
Opiskele skandinavistiikkaa keskellä Ruotsia
Opiskele skandinavistiikkaa keskellä Ruotsia Tule opiskelemaan ruotsin kieltä ja kulttuuria Ruotsin Västeråsiin! Oletko kiinnostunut ruotsin kielen opiskelusta? Haluatko saada tietoa ruotsalaisesta yhteiskunnasta
Ammatillinen koulutus ja saamelaiset
Ammatillinen koulutus ja saamelaiset Ellen Pautamo, lehtori, saamen kieli ja saamelaiskulttuuri Virtuaalikoulu Saamelaisalueen koulutuskeskus, Inari, SUOMI Teemaistunti 1: Suomalais-ugrilaisten ja samojedikansojen
Koulutus- ja kehittämistilaisuus saamelaiset / saamenkieliset sosiaalija terveyspalvelut
Saamelaisten / saamenkielisten sosiaalipalvelujen kehittämisyksikköhanke Sämmilij/ sämikielâlâš sosiaalpalvâlusâi ovdedemhaahâ Sámiid / sámegielagiid sosiálabalvalusaid ovddidanossodat Säämi / sää mǩiõlsa
Suomen kielen opinnot syksystä 2017 alkaen. Kielen kehitys ja vaihtelu Kielenhuolto Äänne- ja muoto-oppi
Suomen kielen opinnot syksystä 2017 alkaen Perusopinnot 2 EI MUUTOKSIA Kielen kehitys ja vaihtelu Kielenhuolto Äänne- ja muoto-oppi Lauseoppi Tekstioppi Aineopinnot 35 (sivuaine) tai 4 (pääaine) Tekstilajit
LAUSUNTO LUONNOKSESTA HALLITUKSEN ESITYKSEKSI EDUSKUNNALLE LUKIOLAIKSI JA LAIKSI YLIOPPILASTUTKINNON JÄRJESTÄMISESTÄ ANNETUN LAIN MUUTTAMISESTA
LAUSUNTO sivu 1 (5) 09.03.2018 Dnro 147/D.a.2/2018 Opetus- ja kulttuuriministeriö kirjaamo@minedu.fi lukiouudistus@minedu.fi Viite: Lausuntopyyntönne 24.01.2018/ OKM/41/010/2017 Viitteet aiempiin asiaa
Tule opiskelemaan venäjää! Tampereen yliopiston Venäjän kielen, kulttuurin ja kääntämisen tutkinto-ohjelma
Tule opiskelemaan venäjää! Tampereen yliopiston Venäjän kielen, kulttuurin ja kääntämisen tutkinto-ohjelma 1 Venäjän kielen tutkinto-ohjelma Tampereella Kiinnostaako sinua kielten ja kulttuurien välinen
Sinustako tulevaisuuden opettaja?
Sinustako tulevaisuuden opettaja? Esityksen sisältö Sinustako tulevaisuuden opettaja? Aineenopettajaksi Kielten aineenopettajaksi Opettajankoulutuksessa Sinulla on mahdollisuus vaikuttaa siihen, millaisessa
Lyhyt johdatus saamen kieliin ja saamelaiskulttuuriin
Lyhyt johdatus saamen kieliin ja saamelaiskulttuuriin Valtakunnalliset asuntola- ja vapaa-ajanohjaajien päivät 12.-13.6.2013 Inari Outi Länsman outi.lansman@sogsakk.fi Sámi oahpahusguovddáš Sää mvuu d
SAAMELAINEN NUORISO. Interreg IVA Pohjoinen 1.5.2009-30.4.2011
SAAMELAINEN NUORISO Interreg IVA Pohjoinen 1.5.2009-30.4.2011 PROJEKTIN LÄHTÖKOHTIA Saamelaista kulttuuria tallentavat erikoismuseot Pohjoismaissa halusivat tallentaa nykysaamelaista kulttuuria kokoelmiinsa
Jatko-opintoja englannista kiinnostuneille
Jatko-opintoja englannista kiinnostuneille Opiskeluvaihtoehtoja yliopistossa (n.5v.) ja ammattikorkeakoulussa (n. 3,5v.) Yliopistossa keskitytään enemmän teoriaan, amk:ssa käytäntöön mm. erilaisten työelämäprojektien
Saamelaisalueen etäopetuspäivät 9.9.2010 Eeva-Liisa Rasmus
