Etsiä ja ansaita. László HONTI (Budapest) 1. Aluksi. 2. Etsiminen ja ansaitseminen Unkarin pénzt kenyeret keres ansaita rahaa leipänsä
|
|
- Kai Virtanen
- 9 vuotta sitten
- Katselukertoja:
Transkriptio
1 SUSA/JSFOu 93, 2011 László HONTI (Budapest) Etsiä ja ansaita. 1. Aluksi jotka ainakin ensikuulemalta voisivat olla kansanpsykologisten tai kansalliskarakterologisten johtopäätösten lähtökohtana. Aiheeni valinnan perusteena on ensisijaisesti unkarin ilmaisu pénzt, kenyeret keres ansaita rahaa, leipänsä, mutta osansa on ollut silläkin seikalla, että kollegamme, jubilaarimme, tämän tilaisuuden sankari, on lähtenyt päässyt tai joutunut urallaan tielle, joka on itselleni täysin vieras ja joka on aina kammottanut minua, nimittäin korkean viran hoitajan paperisota. Tämä on siis syynä siihen, että nyt pohdiskelen muutamia työntekoon ja toimeentuloon liittyviä suomalais-ugrilaisten ja indoeurooppalaisten kielten ilmaisuja. Minusta tuntuu, että nämä ilmaisutavat voivat omalla tavallaan valaista kaukaisten esivanhempiemme elämäntapaa. Mutta jo alussa haluaisin todeta, etten yllätä kuuntelijoita monilla uusilla kinyt ilomielin kielellä, tutkimuksemme aiheella ja välineellä, ja näin siis teen nytkin, kun nuori työtoverimme on täyttänyt ensimmäiset 50 ikävuottaan. 2. Etsiminen ja ansaitseminen 2.1. Unkarin pénzt kenyeret keres ansaita rahaa leipänsä Unkaria osaavat tietävät, mitä pénzt, kenyeret keres merkitsee. Tämän vastine suomessa on ansaita rahaa, leipänsä. Kielen puhuja ajattelee varmasti melko harvoin analysoiden puhumansa kielen fraseologismeja. Aiemmin en itsekään kiinnittänyt huomiota kenyeret keres -ilmauksen sananmukaiseen merkitykseen. Vasta sen jälkeen kun ranskan kielen opettajamme Keszthelyin kymnaasissa oli kiinnittänyt huomiomme sen ranskankieliseen vastineeseen gagner son pain ansaita leipänsä, sananmukaisesti voittaa leipänsä, ja kieliä osaavana ihmisenä samalla maininnut sen saksankielisen vastineen das/sein Brot verdienen, rupesin miettimään, mikä voi olla unkarinkielisen ilmauksen takana. Opettaja yritti painaa mieleemme nämä ilmaisut leikillisellä selityksellään, että ranskalaiset kevytmielisenä eteläisenä kansana haluavat käsitellä kaikkea keveämmin, siksi he voittavat leipää, saksalaiset sen sijaan uurastavat kovasti leipänsä
2 420 Honti ja rahansa puolesta, ja me unkarilaiset olemme kahden äärimmäisyyden välillä, emme ole kevytmielisiä mutta emme haluaisi kärsiäkään leipämme puolesta, joten siksi me vain etsimme sitä. Joka on jo lukenut vogulin- ja ostjakinkielisiä tekstejä, pääasiallisesti kansanomaisia tekstejä, tietää, että nämä sukukansat eivät yleensä metsästä petoja eivätkä kalasta kaloja, s. o. he eivät tapa niitä, vaan he enimmäkseen etsivät niitä, vrt. esim. vog. KL AL P kinši, K, P kinsi, T kenš-änt suchen, Jagd machen, jagen (MK ), AK KK LO So kins- jagen, Jagd treiben, suchen, beten, KK fangen, erbeuten (Kannisto et al. 1982: 149), ostj. VVj Trj DN, Ni -, Kaz -, -, O kä s- kul k., DN, DN VVj, Trj, DN, Kaz [= k tabuun palautuvia, sillä jos peto tai kala kuulee, mitä metsästäjä tai kalastaja valmistautuu tekemään, se juoksee piiloon hänen tieltään. Tästä huolimatta on kuitenkin sellaisiakin ilmaisutapoja, jotka kuvaavat suoraan, mistä on kysymys, vrt. esim. vog. KL AL P K äli, P ali, T älänt tun, KL älili, P alili verfolgen, Jagd treiben, T, KL, P alili Jagd, Fiscfang treiben (MK 33 34), KL Zeit zum Fischfang (MK 118) (khul Fisch, Wetter, Zeit ) ~ ostj. V wel-, Trj wä, DN C Ni wet-, Kaz, O wel- töten, fangen, erbeuten, Sy, vrt. Honti 1992, 2001). Ilahduin löytäessäni nämä samankaltaiset obinugrilaiset ilmaisut (Honti 1990), mutta pian jouduin toteamaan, että vain harvoin on mitään uutta auringon alla. Kollegani Ferenc A. Molnár kiinnitti huomioni professori Béla Kálmánin (1959) lyhyeen kirjoitukseen, jossa oli jo esitetty tämä ugrilaisten kielten yhteinen fraseo logismi. Olin kuitenkin iloinen siitä, että itsekin olin julkaissut artikkelin tästä aiheesta, koska siten aiheeseen oli mahdollisuus tutustua suuremmalla yleisöllä kuin olisi ollut vain Kálmánin -lehdessä julkaistujen pienten havaintojen joukossa ilmestyneen lyhyehkön kirjoituksen perusteella. Kálmánin johtopäätös, jota nyt siteeraan, on täysin yhtäpitävä oman päätelmäni kanssa: Keres - Unkarin keres-sana hankkia toimeentuloa on siis peräisin muinaiselta metsästys- ja kalastusaikakaudelta. Myös tmän sanan merkityksen tutkimus todistaa, että sanontamme ja usein myös eräät sanamme ovat säilyttäneet tärkeitä, mielenkiintoisia kulttuurihistoriallisia muistoja.