Saamelaisalueen etäopetuspäivät 9.9.2010 Eeva-Liisa Rasmus Saamelaisalueen etäopetuspäivät 9.9.2010 Eeva-Liisa Rasmus Saame virtuaalikouluhanke 2004-2007(OPH) Mistä lähdettiin liikkeelle? Toimintamallin
Minna Koskinen Yanzu-seminaari 12.11.2011
Minna Koskinen Yanzu-seminaari 12.11.2011 } Pedagogiset näkökulmat taito opettaa, koulutuspolitiikan ymmärrys, itsevarmuuden kasvu opettajana } Palkkaan liittyvät näkökulmat Pätevä opettaja saa yleensä
Saamelaiskäräjälakitoimikunnan esitys saamelaiskäräjälain muuttamiseksi
Lausuntopyyntö 19.06.2018 VN 675/2018 Saamelaiskäräjälakitoimikunnan esitys saamelaiskäräjälain muuttamiseksi Johdanto Lausunnolle lähetetty luonnosehdotus on saamelaiskäräjälain uudistamista valmistelleen
SUBSTANTIIVIT 1/6. juttu. joukkue. vaali. kaupunki. syy. alku. kokous. asukas. tapaus. kysymys. lapsi. kauppa. pankki. miljoona. keskiviikko.
SUBSTANTIIVIT 1/6 juttu joukkue vaali kaupunki syy alku kokous asukas tapaus kysymys lapsi kauppa pankki miljoona keskiviikko käsi loppu pelaaja voitto pääministeri päivä tutkimus äiti kirja SUBSTANTIIVIT
Kotimaisten kielten kandidaattiohjelma
ssa opiskellaan suomea ja ruotsia aidosti kaksikielisessä ympäristössä. Ohjelmaan sisältyy kolme pääainetta: suomenkieliset opiskelevat pääaineenaan ruotsia, ruotsinkieliset joko ruotsia äidinkielenä tai
Suomen kielimaisema muuttuu Kielelliset oikeudet Suomessa
Suomen kielimaisema muuttuu Kielelliset oikeudet Suomessa Kieli ja syrjäytyminen -seminaari 8.2.2019 Valtiovarainministeriön Paja, Helsinki Matti Räsänen Kotimaisten kielten keskus Esityksen sisältö Kielelliset
Sairaanhoitaja-diakonissakoulutus saamelaisalueella palvelee asukkaita ja työelämää alueen kulttuurin ja kielen huomioivassa koulutuksessa
Sairaanhoitaja-diakonissakoulutus saamelaisalueella palvelee asukkaita ja työelämää alueen kulttuurin ja kielen huomioivassa koulutuksessa 31.8.2016 Tiina Ervelius projektipäällikkö, lehtori, TtM, sh Kotihoidon
SODANKYLÄN TERVEYSKESKUS TIEDOTTAA
3.9.2013 SODANKYLÄN TERVEYSKESKUS TIEDOTTAA Sodankylän ja Inarin kunnat ovat sopineet yhteistyöstä kuntalaisille tarjottavista terveyskeskuspalveluista. Sopimuksen mukaan Sodankylän kunnan pohjoisosan
Utsjoen kunta Esityslista 1/ Asia Otsikko Sivu 1 Katsaus saamenkielisen varhaiskasvatuksen ja
Utsjoen kunta Esityslista 1/2017 1 Aika klo 12:00 Paikka Sivistystoimisto Käsiteltävät asiat Asia Otsikko Sivu 1 Katsaus saamenkielisen varhaiskasvatuksen ja 3 opetuksen tilanteeseen 2 Nuorgamin kielipesän
Asia: YLIOPISTOLAIN JA SIIHEN LIITTYVÄN LAINSÄÄDÄNNÖN KOKONAISUUDISTUS
LAUSUNTO 1 (7) 18.12.2008 Dnro 540/D.a.2/2008 Viite: lausuntopyyntönne 14.08.2008, OPM 109:00/2007 Asia: YLIOPISTOLAIN JA SIIHEN LIITTYVÄN LAINSÄÄDÄNNÖN KOKONAISUUDISTUS Saamelaiskäräjien kannanotot lyhyesti
Kirjallisuus 2 op Suoritus: Tentti (luennot ja kirjallisuus) ke klo salissa HU207.