3 2.2. Suomen ansaita Tietääkseni suomen ansaita-sanalla on kaksi erilaista etymologista selitystä: toisen mukaan se on germaaninen laina ja toisen mukaan balttilaisperäisen ansa-sanan johdos. Ansaita-verbin ohella on tai ainakin on ollut olemassa vanhassa kielessä myös asnata ansaita, joka olisi ansaita-verbin metateesin kautta syntynyt variantti. Tämän oletuksen esittäjät vetoavat tavallisesti seuraaviin germaanisin rinnakkaisuuksiin: goot. asneis päiväpalkkalainen, mys. asni, esni, angl. esne id., mas. asna vero, ansaita olisi johdos ansa-sanasta. SSA:n mukaan kyseessä on ilmeinen germaaninen laina (SSA 1: 77), vrt. kantagerm. - tai mien germaanisten tietojen ohella seuraavatkin: mys. ansaita ja arnar päiväpalkkalainen, jotka olisivat muodon - johdoksia, ja täten ansaita kuuluisi englannin verbin earn ansaita rahaa ja saksan substantiivin Ernte sato kaukaisiin sukulaisiin (Onions 1998: 297, Kluge 1989: 186). -verbin edustajia on mm. slaavissakin, vrt. ven. 607). Thomsen (1870: 112) selitti tämän suomen verbin germaaniseksi, ja tähän on yhtynyt Koivulehto (1974: 113, v. 2), joka on samalla torjunut ajatuksen, että ansaita ja asnata olisivat ansa-sanan johdoksia. Hofstran kannanotto on samankaltainen: ansaita (ansaitsen oder ansa ansaita asnata) ei kuitenkaan ole unohtunut (Itkonen 1968: 489, Hakulinen 1968: SSA (1: 77) hyväksyy varauksetta Thomsenin ja Koivulehdon ajatuksen huoli- semmin oli arvellut näin: Johd:ia ansa-sanasta ovat mahd. ansaita ja ansio, jotka siinä tapauksessa kuu- ansalla ja jälkimmäisen ansalla pyydetty (saalis). Main. sanoja on pidetty myös germ. lainoina, mikä selitys on kuitenkin äänteell. syistä heikompi. (Itkonen 1968: 489) Thomsenin etymologia, jonka mukaan ansaitsen on vanha germ. laina, on hylättävä, jos k-s:ksi edellytetään pyydyksen nimi ansa ja verbin alkup. merkitykseksi pyydystän ansalla. hänen työtoveriensa laatima sanakirja:
4 422 Honti ANSAITA, (awb.) asnita. 1 *ansa- / *asna- / *asni- ~ urgerm. - (, urn. ver- ~ urgerm., urn. anna verdienen, ae. earnian johtopäätös: eigene Ableitung aus ansa sn und ns liegt auch vor beim einheimischen käsnä / känsä auszuschließen ist, daß ansaita und asnata unterschiedlicher Herkunft sind. Falls ansaita ein germ. LW ist, muß das Original frühurgerm., nicht späturgerm. *ahnaita al. 1991: 27) Näyttää siis siltä, että ansaita-verbin germaanista taustaa ei voi pitää yleisesti hyväksyttynä. Toisen tulkinnan mukaan ansaita-verbi on substantiivin ansa silmukka johdos, jolloin ansaita alkuaan olisi merkinnyt pyytää, hankkia saalista ansoilla, ansio ansoilla pyydetty tjs. (vrt. ansamies pauloilla linnustava metsä- asnata voisi silloin olla metateettinen (vrt. känsä ~ käsnä 19). Sana ansa on peräisin balttilaisesta lähteestä, vrt. liett. mukka, lät. id., mprs. ansis patakoukku (loc. cit., ks. myös Kalima 1936: 91). Samaan suuntaan viittaa myös SSA (1: 77), joka siteeraa vastineita myös kaukaisemmista indoerooppalaisista kielistä lat kahva, sanka, mn æs ), kas pyöreä kahva, silmukka (ieur., *ansi- silmukka, kahva ja lisää, että suomen ansaita-sanaa on pidetty myös ansa (asna- ansa-) voi olla tämän läheisen sanan vaikutusta (SSA 1: 77). Substantiivi ansio 203). Häkkinen (1990: 12) epäilee, ettei suomen vanha kirjakieli tue oletusta tällaisesta semanttisesta kehityksestä (mutta vrt. myös Häkkinen 2007: 56). Tutustuttuani sanueen alkuperää käsitteleviin tutkielmiin voin esittää seuraavat johtopäätökset: 1. Sanat ansa ja ansaita kuuluvat etymologisesti ilmeisesti samaan sanueeseen, mutta verbin semantiikkaan on vaikuttanut yllä lueteltujen germaanisten verbien merkitys. 2. Näin ollen ansaita-verbillä on kaksoisetymologia, toisaalta leksikaalisesti, toisaalta semanttisesti. 1 asnita
5 3. Suomen vanha asnata ja karjalan asnita on ehkä voinut syntyä ns sn metateesin kautta (tämän hypoteesin tueksi mainittu yksi ainoa paralleeli känsä ~ käsnä kuitenkaan täysin vähäpätöinen, onhan olemassa muitakin, joskin vähälukuisia sporadisia äänteenmuutoksia). Minusta kuitenkin tuntuu todennäköisemmältä verbien asnata ja asnita germaanisperäisyys lainautuminen olisi voinut tapahtua juuri niihin aikoihin, kun ansa-sanan johdokseksi ilmestyi ansaita, ja germaanisperäinen verbi olisi voinut vaikuttaa johdoksen merkitykseen. Näin siis hyväksyn Kylstran sanakirjan näkökannan, että ansaita on syntynyt ansa-substantiivista, ja suomen asnata ja karjalan asnita ovat todella lainoja germaanista. 4. Sanat ansa ~ ansaita voivat olla tekemisissä metsästämiseen liittyvän sanavaraston kanssa kuten ugrilaisten kielten ilmaisutyyppi etsiä eläintä, kalaa, jota sitten on seurannut unkarin kenyeret keres pénzt keres. Suomen ja unkarin ilmaisutapojen selitystä voi tukea sekin seikka, että näiden kielten puhujien päätoimeentulon perustana kaukaisessa menneisyydessä oli metsästys ja kalastus. Halusin selvittää myös, onko muissakin uralilaisissa kielissä jälkiä tämäntyyppisistä ansaitsemiseen liittyvistä fraseologismeista. Käytössäni olleena lyhyenä aikana en löytänyt mitään samankaltaisuuksia. Kun kielisukulaisemme metsästävät, he käyttävät enimmäkseen ottaa (kiinni), tarttua, tappaa merkityksisiä verbejä, ja kun he ansaitsevat rahaa, he käyttävät usein lainasanoja Muut kielet ansaita rahaa sanan voi ymmärtää leikillisesti vain ransk. gagner ja ital. guadagnareverbien nykyisten päämerkitysten perusteella. Näiden taustalla on rakenne, joka muistuttaa merkitykseltään saksan ilmaisua Geld verdienen. Verbit gagner ja guadagnare ovat frankkilaisia, siis germaanisia lainoja, vrt. *waidanjan chercher de la nourri- guaaignier, guaignier gagner italiaan: guadagnare id. ja Iberian niemimaan romaanisiin kieliin: esp. guadañar guanyar, port. ganhar voittaa jne. (Dauzat 1938: 350, Picoche 1992: 231, Bloch & von Wartburg 2002: 284, Cortelazzo & Zolli 2008: 698, Nocentini 2010: 531). Nykyisten germaanisten kielten joukossa saksa ja hollanti ovat säilyttäneet tämän sanan: saks. Weide weide niitty, aho, weida (Pfeifer 1997: 1548).
6 424 Honti weide weitha weide weida met ohd. weida veiðir naast oe.. (De Vries 1987: 825) weide muinaisalafrankk. weitha weide dun, muinaisyläs. weida yleensä seuraaviin sanoihin: muinaisyläs. metsästys, kalastus ja muinaisnorjan veiðir, muinaisengl.. Toisaalta olen löytänyt muitakin näiden sanojen muunnoksia: muinaisengl. Jagd, das Umherstreifen, muinaisnorjan veiðr Jagd (Pfeifer 1997: 1548). Näyttää siis siltä, että ranskalais-italialainen rahan ansaitseminenkin oli sidoksissa metsästykseen ja metsästettyjen petojen syömiseen, ainakin germaanisissa kielissä. Saaliseläimet saattoivat olla myös tasangon villieläimiä, ja näin laidun ja metsästys kuuluivat yhteen samassa mielessä kuin suomen metsä ja metsästää. Jos yrittäisin havainnollistaa näiden germaanisten sanojen semanttista suhdetta, sanoisin: laidun laiduntaa metsästää [laitumella]. Tämän oletuksen vahvistanee se, että toisen käyttämäni italian etymologisen sanakirjan mukaan (Nocentini 2010: 531) muinaisyläs. verbillä on merkitykset pascolare j a cacciare, s. o. laiduntaa j a metsästää. 3. Unkarin munka On tunnettua, että unk. munka työ on slaavilainen laina. Sanan historialliset merkitykset ovat seuraavat: maailma täynnä Sanan lähde oli * asuinen slaavilainen sana, vrt. kirkkosl. cruciatus, tormentum, punitio, supplitium, dolor, puol. Pein, Marter, ven. Marter, Qual, Pein (Kniezsa 1974: 347), tähän vrt. myös ven. kärsimystie. Asiaan perehtymättömät tuntenevat vain tämän alkuperäisen merkityksen, kuten erään oppineen maallikon kirjasta käy ilmi: professori Mario Alinein (2003:
7 munka Jos näkisin vain sanan vanhimman merkityksen, voisin ajatella, että työnteko oli esiisillemme runsas tuhat vuotta sitten tuntematonta, pelkkää tuskaa. Mutta muutos, vrt. Zur Bed 1 [Qual, Marter, Folter] und 2 [Arbeit] vgl: gr. - labor ransk. travail tripalium Arbeit arebeit 4. Venäjän Sanan merkitys nykyvenäjässä on viikko, muinaisvenäjässä merkitsi ( asia, -sanalla oli jo muinaiskirkkoslaavissa meksi mainittu merkitys esiintyy vieläkin silloin tällöin tšekissä ja sanan monikko- maanantai viittaa juuri tähän, se on nimittäin lepopäivää seuraavan päivän l. viikon ensimmäisen työpäivän nimi. Sanan alkuperäisen merkityksen voisi todeta huvittavaksi kansankarakterologiseksi merkiksi siitä, että slaavit muinoin käyttivät koko viikon lepäämiseen, mutta tällä merkityksen laajennuksella on hyvin yksinkertainen arkipäiväinen syy: sabbatum), da sabbatum 1971: 57) 5. Lopuksi Luulen, että jubilaari etsii, etsiskelee ahkerasti yliopistobyrokratian metsästä saalista ja varmasti voittaakin ansaan eksyneen saaliinsa, ja samalla haluaisin toivoa, että hän ei tunne elävänsä maailmassa, joka on t äynnä tuskaa, vaan tämä uusi työnteko on hänelle pelkkää nautintoa, ikään kuin koko viikon
8 426 Honti ajan hänen tehtävänään olisi vain sunnuntaipäivän suloinen joutilaisuus, s. o. dolce farniente. Toivon, että Ulla-Maijalla on menestyksellisen työnteon elämys myös uudessa tehtävässään. Olkoon hänen menestyksensä koko yliopiston hyväksi, ja ajakoon hän mitä parhaimmalla tavalla myös meidän tieteenalamme etuja! Lähteet Alinei, Mario 2003: Etrusco: Una forma arcaica di ungherese. Bologna: Il Mulino. Alinei, Mario 2005:. Budapest: Allprint. Bloch, Oscar & von Wartburg, Walther 2002: Dictionnaire étymologique de la langue. 2e édition. Paris: Quadrige Presse Universitaire de France. Cortelazzo, Manlio & Zolli, Paolo 2008: Il nuovo etimologico. Dizionario etimologico della Lingua Italiana. Seconda edizione in volume unico. Bologna: Zanichelli. Dauzat, Albert 1938: augmentée. Paris: Librairie Larousse. Dialektologisches und etymologisches Wörter-. Berlin: Akademie-Verlag. Etymologisches Wörterbuch des Ungarischen. Band II. Kor Zs. Budapest: Akadémiai Kiadó. Hakulinen, Lauri 1968: Suomen kielen rakenne ja kehitys. Kolmas, korjattu ja lisätty painos. Helsinki: Otava. Hakulinen, Lauri 2000: Suomen kielen rakenne ja kehitys. 5., muuttamaton painos. Helsinki: Helsingin yliopiston suomen kielen laitos. Hofstra, Tette 1985: Ostseefinnisch und Germanisch. Frühe Lehnbeziehungen im nördlichen B. V. Honti, László 1990: Ugrisches. Linguistica Uralica 26: Honti, László 1992: Adalék a magyar l ~ finn t. Wien Budapest: Institut für Finno-Ugristik der Universität Wien MTA Nyelvtudományi Intézet Honti, László 2001: Ung. See ~ fi. suo Morast, ung. toll ~ fi. sulka Linguistica Uralica 37: Häkkinen, Kaisa 1990: Etymologinen sanakirja. Nykysuomen sanakirja 6. Toinen, tarkistettu painos. Porvoo Helsinki Juva: WSOY. Häkkinen, Kaisa 2007: Nykysuomen etymologinen sanakirja Oy. Suomen kielen käsikirja. Kalima, Jalo 1936: Itämerensuomalaisten kielten balttilaiset lainasanat. Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Toimituksia 202. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Kálmán, Béla 1959: Keres. 83:
9 Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von A. K. VII. Band. Wörterverzeichnis zu den Bänden I VI, bearbeitet von M. L., herausgegeben von V. E. Mémoires de la Société Finno-Ougrienne 180. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura. Kluge, Friedrich 1989: Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 22. Auflage. Kniezsa, István 1974: (2. kiadás). Budapest: Akadémiai Kiadó. Koivulehto, Jorma 1974: Lisiä germaanis-suomalaisiin lainakosketuksiin. Virittäjä 78: Kylstra, A. D. & Hahmo, Sirkka-Liisa & Hofstra, Tette & Nikkilä, Osmo 1991: Lexikon der älteren germanischen Lehnwörter in den ostseefinnischen Sprachen. Bd. I. Amsterdam MK = Munkácsi, Bernát & Kálmán, Béla 1986: Wogulisches Wörterbuch. Budapest: Akadémiai Kiadó. Nocentini, Alberto 2010: L etimologico. Vocabolario della lingua italiana. Milano: Le Monnier. Onions, C. T. (toim.) 1998: The Oxford Dictionary of English Etymology Press. Pfeifer, Wolfgang 1997: Etymologisches Wörterbuch des Deutschen. München: Deutscher Taschenbuch Verlag. Picoche, Jacqueline 1992:. 2e édition. Paris: Les Usuels. Suomen kielen etymologinen sanakirja. I. Fenno-Ugricae XII, 1. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura Kotimaisten kielten tutkimuskeskus. dik kötet. Akadémiai Kiadó, Budapest. Thomsen, Wilhelm 1870: Über den Einfluß der germanischen Sprachen auf die Finnisch- Lappischen. Eine sprachgeschichtliche Untersuchung. Halle: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses. Uralisches etymologisches Wörterbuch. Band I III Russisches Etymologisches Wörterbuch. Zweiter Band. Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag.. Virtaranta, Pertti (toim.) 1968: Karjalan kielen sanakirja. Ensimmäinen osa tis Fenno-Ugricae XVI, 1. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura. De Vries, Jan 1987: Nederlands etymologisch woordenboek
SUBSTANTIIVIT 1/6. juttu. joukkue. vaali. kaupunki. syy. alku. kokous. asukas. tapaus. kysymys. lapsi. kauppa. pankki. miljoona. keskiviikko.