Saamelainen kulttuuri 25.5.09 SYKSYN 2009 OHJELMA I periodi 24. 8. 16. 10. ja II periodi 26. 10. 18.12.2009 Viikolla 43 eli 19.- 23.10.2009 ei ole luentoja. PERUSOPINNOT 683371P Johdatus saamelaiseen kulttuuriin
Skábmagovat Alkuperäiskansojen elokuva- ja TV-tuotantofestivaali. Skábmagovat Eamiálbmogiid ealligovva- ja TVbuvttadanfestivála
Skábmagovat Alkuperäiskansojen elokuva- ja TV-tuotantofestivaali Alkuperäiskansojen elokuvafestivaali Skábmagovat järjestetään 10. kerran 23.-27.1.2008. Festivaalin teemana on saamelaisfilmien lisäksi
Pohjoisranta 4 96200 Rovaniemi
SAAMELAISKULTTUURI Lapin maakuntamuseon tehtäväpaketti NIMI: KOULU ja LUOKKA: PÄIVÄMÄÄRÄ: Pohjoisranta 4 96200 Rovaniemi A. SAAMELAISET Saamelaisalue Saamelaiset ovat alkuperäiskansa. Saamelaisia asuu
GEABBILIS PRAKTIHKALAŠ PEDAGOGALAŠ OAHPPU
FÁGAPLÁNA GEABBILIS PRAKTIHKALAŠ PEDAGOGALAŠ OAHPPU 60 oahppočuoggá Sámi allaskuvlla dutkan- ja oahppostivra dohkkehan 26.06.2018, áššis 44-18. 1 1. OAHPPOOVTTADAGA NAMMA Sámegillii: Eŋgelasgillii: Geabbilis
AINEENOPETTAJANKOULUTUS. historia ja yhteiskuntaoppi äidinkieli ja kirjallisuus englanti, saksa, ruotsi
AINEENOPETTAJANKOULUTUS historia ja yhteiskuntaoppi äidinkieli ja kirjallisuus englanti, saksa, ruotsi SOVELTUVUUSKOE - - OPINTOMENESTYS Soveltuvuuskoe Soveltuvuuskokeesta voi saada 15 pistettä; alin hyväksytty
Muiden kieliryhmien kielelliset oikeudet
Muiden kieliryhmien kielelliset oikeudet Perustuslain 17 :ssä säädetään myös muiden kuin kansalliskieliä käyttävien oikeudesta ylläpitää ja kehittää omaa kieltään ja kulttuuriaan. Pykälässä mainitaan erikseen
Historian ja etnologian laitos
Historian ja etnologian laitos JYU. Since 1863. 15.11.2018 1 Historia JYU. Since 1863. 15.11.2018 2 Historian oppiaineen sisältöjä Historiassa ei opiskella vain tosiasioita tai faktoja, vaan opetellaan
VALITSE LUKIO-OPINNOT
VALITSE LUKIO-OPINNOT OVI MAHDOLLISUUKSIEN MAAILMAAN. Lukio on tärkeä ponnahduslauta tulevaisuuteesi. Se tarjoaa Sinulle hyvät valmiudet ja suoran väylän eri alojen jatko-opintoihin sekä lisäaikaa tulevaisuutesi
Jokaisella on yksi rekisteröity äidinkieli. Kielelliset oikeudet ovat perusoikeuksia
Saamelaisten kielelliset oikeudet 1 Saamelaiset Suomessa Saamelaiset ovat Euroopan unionin alueen ainoa alkuperäiskansa. Saamelaisista usein sanotaan, että he ovat kansa neljässä maassa, Suomessa, Ruotsissa,
laitosasuminen Inarissa
Saamelaisten ikäihmisten palvelu- ja laitosasuminen Inarissa Saamen kielen ja kulttuurin huomioiminen laitos- ja palveluasumisessa Mirja Laiti 22.05.2013 Kieli- ja kulttuuritaustan huomioiminen arjessa
Omat kielelliset oikeudet - lainsäädännöllinen viitekehys
Omat kielelliset oikeudet - lainsäädännöllinen viitekehys Laura Pajunen Vertais- ja vapaaehtoistoiminnan johtaja Turun aluefoorumi 13.4.2018 Kuurojen Liitto ry Perustuslaki (1999/731) 17 Oikeus omaan kieleen
Saamelaiserityinen päihdetyö näkyväksi. Ristenrauna Magga Toiminnanjohtaja Sámisoster ry
Saamelaiserityinen päihdetyö näkyväksi Ristenrauna Magga Toiminnanjohtaja Sámisoster ry 1 Valtakunnallinen yhdistys - tarkoituksena valvoa, ylläpitää ja edistää saamelaisten asemaa ja oikeuksia alkuperäiskansana
Kysely sosiaalityö pääaineena vuosina valmistuneille
Kysely sosiaalityö pääaineena vuosina 2005-2007 valmistuneille TAUSTATIEDOT 1) Sukupuoli nmlkj mies nmlkj nainen 2) Opintojen aloitusvuosi 3) Valmistumisvuosi 4) Millä perusteella valitsit opiskelupaikkasi?
Etäopetuksen mahdollisuudet saamen kielen säilyttäjänä - Saamelaisalueen etäopetuspäivät ja workshop 9.-10.9.2010 Inari
Etäopetuksen mahdollisuudet saamen kielen säilyttäjänä - Saamelaisalueen etäopetuspäivät ja workshop 9.-10.9.2010 Inari Ellen Pautamo diibmooahpaheaddji/tuntiopettaja, SAKK Säilyttää? kielten uhanalaisuus
HENKILÖKOHTAINEN OPINTOSUUNNITELMA HOPS RANSKAN KIELI
HENKILÖKOHTAINEN OPINTOSUUNNITELMA HOPS RANSKAN KIELI Nimi: Opiskelijanumero: Sähköpostiosoite: Puh: Pääaine: Yo-tutkinnon suoritusvuosi: Sivuaine(et): Minut valittiin ranskan kielen opiskelijaksi vuonna.
Harjoittelijoiden palaute yliopiston tukemasta harjoittelusta 2012
Harjoittelijoiden palaute yliopiston tukemasta harjoittelusta 2012 Urapalvelut/ Susan Blomberg Yliopisto tukee opiskelijoidensa työharjoittelua myöntämällä harjoittelutukea tutkintoon sisällytettävään
s Å M E D 1 G G i Dnro 334/D.a.2/2].6.20]6
kirjaamo@minedu.fi TALOUSARVIOSSA 2018 KEHITTÄMISEKSI OSOITETTAVIKSI VALTIONAVUSTUKSIKSI VALTION ESITYS SAAMELAISTEN VARHAISKASVATUSPALVELUIDEN TURVAAMISEKSI JA 00023 Valtioneuvosto PL29 Opetus- ja kulttuuriministeriö
3. Nykyinen asuinkunta. Mikäli asut Lapin paliskunnan alueella, niin vastaa kunnan sijasta Lapin paliskunta:
1 TAUSTATIEDOT 1. Sukupuoli: Nainen Mies 2. Valitse ikäryhmä johon kuulut: 18 24 25 34 35 44 45 54 55 64 65 74 75 84 85 94 95 3. Nykyinen asuinkunta. Mikäli asut Lapin paliskunnan alueella, niin vastaa
Kasvatustieteiden laitoksen hyvä käytänne
Kasvatustieteiden laitoksen hyvä käytänne Opiskelijoiden osallistaminen laitoksen toimintaan Lehtori Elina Oksanen, opiskelijat Elina Liinamaa ja Amélie Martikainen Kasvatustieteiden laitos (laitosten
Tervetuloa opiskelemaan suomen kieltä. Henkilökunnan esittely Perus- ja aineopintojen rakenne Suomen kieli sivuaineena Opettajan kelpoisuusehdot
Tervetuloa opiskelemaan suomen kieltä Henkilökunnan esittely Perus- ja aineopintojen rakenne Suomen kieli sivuaineena Opettajan kelpoisuusehdot Henkilökunta syyslukukaudella 2016 Professorit Harri Mantila
Saamelainen kulttuuri KEVÄÄN 2010 OHJELMA III periodi ja IV periodi
Saamelainen kulttuuri 9.2.10 KEVÄÄN 2010 OHJELMA III periodi 11. 1. 5.3. ja IV periodi 15. 3. 21.5.2010 PERUSOPINNOT 683394P Saamelaisten maailmankuvat ja taide 5op Luennot (20 t) ja luentopäiväkirja 2
Kieliä Jyväskylän yliopistossa
ieliä Jyväskylässä Kieliä Jyväskylän yliopistossa Pääainevalikoimaamme kuuluvat seuraavat kielet: englanti ranska ( romaaninen filologia ) ruotsi saksa suomi suomalainen viittomakieli venäjä Sivuaineena
Saamelainen maisema. Valtakunnalliset museopäivät Anár Inari. Päivi Magga, tutkija Saamelaismuseo Siida
Saamelainen maisema Valtakunnalliset museopäivät 25.5.2016 Anár Inari Päivi Magga, tutkija Saamelaismuseo Siida Esityksen rakenne Saamelaismuseo Siida hankepolku => Siidan saamelainen kulttuuriyksikkö
AINEENOPETTAJANKOULUTUS. historia ja yhteiskuntaoppi äidinkieli ja kirjallisuus englanti, saksa, ruotsi
AINEENOPETTAJANKOULUTUS historia ja yhteiskuntaoppi äidinkieli ja kirjallisuus englanti, saksa, ruotsi - SOVELTUVUUSKOE - - OPINTOMENESTYS - Soveltuvuuskoe Soveltuvuuskokeesta voi saada 15 pistettä; alin
Saamen kieli vieraana kielenä 2009-2011
1 (8) Saamen kieli vieraana kielenä 2009-2011 Osoite: Giellagas-instituutti, PL 1000, 90014 Oulun yliopisto Puhelin: amanuenssi 08-553 3486, lehtori 08-553 3490 Faksi: 08-553 3451 Sähköposti: Henkilökunnan
Kevään 2014 valmistumiskyselyn tulokset Loviisa. TRENDIT, N=68, vastausprosentti keskimäärin 62, 01.05.2010-31.05.2014 Ajankohta: 11.8.