SUBSTANTIIVIT 1/6 juttu joukkue vaali kaupunki syy alku kokous asukas tapaus kysymys lapsi kauppa pankki miljoona keskiviikko käsi loppu pelaaja voitto pääministeri päivä tutkimus äiti kirja SUBSTANTIIVIT
SUOMI(TTAVIA ETYMOLOGIOITA)
SUOMI(TTAVIA ETYMOLOGIOITA) T oponyymin Suomi sekä kauan yhteenkuuluviksi tiedettyjen etnonyymien hämä- ja saame- ( lp. sabme) yhdistelystä on viime vuosina kehittynyt todellinen muotivillitys. Varsinaisen
MARIN KIELIOPPI. Alho Alhoniemi. Helsinki 2010 Suomalais-Ugrilainen Seura
Apuneuvoja suomalais-ugrilaisten kielten opintoja varten Hilfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen X X Alho Alhoniemi MARIN KIELIOPPI Helsinki 2010 Suomalais-Ugrilainen Seura Apuneuvoja
Marin sanaston alkuperästä
Sirkka Saarinen Marin sanaston alkuperästä Arto Moision ja Sirkka Saarisen v. 2008 julkaisema Tscheremissisches Wörterbuch (TW) perustuu monien suomalaisten fennougristien kenttäkeruisiin. Vanhimmat Volmari
Matti Liimola ja mansilaisaineistot
SUSA/JSFOu 91, 2006 Vuokko EIRAS (Turku) Matti Liimola ja mansilaisaineistot Kirjoitus pohjautuu Suomalais-Ugrilaisen Seuran 2. joulukuuta 2003 järjestämässä Matti Liimolan 100-vuotisjuhlaseminaarissa
VANHOJA ETYMOLOGIOITA UUSISSA KANSISSA
Kokonaisuutena Ulla Vanhatalon väitöskirja antaa uutta tietoa semantiikan tutkimisen metodeista: teoreettiselle semantiikalle synonymiasta ja käytännönläheisemmälle sanastontutkimukselle usean sanaryhmän
Belz & Gelberg & /01
Deutsch Fünfter sein Arabisch Ernst Jandl. Norman Junge &' (! )$(.! "# $% Belz & Gelberg 234506 & /01 Ernst Jandl, 1925 in Wien geboren und 2000 dort gestorben, zählt zu den bedeutendsten Lyrikern unserer
Finanzmärkte III: Finanzmarktanalyse
Finanzmärkte III: Finanzmarktanalyse Siegfried Trautmann /4 Finanzmärkte III : Finanzmarktanalyse Teil C : Makromarkt-Perspektive 8 Finanzmärkte 9 Preise und Renditen im Finanzmarktgleichgewicht 0 Empirische
Nimeni on. Tänään on (pvm). Kellonaika. Haastateltavana on. Haastattelu tapahtuu VSSHP:n lasten ja nuorten oikeuspsykiatrian tutkimusyksikössä.
1 Lapsen nimi: Ikä: Haastattelija: PVM: ALKUNAUHOITUS Nimeni on. Tänään on (pvm). Kellonaika. Haastateltavana on. Haastattelu tapahtuu VSSHP:n lasten ja nuorten oikeuspsykiatrian tutkimusyksikössä. OSA
Oulaisten ammattiopisto Liiketalouden yksikkö 2007 RAPORTTI KANSAINVÄLISELTÄ TYÖELÄMÄJAKSOLTA. Veszprém, Unkari. Aika 18.3. 12.4.
1 Mervi Matinlauri Oulaisten ammattiopisto Liiketalouden yksikkö RAPORTTI 2007 RAPORTTI KANSAINVÄLISELTÄ TYÖELÄMÄJAKSOLTA Paikka Veszprém, Unkari Aika 18.3. 12.4.2007 1. Taustatyö ja kohteen kuvaus Tavoitteenani
Esittäytyminen Vorstellungen
Esittäytyminen Vorstellungen Tehtävän kohderyhmä saksa; yläkoulun A- ja B-kieli Tehtävän konteksti Suomalainen ja saksalainen oppilas tapaavat toisensa ensimmäistä kertaa oltuaan sähköpostiyhteydessä.
Työharjoittelu Slovenian pääkaupungissa Ljubljanassa
Työharjoittelu Slovenian pääkaupungissa Ljubljanassa Minä rupesin hakemaan toppipaikkaa muutama kuukautta ennen kun tulin Sloveniaan. Minulla on kavereita, jotka työskentelee mediassa ja niiden kautta
Lektion 5. Unterwegs
Lektion 5 Unterwegs ÜBUNG 1.a) und b) 1. Dessau 2. Dresden 3. Frankfurt an der Oder 4. Jena 5. Leipzig 6. Rostock 7. Weimar 8. Wittenberg A Sachsen-Anhalt B Sachsen E Brandenburg C Thüringen H Sachsen
Kotimaisten kielten keskus eli Kotus ja sen arkistot ja aineistot. Elisa Stenvall
Kotimaisten kielten keskus eli Kotus ja sen arkistot ja aineistot Elisa Stenvall 16.3.2017 kotus (vrt. kotos, kotsu, kotukka, kotuska) 1. Metsästäjän näkösuoja, ampumakatos 2. Talvella havuista tehty ansapyydyksen
Henkilökuljetuspalvelut Virtain kylissä Personentransportdienste in den Dörfern von Virrat
Henkilökuljetuspalvelut Virtain kylissä Personentransportdienste in den Dörfern von Virrat Henkilökuljetukset Personentransporte Sivistystoimi Koulukuljetukset Asiointiliikenne Perusturva Schulverwaltungsamt
Haluaisin mennä nukkumaan Verbi + verbi + verbi
Verbien rektioita Haluaisin mennä nukkumaan Verbi + verbi + verbi Jos lauseessa on useita verbejä, missä muodossa 2. tai 3. verbi ovat? -Jos lauseessa on useita verbejä peräkkäin, 1. verbi taipuu normaalisti,
Harrastukset ja vapaa-aika Hobby und Freizeit. Tehtävän kohderyhmä. Tehtävän konteksti. saksa; yläkoulun A- ja B-kieli
Harrastukset ja vapaa-aika Hobby und Freizeit Tehtävän kohderyhmä saksa; yläkoulun A- ja B-kieli Tehtävän konteksti Suomalainen nuori kertoo harrastuksistaan saman ikäisille ulkomaalaisille nuorille. Aihepiirinä
ÜB. 1. a) Lektion 7. Ein Gute-Nacht-Bier ÜB. 2 (1) ÜB. 1. b)
ÜB. 1. a) Lektion 7 Ein Gute-Nacht-Bier 1. Mozart-Straße 23 2. Kahden hengen huone maksaa 103-170 euroa. 3. Ensin lähijunalla Marienplatzille ja sitten metrolla Universitätille (yliopiston pysäkille).
Tehtävä 4. Tehtävä 3. Saksan kielessä c, d, x, z ja q ovat yleisiä kirjaimia. Agricola hyödynsi näitä omissa teksteissään hyvin paljon.
Tehtävä 1 Vieressä olevalle tuomiokirkon kartalle on merkitty neljä nuolta, etsi nuolien kohdalla olevat hautakivet kirkosta ja kirjoita niissä lukevat saksalaiset sukunimet ylös. Yritä löytää ainakin
Kotimaisten kielten tutkimuskeskus Suomen kielen nauhoitearkisto
Kotimaisten kielten tutkimuskeskus Suomen kielen nauhoitearkisto Lauri Kettunen: liivin vahalieriöäänitteet Kirjallisuutta: Kettunen, Lauri 1920: Liiviläis-matkalta. Virittäjä 24: 111 119. Kettunen, Lauri
Yliopistonlehtori, dosentti
Eva Havu Yliopistonlehtori, dosentti Humanistinen tiedekunta Romaanisten kielten laitos PL 24 (Unioninkatu 40 B) 00014 Helsingin yliopisto Puh. (09) 191 23086, GSM 040 591 1371 Eva.Havu@helsinki.fi www.hum.helsinki.fi/hum/romkl/fra
Käännöstieteen ja tulkkauksen opiskelusta Suomessa
SKTL / Opo-päivä 13.11.2015 Käännöstieteen ja tulkkauksen opiskelusta Suomessa Leena Salmi Turun yliopisto leena.salmi@utu.fi SKTL / Opo-päivä 13.11.2015 Miksi opiskella kääntämistä ja tulkkausta? käännösala
Funktionaalinen rakenteiden opetus
Funktionaalinen rakenteiden opetus 1 Suomi 2. kielenä -opettajien koulutuspäivä 13.11.2010 Kaisa Tukia Funktionaalisessa rakenteiden opetuksessa - rakenneasiat sidotaan osaksi mielekästä aihekokonaisuutta
ÜB. 1. der Fuβ der Kopf das Knie der Bauch die Schulter das Auge der Mund. jalka pää polvi vatsa hartia, olkapää silmä suu
Lektion 7 Hatschi! ÜB. 1 der Fuβ der Kopf das Knie der Bauch die Schulter das Auge der Mund jalka pää polvi vatsa hartia, olkapää silmä suu ÜB. 1 Fortsetzung die Hand das Ohr der Finger die Nase das Bein
DESIGN NEWS MATTI MÄKINEN EIN DESIGNER IN ANGEBOT WIE LOCKEN WIR DEN GEIST IN DIE FLASCHE?
WIE KÖNNEN SIE MATTI MÄKINEN TREFFEN? EIN DESIGNER IN ANGEBOT EIN GELUNGENES PRODUKT WORAN ERKENNT MAN DAS GELUNGENE PRODUKT? WIE LOCKEN WIR DEN GEIST IN DIE FLASCHE? UND WAS BEDEUTET DIESES KURZ ZUSAMMENGEFASST?
Lastentuntien opettaminen Taso 1
Lastentuntien opettaminen Taso 1 OSA 2: JAKSOT 8-12 LEIKIN MERKITYS JA OHJAAMINEN BAHÀ Ì-LASTENTUNNEILLA Ruhi-instituutti Kirja 3 JAKSO 8 Sanotaan, että leikkiminen on lasten työtä. Itse asiassa leikit
20 3. - 77. - 65 68. KÄYDÄ
2 20 3 4 5 77 6 7 65 68 8 Cambridge Idioms Dictionary / [ d E Walter] Cambridge : CUP, 2006 505 p 9 Oxford Dictionary of Idioms / [ d J Siefring] Oxford : OUP, 2005 340 p 10 Oxford Idioms Dictionary for
Objektiharjoituksia. Harjoitus 2 Tässä on lyhyitä dialogeja. Pane objektit oikeaan muotoon. 1) - Vien... TÄMÄ KIRJE postiin.
Objektiharjoituksia Harjoitus 1 Pane objekti oikeaan muotoon. 1. Ensin te kirjoitatte... TÄMÄ TESTI ja sitten annatte... PAPERI minulle. 2. Haluan... KUPPI - KAHVI. 3. Ostan... TUO MUSTA KENKÄ (mon.).
LAUSEEN KIRJOITTAMINEN. Peruslause. aamu - minä - syödä muro - ja - juoda - kuuma kahvi Aamulla minä syön muroja ja juon kuumaa kahvia.
LAUSEEN KIRJOITTAMINEN Peruslause aamu - minä - syödä muro - ja - juoda - kuuma kahvi Aamulla minä syön muroja ja juon kuumaa kahvia. minä - täti - ja - setä - asua Kemi Valtakatu Minun täti ja setä asuvat
Esko Korpilinna ja ketsua. Esitys Ruutiukoissa Matti Kataja
Esko Korpilinna ja ketsua Esitys Ruutiukoissa 8.1.2018 Matti Kataja Esko Korpilinna Itkevät Jumalat kirjoitussarja Apu-lehdessä 1967 Kirjailija, pääasiassa kuunnelmia Lappeenranta 28.06.1928 Sollentuna
Kaksikielinen opetus Helsingin ranskalais-suomalaisessa koulussa & Eurooppa-kouluissa. Kari Kivinen
Kaksikielinen opetus Helsingin ranskalais-suomalaisessa koulussa & Eurooppa-kouluissa Kari Kivinen 18.11.2016 FAKTAT Valtion koulu Suomen ja Ranskan välillä sopimus Vanhempainyhdistyksen ylläpitämä lastentarha
Fakta- ja näytenäkökulmat. Pertti Alasuutari Tampereen yliopisto
Fakta- ja näytenäkökulmat Pertti Alasuutari Tampereen yliopisto Mikä on faktanäkökulma? sosiaalitutkimuksen historia: väestötilastot, kuolleisuus- ja syntyvyystaulut. Myöhemmin kysyttiin ihmisiltä tietoa
Germaaninen filologia ja kansalliset tieteet 1
Germaaninen filologia ja kansalliset tieteet 1 JORMA KOIVULEHTO Oppiaineen ja tieteenalan nimitys»germaaninen filologia» on rinnakkainen nimityksille»romaaninen filologia» ja»slaavilainen filologia»;»germaaninen
PAIMENPSALMI 23 Perusanalyysi ja metaforat
PAIMENPSALMI 23 Perusanalyysi ja metaforat Raija Sollamo 12. 11. 2008. Teologinen tiedekunta Yleisohjeet psalmianalyyseja varten Johdanto-opilliset tiedot Psalmin laji Psalmin ajoitus Tekstikritiikki Tärkeimmät
UNIVERSITY OF VAASA. Faculty of Philosophy. English Studies. First name Last name. Main Title. Subtitle
Liite 1. Pro gradu -tutkielman kannen malli (englannin kieli) UNIVERSITY OF VAASA Faculty of Philosophy English Studies First name Last name Main Title Subtitle Master s Thesis Liite 2. Pro gradu -tutkielman
Itämerensuomen seuraava etymologinen sanakirja
Santeri Junttila Itämerensuomen seuraava etymologinen sanakirja 1. Viimeisten parin vuosikymmenen aikana on suomalaisia hemmoteltu kolmella suurella etymologisella hakuteoksella. Niitten valmistumiseen
Gemeinschaftskonto Kinderkonto Konto für fremde Währungen Businesskonto Studentenkonto Fallen monatlich Gebühren an? Kysyt, aiheutuuko tilin käytöstä
- Yleistä Kann ich in [Land] gebührenfrei Geld abheben? Kysyt, aiheutuuko tietyssä maassa tehdyistä rahan nostamisista kuluja Welche Gebühren fallen bei der Nutzung von Geldautomaten anderer Banken an?