Kevään 2014 valmistumiskyselyn tulokset Loviisa TRENDIT, N=68, vastausprosentti keskimäärin 62, 01.05.2010-31.05.2014 Ajankohta: 11.8.2014 10:31:45 2014 TULOKSET N=18, vastausprosentti keskimäärin 60,
Aineopettajaliitto AOL ry LAUSUNTO
OPETUS- JA KULTTUURIMINISTERIÖ PL 29 00023 VALTIONEUVOSTO lukiontuntijako@minedu.fi Aineopettajaliiton (AOL ry) lausunto lukiokoulutuksen yleisten valtakunnallisten tavoitteiden ja tuntijaon uudistamista
SAAMELAISALUEEN TYÖELÄMÄ TUTUKSI Raportti Giellagas-instituutin Työelämä tutuksi -seminaarista. Laura Kotavuopio Birit Tornensis
SAAMELAISALUEEN TYÖELÄMÄ TUTUKSI Raportti Giellagas-instituutin Työelämä tutuksi -seminaarista Laura Kotavuopio Birit Tornensis Giellagas-instituutin opetuksen kehittämisyksikkö (OKTR) 2006 Sisällysluettelo
KOULUTUKSEN YHTEYTTÄ ALAN AMMATTIEN TYÖNKUVIIN ON VAIKEA NÄHDÄ
KOULUTUKSEN YHTEYTTÄ ALAN AMMATTIEN TYÖNKUVIIN ON VAIKEA NÄHDÄ Studentum.fi:n tutkimus koulutukseen hakeutumisesta keväällä 2013 TIETOA TUTKIMUKSESTA Studentum.fi Studentum.fi aloitti toimintansa vuoden
RINNAKKAISTEKSTIT. Láhka sámedikkis addojuvvon lága rievdadeamis
RINNAKKAISTEKSTIT 1. Láhka sámedikkis addojuvvon lága rievdadeamis Riikkabeivviid mearrádusa mielde gomihuvvo sámedikkis addojuvvon lága (974/1995) 18 e 18 i, 23 a, 27 a, 43 ja 42 :a ovdal leahkki logu
Englanninkielinen ylioppilastutkinto. HE 235/2018 / Oma kieli -yhteisö / Sivistysvaliokunta
Englanninkielinen ylioppilastutkinto HE 235/2018 / Oma kieli -yhteisö / Sivistysvaliokunta 28.11.2018 Englanninkielisen yo-tutkinnon kohderyhmät ja tavoitteet a. Väliaikaisesti Suomeen tulevat, korkean
Saamen kielen ja kulttuurin linja 2010-2011
Saamen kielen ja kulttuurin linja 2010-2011 Eveliina Linna Saamelaisalueen koulutuskeskus Saku 2010-2011 23.5.2011 Mun ieš Mun lean Eveliina ja mun lean eret Anáris ja lean mu oppa eallima, gitta das,
SUOMEN KIELI 1 Vuosiluokkien 5-10 saamelainen luokanopettajakoulutus
OPETUSSUUNNITELMA SUOMEN KIELI 1 Vuosiluokkien 5-10 saamelainen luokanopettajakoulutus 30 opintopistettä Dutkan- ja oahppostivra dohkkehan 21.6.2013 áššis 72/13 1. OPPIAINEEN YLEISET TIEDOT... 3 1.1. OPPIAINEEN
AINEENOPETTAJANKOULUTUS. historia ja yhteiskuntaoppi äidinkieli ja kirjallisuus englanti, saksa, ruotsi
AINEENOPETTAJANKOULUTUS historia ja yhteiskuntaoppi äidinkieli ja kirjallisuus englanti, saksa, ruotsi - SOVELTUVUUSKOE - - OPINTOMENESTYS - Soveltuvuuskoe Soveltuvuuskokeesta voi saada 15 pistettä; alin
Minun elämäni. Kirjoita 10 lausetta sinun elämästäsi. Voit laittaa myös kuvan. :) SANNA JANUARY 11, 2017
Minun elämäni Kirjoita 10 lausetta sinun elämästäsi. Voit laittaa myös kuvan. :) SANNA JANUARY 11, Nid Minä olen syntynyt Buriramissa Thaimaassa. Minun perheeni oli iskä äiskä 2 veljeä ja 2 siskoa. Minun
SAAMELAISKÄRÄJIEN TALOUSARVIO VUODEKSI 2005