Kieli merkitys ja logiikka. 2: Helpot ja monimutkaiset. Luento 2. Monimutkaiset ongelmat. Monimutkaiset ongelmat
Luento 2. Kieli merkitys ja logiikka 2: Helpot ja monimutkaiset Helpot ja monimutkaiset ongelmat Tehtävä: etsi säkillinen rahaa talosta, jossa on monta huonetta. Ratkaisu: täydellinen haku käy huoneet
SALITE.fi -Verkon pääkäyttäjän ohje
SALITE.fi -Verkon pääkäyttäjän ohje Sisältö 1 Verkon pääkäyttäjä (Network Admin)...3 2 Verkonhallinta...3 2.1 Navigointi verkonhallintaan...3 2.2 Sivustot...3 2.1 Sivustojen toiminnot...4 2.3 Sivuston
Lausekkeiden rakenteesta (osa 2) & omistusliitteistä
Lausekkeiden rakenteesta (osa 2) & omistusliitteistä Adjektiivi- ja adverbilausekkeet AP ja AdvP: paljon yhteistä monet AP:t voi jopa suoraan muuttaa AdvP:ksi -sti-johtimella: Ihan mahdottoman kaunis Ihan
Kappale 2. Tervetuloa!
Kappale 2 Tervetuloa! 17 Virtaset muuttavat On maanantai. Virtaset muuttavat. Osoite on Koivutie 8. 18 Joonas Virtanen on pihalla. Pieni poika tulee ulos. Hei, kuka sinä olet? Minä olen Joonas Virtanen.
bab.la Sanontoja: Yksityinen kirjeenvaihto Onnentoivotukset suomi-suomi
Onnentoivotukset : Avioliitto Onnittelut! Toivomme teille molemmille kaikkea onnea maailmassa. Onnittelut! Toivomme teille molemmille kaikkea onnea maailmassa. Vastavihityn Lämpimät onnentoivotukset teille
TURVATAITOKOULUTUS 2012-2013 Eeva Iisakka Haapaniemen päiväkoti, Auli Siltanen Vaajakosken päiväkoti, Sanna Leppänen Linnan päiväkoti
TURVATAITOKOULUTUS 2012-2013 Eeva Iisakka Haapaniemen päiväkoti, Auli Siltanen Vaajakosken päiväkoti, Sanna Leppänen Linnan päiväkoti Lopputyö: sosiodraama Tekijät: Auli Siltanen, Vaajakosken päiväkoti,
Lisää iloa kieliopin opettamiseen
Lisää iloa kieliopin opettamiseen Toiminnalliset menetelmät kielen rakenteiden oppimisessa I II III IV V Mitä, miksi? Menetelmistä, harjoituksista Käytännön esimerkkejä paperilla, toiminnassa ja videolla
NEUVOTTELUT BULGARIAN JA ROMANIAN LIITTYMISESTÄ EUROOPAN UNIONIIN
NEUVOTTELUT BULGARIAN JA ROMANIAN LIITTYMISESTÄ EUROOPAN UNIONIIN Bryssel, 31. maaliskuuta 2005 (OR. en) AA 2/2/05 REV 2 LIITTYMISSOPIMUS: SOPIMUS EHDOTUS: SÄÄDÖKSET JA MUUT VÄLINEET Valtuuskunnille toimitetaan
Englanninkielinen ylioppilastutkinto. HE 235/2018 / Oma kieli -yhteisö / Sivistysvaliokunta
Englanninkielinen ylioppilastutkinto HE 235/2018 / Oma kieli -yhteisö / Sivistysvaliokunta 28.11.2018 Englanninkielisen yo-tutkinnon kohderyhmät ja tavoitteet a. Väliaikaisesti Suomeen tulevat, korkean
TURVATAITOKOULUTUS 2012-2013 LOPPUTYÖ: Sosiodraama
TURVATAITOKOULUTUS 2012-2013 LOPPUTYÖ: Sosiodraama Tekijät: Auli Siltanen, Vaajakosken päiväkoti, erityislastentarhanopettaja Eva Iisakka, Haapaniemen päiväkoti, lastenhoitaja Sanna Leppänen, Linnan päiväkoti,
ÜB. 1. a) Lektion 2. ÜB. 1. b) (2) ÜB. 1. b) (1)
ÜB. 1. a) Lektion 2 Aus Klein-Tokio 1. Sepp Paulaner on 40-vuotias. 2. Hän asuu Münchenissä. 3. Teemavaelluksia hän on vetänyt jo 15 vuoden ajan. 4. Hän puhuu saksaa, englantia ja vähän italiaa. ÜB. 1.
Sonja Kniivilä, Sari Lindblom-Ylänne & Anne Mäntynen
Sonja Kniivilä, Sari Lindblom-Ylänne & Anne Mäntynen Copyright 2017 Tekijät & Gaudeamus Gaudeamus Oy www.gaudeamus.fi Kansi: Emmi Kyytsönen Kolmas, uudistettu painos. Ensimmäinen painos ilmestyi vuonna
Pinta ja rasva. 1. Pinta
Pinta ja rasva JORMA KOIVULEHTO 1. Pinta Kirja-ja yleissuomessa/?/«/ö on mikä tahansa pinta: lat. 'superflcies'. Murteissakin tällainen käyttö on normaalia: maan pinta, veden pinta jne.; spesifisempi on
Maahanmuutto Pankki. Pankki - Yleistä. Pankki - Pankkitilin avaaminen. Kysyt, aiheutuuko tietyssä maassa tehdyistä rahan nostamisista kuluja
- Yleistä Kann ich in [Land] gebührenfrei Geld abheben? Kysyt, aiheutuuko tietyssä maassa tehdyistä rahan nostamisista kuluja Welche Gebühren fallen bei der Nutzung von Geldautomaten anderer Banken an?
Kalevalainen tutkimus ja web? Lauri Harvilahti
Kalevalainen tutkimus ja web? Lauri Harvilahti Lönnrotin Kalevala (1849) Suomen Kansan Vanhat Runot SKVR (1908-1997) SKVR-korpus (2007) Lönnrotin Kalevala ja osa Suomen Kansan Vanhojen Runojen xml-korpuksesta
Matkustaminen Ulkona syöminen
- Saapuminen Ich würde gern einen Tisch für _[Personenanzahl]_ Personen um _[Uhrzeit]_ reservieren. Varauksen tekeminen Einen Tisch für _[Personenanzahl]_ Personen, bitte. Pöydän varaaminen Kann ich mit
Hakemus Suosituskirje
- Aloitus Hyvä Herra, Virallinen, vastaanottaja mies, nimi tuntematon Hyvä Rouva Virallinen, vastaanottaja nainen, nimi tuntematon Hyvä Herra, Hyvä Rouva Hyvä Herra / Rouva Hyvä Herra / Rouva Virallinen,
VERBI ILMAISEE MYÖNTEISYYTTÄ JA KIELTEISYYTTÄ
VERBI ILMAISEE MYÖNTEISYYTTÄ JA KIELTEISYYTTÄ EI taipuu tekijän mukaan + VERBI NUKU/N EI NUKU (minä) EN NUKU (sinä) ET NUKU hän EI NUKU (me) EMME NUKU (te) ETTE NUKU he EIVÄT NUKU (tekijänä joku, jota
Hier finden Sie finnischsprachige Informationsmittel.
Hier finden Sie finnischsprachige Informationsmittel. Die aufnahmen sind chronologisch geordnet. Hier finden Sie Allgemeinwörterbücher und Enzyklopädien ( 000). Interne Nummer 13115/1-10 000 Herausgeber
Kielten oppiminen ja muuttuva maailma
Kielten oppiminen ja muuttuva maailma Tarja Nikula (Soveltavan kielentutkimuksen keskus) Anne Pitkänen-Huhta (Kielten laitos) Peppi Taalas (Kielikeskus) Esityksen rakenne Muuttuvan maailman seuraamuksia
Lämpimät onnentoivotukset teille molemmille hääpäivänänne. Onnittelut kihlauksestanne ja kaikkea hyvää tulevaisuuteen!
祝 福 : 结 婚 Onnittelut! Toivomme teille molemmille kaikkea onnea maailmassa. Onnittelut! Toivomme teille molemmille kaikkea onnea maailmassa. Lämpimät onnentoivotukset teille molemmille hääpäivänänne Lämpimät
Dialogisuuden tasoja tieteellisen kirjoittamisen kurssilta
Dialogisuuden tasoja tieteellisen kirjoittamisen kurssilta Tommi Nieminen Dialogues of appropriation projekti Kielten laitos, Jyväskylän yliopisto AFinLAn syysymposiumi 12. 13. marraskuuta 2009, Tampereen
Suomenkieliset ulkomaiden paikannimet eli eksonyymit uusi digitaalinen tietokanta
Suomenkieliset ulkomaiden paikannimet eli eksonyymit uusi digitaalinen tietokanta Sirkka Paikkala ruotsinsuomalainen kielineuvosto, Tukholma 27.4.2018 Eksonyymit ja endonyymit endonyymit: paikallisia,
SIJAISSISARUUS NYT! TEHTÄVÄKIRJA
SIJAISSISARUUS NYT! TEHTÄVÄKIRJA KUN NÄET NÄITÄ KUVIA KIRJASSA, NIIN TIEDÄT MISTÄ ON KYSE: Pilviin voit kirjoittaa vastauksia kysymyksiin Huom! Tärkeää tietoa Onneksi olkoon uudesta sisaruksesta, jonka
Viron sanojen lähteillä
Viron sanojen lähteillä Iris Metsmägi, Meeli Sedrik & Sven- Erik Soosaar (toim.): Eesti etümoloogiasõnaraamat. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus 2012. 792 s. isbn 978-9985-79-478-4. Suurimman lähisukukielemme
Mitä on plagiointi? Milloin syyllistyy plagiointiin?
Mitä on plagiointi? Milloin syyllistyy plagiointiin? Plagioinnilla tarkoitetaan toisen henkilön tekstin tai ajatuksen esittämistä omassa kirjallisessa työssään siten, ettei ilmaista lähdettä eli sitä mistä
ISO SUOMEN KIELIOPPI S2- OPETUKSESSA. Muutama havainto
ISO SUOMEN KIELIOPPI S2- OPETUKSESSA Muutama havainto Maisa Martin Alumnipäivä 26.9.2009 KOLME ASIAA Uusia termejä S2-alan näkökulmasta ja muutenkin Hyödyllisiä erotteluja Ope, mitä eroa on Mikä on tavallista?
Bewerbung Anschreiben
- Einleitung Hyvä Herra, Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt Hyvä Rouva, Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt Hyvä Herra, Hyvä Rouva, Hyvä vastaanottaja, Hyvä vastaanottaja, Formell,
Miina ja Ville etiikkaa etsimässä
Miina ja Ville etiikkaa etsimässä Elämänkatsomustieto Satu Honkala, Antti Tukonen ja Ritva Tuominen Sisällys Opettajalle...4 Oppilaalle...5 Työtavoista...6 Elämänkatsomustieto oppiaineena...6 1. HYVÄ ELÄMÄ...8
Tervetuloa johtamiskorkeakouluun! Tilaisuus erillisvalinnassa hyväksytyille ma 2.9. kello Opintokoordinaattori Heli Tontti
Tervetuloa johtamiskorkeakouluun! Tilaisuus erillisvalinnassa hyväksytyille ma 2.9. kello 11-12 Opintokoordinaattori Heli Tontti KTM, tutkinnon rakenne laajuus 120 op tutkinnon suorittamisaika tavoiteaika
Me lähdemme Herran huoneeseen
Me lähdemme l Herran huoneeseen "Jumalanpalvelus - seurakunnan elämän lähde Keminmaan seurakunnan ja Hengen uudistus kirkossamme ry:n talvitapahtuma 23.-25.1.2009 Reijo Telaranta Ilo valtasi minut, kun
on yritystoiminnan keskeisistä liiketoimintapäätöksistä ensimmäinen. Sen varaan kaikki muut päätökset tehdään:
Sisällysluettelo Esipuhe 2 1. Segmentointi nykymarkkinoinnissa 5 1.1. Segmentoinnin merkitys 6 1.2. Segmentoinnin toteutuksen ongelmat 8 1.3. Segmentin valintaan vaikuttavat tekijät 10 2. Segmentoinnin
T. E. Karstenin lainasanatutkimuksen vastaanotto
Mikko Bentlin T. E. Karstenin lainasanatutkimuksen vastaanotto 1. Lähtöasetelmat Ennen kuin T(orsten) E(vert) Karsten astui tieteen näyttämölle, suomalais-germaanisia lainakosketuksia oli jo ehditty tutkia
Usko, toivo ja rakkaus
Makku Lulli-Seppälä sko toivo a akkaus 1. Ko. 1 baitoille viululle alttoviululle a uuille op. kummityttöi Päivi vihkiäisii 9.8.1986 iulu a alttoviulu osuude voi soittaa sama soittaa. Tavittaessa alttoviulu
Álgu käynnistyi KLAAS RUPPEL
Álgu käynnistyi KLAAS RUPPEL otimaisten kielten tutkimuskeskuksessa ryhdyttiin vuonna 2000 suunnittelemaan saamelaiskielten sanojen alkuperää selvittelevää hanketta. Asiasta todennäköisesti kiinnostuneille
PISA 2012 MITEN PERUSKOULUN KEHITYSSUUNTA TAKAISIN NOUSUUN?
PISA 2012 MITEN PERUSKOULUN KEHITYSSUUNTA TAKAISIN NOUSUUN? Jouni Välijärvi, professori Koulutuksen tutkimuslaitos Jyväskylän yliopisto EDUCA 2014 Helsinki 25.1.2014 30.1.2014 Suomalaisnuorten osaaminen
Vaihtoinfo. 17.2.2009 Noora Siira Mirja Väänänen
Vaihtoinfo 17.2.2009 Noora Siira Mirja Väänänen Yleistä Erasmus-vaihdosta Hakuprosessi Opintojen sisällyttäminen tutkintoon HOPS ja vaihdossa suoritettavat opinnot Kurssien kirjaaminen opintorekisteriin
Nimitys Symboli Merkitys Negaatio ei Konjuktio ja Disjunktio tai Implikaatio jos..., niin... Ekvivalenssi... jos ja vain jos...