SAAMELAISKÄRÄJIEN TALOUSARVIO VUODEKSI 2005 Hyväksytty saamelaiskäräjien kokouksessa 22.-23.2.2005 2 1. Saamelaiskäräjien toiminnan yleiset perusteet Saamelaiskäräjät on saamelaisvaltuuskunnan sijaan lailla
Tervetuloa opiskelemaan suomen kieltä
Tervetuloa opiskelemaan suomen kieltä Henkilökunnan esittely Perus- ja aineopintojen rakenne Yleisen kielitieteen ja Fonetiikan peruskurssit ja Suomen kielen rakenne Luokanopettajien korvaavuudet Opettajan
KIELITIVOLI Tavoitteet ja toimintatavat. Uusien koordinaattorien tapaaminen Helsingissä
KIELITIVOLI Tavoitteet ja toimintatavat Uusien koordinaattorien tapaaminen Helsingissä 3.11.2010 Toiminnan tavoitteet Tavoitteena on turvata nykyistä useammalle oppilaalle mahdollisuus opiskella englannin
Valmistu töihin! Opiskelijakyselyn tulokset 3.10.2012 Rovaniemi
Valmistu töihin! Opiskelijakyselyn tulokset 3.10.2012 Rovaniemi 1 Kyselyn toteuttaminen Valmistu töihin! Lapin alueen kyselyn kohderyhmänä olivat Rovaniemellä ja Kemi-Torniossa opiskelevat nuoret. Vastaajat
Arvoisa kunnan työntekijä,
Kysymyslomake 2 Kunnan työntekijät Arvoisa kunnan työntekijä, Saamelaiskäräjät tekee nykyisen saamen kielilain voimassaoloaikana 1.1.2004 lähtien ensimmäisen laajamittaisen selvityksen saamen kieltä koskevan
PRESSTIEDOTE. Julkaisuvapaa 19.6.2014. Ijahis idja rokkaa, joikaa, laulaa, tanssii ja räppää elokuussa
PRESSTIEDOTE Julkaisuvapaa 19.6.2014 Ijahis idja rokkaa, joikaa, laulaa, tanssii ja räppää elokuussa Inarissa elokuussa järjestettävän alkuperäiskansojen musiikkitapahtuma Ijahis idjan koko ohjelma on
ROMANILASTEN PERUSOPETUKSEN TUKEMISEN KEHITTÄMISSUUNNITELMA
ROMANILASTEN PERUSOPETUKSEN TUKEMISEN KEHITTÄMISSUUNNITELMA SISÄLLYSLUETTELO 1. Romanioppilaiden määrä ja opetuksen vastuutahot kunnassa 3 2. Romanioppilaan kohtaaminen 4 3. Suvaitsevaisuuden ja hyvien
ROMANIKIELEN KIELIPOLIITTINEN OHJELMA. Jouko Lindstedt Romanikielen lautakunta 28.9.2010
ROMANIKIELEN KIELIPOLIITTINEN OHJELMA Jouko Lindstedt Romanikielen lautakunta 28.9.2010 Romanikielen kielipoliittinen ohjelma hyväksytty Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen yhteydessä toimivan Romanikielen
SAAMELAISOPETUS 2000 LUVUN POHJOISMAIDEN PERUSKOULUISSA - Vertaileva tutkimus kielellisten ihmisoikeuksien näkökulmasta Saamen tutkimuksen seminaari
SAAMELAISOPETUS 2000 LUVUN POHJOISMAIDEN PERUSKOULUISSA - Vertaileva tutkimus kielellisten ihmisoikeuksien näkökulmasta Ulla Aikio-Puoskari Saamen tutkimuksen seminaari Levi 01.10.2010 Tutkimuksen lähtökohtia
PORTFOLIO. Kuva: SAKK
PORTFOLIO Kuva: SAKK Anniina Kuivalainen SAKU 2010-2011 ESITTELY Anniina Kuivalainen Synt. 1991 Kemi Valmistuin lukiosta viime keväänä. Ensimmäinen ajatukseni lukion jälkeen ei todellakaan ollut lähteä
TOISEN ASTEEN KOULUTUS, LUKIO JA AMMATILLINEN KOULUTUS
TOISEN ASTEEN KOULUTUS, LUKIO JA AMMATILLINEN KOULUTUS Toisen asteen koulutukseen kuuluu lukio ja ammatillinen koulutus. Toisen asteen koulutukseen voi hakea vain kaksi kertaa vuodessa eli keväällä ja