2 Logiikkaa Tässä luvussa tutustutaan joihinkin logiikan käsitteisiin ja merkintöihin. Lisätietoja ja tarkennuksia löytyy esimerkiksi Jouko Väänäsen kirjasta Logiikka I 2.1 Loogiset konnektiivit Väitelauseen
Politiikka-asiakirjojen retoriikan ja diskurssien analyysi
Politiikka-asiakirjojen retoriikan ja diskurssien analyysi Perustuu väitöskirjaan Sukupuoli ja syntyvyyden retoriikka Venäjällä ja Suomessa 1995 2010 Faculty of Social Sciences Näin se kirjoitetaan n Johdanto
Tampere-nimelle saamelaista koskiappellatiiviin
havaintoja ja keskustelua Tampere saamelainen koskiappellatiivi Johdanto Nimen Tampere tähänastiset selitykset ovat tukeutuneet pääosin skandinaavisiin kieliin. Esitän seuraavassa kuitenkin Tampere-nimelle
33. 50p 1869 3 34.00 34. 50p 1871 3 5.50 35. 50p 1872. 3 7.00 36. 50p 1874 3 3.60 37. 50p 1889 3 3.40 38. 50p 1890 4 2.20 39. 50p 1891 3 2.40 40.
Etelä-Pohjanmaan Numismaattinen kerho järjestää rahahuutokaupan no: 199 Lapuan Nuorisotalolla sunnuntaina 5.10. Kohteet ovat esillä klo 12.00. Huutokauppa alkaa klo 13.00. Huutokauppaa koskevat tarjoukset
Liitepartikkelit Sisältö
Liitepartikkelit Sisältö Alkusanat...2 1 Partikkelit yleinen katsaus...3 2 Liitepartikkelit...4 2.1 Liitepartikkelien ominaisuuksia...4 3 Liitepartikkelien lista ja niiden käyttö lauseissa...5 3.1 Ensimmäisen
Monikossa: talojen, koirien, sinisten huoneitten / huoneiden
Teidän talonne on upouusi. MINKÄ? KENEN? MILLAISEN? = talon, teidän, sinisen huoneen= GENETIIVI Monikossa: talojen, koirien, sinisten huoneitten / huoneiden Genetiivi ilmaisee omistusta Laurin koira, minun
MONOGRAFIAN KIRJOITTAMINEN. Pertti Alasuutari
MONOGRAFIAN KIRJOITTAMINEN Pertti Alasuutari Lyhyt kuvaus Monografia koostuu kolmesta pääosasta: 1. Johdantoluku 2. Sisältöluvut 3. Päätäntäluku Lyhyt kuvaus Yksittäinen luku koostuu kolmesta osasta
K O O D E E. Kangasalan Kristillisdemokraatit toivottaa hyvää alkavaa syksyä ja menestystä vaaleissa.
K O O D E E Kangasalan Kristillisdemokraattien tiedotuslehti 3/2012 Kangasalan Kristillisdemokraatit toivottaa hyvää alkavaa syksyä ja menestystä vaaleissa. Sisällys: Puheenjohtajan mietteitä.. 3 Vierailu
A.2 B.7 C.8 D.3 E.5 F.6 G.4 H Linnaan 1,5 milj.ihmistä ja linnan puistoon 5,2 milj. eli kaikkiaan 6,7 milj.
Lektion 9 Wien by night ÜB. 1.a) A.2 B.7 C.8 D.3 E.5 F.6 G.4 H.1 ÜB. 1.b) 1. 137 metriä 2. Linnaan 1,5 milj.ihmistä ja linnan puistoon 5,2 milj. eli kaikkiaan 6,7 milj. 3. Ensin keskustasta raitiovaunulla
Laajennettu tiedonkäsitys ja tiedon erilaiset muodot
Laajennettu tiedonkäsitys ja tiedon erilaiset muodot Totuudesta väitellään Perinteinen käsitys Tutkimuksella tavoitellaan a. On kuitenkin erilaisia käsityksiä. Klassinen tiedon määritelmä esitetään Platonin
Päiväkoti monikielisen kehityksen ympäristönä Varsinais-Suomen varhaiskasvattaja 2014 Jaana Toomar, Johanna Sallinen & Karita Mård-Miettinen
Päiväkoti monikielisen kehityksen ympäristönä Varsinais-Suomen varhaiskasvattaja 2014 Jaana Toomar, Johanna Sallinen & Karita Mård-Miettinen Näkökulmia monikielisyyteen Yksikielinen näkökulma: monikielinen=yksikielinen+yksikielinen+jne.
Preesens, imperfekti ja perfekti
Preesens, imperfekti ja perfekti ennen nyt Neljä vuotta sitten olin töissä tehtaassa. Nyt minä olen lähihoitaja. r Olen työskennellyt sairaalassa jo kaksi vuotta. J Joo, kävin toissapäivänä. Sinun tukka
Henkilönnimet osana kieltä ja sen järjestelmää Antti Leino
Henkilönnimet osana kieltä ja sen järjestelmää 11.11.2015 Antti Leino Antti Leino: Henkilönnimet osana kieltä ja sen järjestelmää 11.11.2015 2(10) Johdanto Nimi identifioi kohteensa Antti Leino: Henkilönnimet
Kiinalaiset kuvakirjaimet ( Kanjit)
Kiinalaiset kuvakirjaimet ( Kanjit) Japanilaiset omaksuivat kiinalaiset kuvakirjaimet, eli Kanjit, 500-700 luvulla j.kr. mutta tieteiden, taiteiden, ja Buddhismin mukana niitä on omaksuttu lisää mantereelta
asiakas työntekijä suhde pitkäaikaistyöttömän identiteetti Outi Välimaa Tampereen yliopisto Sosiaalipolitiikan ja sosiaalityön laitos
asiakas työntekijä suhde pitkäaikaistyöttömän identiteetti Outi Välimaa Tampereen yliopisto Sosiaalipolitiikan ja sosiaalityön laitos asiakas työntekijä suhde työn ydin on asiakkaan ja työntekijän kohtaamisessa
Tarkastelemme ensin konkreettista esimerkkiä ja johdamme sitten yleisen säännön, joilla voidaan tietyissä tapauksissa todeta kielen ei-säännöllisyys.
Ei-säännöllisiä kieliä [Sipser luku 1.4] Osoitamme, että joitain kieliä ei voi tunnistaa äärellisellä automaatilla. Tulos ei sinänsä ole erityisen yllättävä, koska äärellinen automaatti on äärimmäisen
PETRI NIEMELÄ MENSCHSEIN
PETRI NIEMELÄ MENSCHSEIN Eine Ausstelllung der Münchner Bank eg, Frauenplatz 2 Als Gegenpol zur heute omnipräsenten digitalen Welt erschafft Petri Niemelä eine malerische Welt in Öl auf Leinwand, in der
RANSKAN KIELI B2 RANSKAN KIELI B2 8 LUOKKA
RANSKAN KIELI B2 Opetuksen tavoitteena on totuttaa oppilas viestimään ranskan kielellä suppeasti konkreettisissa arkipäivän tilanteissa erityisesti suullisesti. Opetuksessa korostetaan oikeiden ääntämistottumusten
Eikev 5. Moos 7: 12-11: 25
1 Eikev 5. Moos 7: 12-11: 25 Hepreankielisessä sanassa eikev on hyvin paljon tarkoitusta. Ensimmäinen tarkoitus on: johdonmukainen, askel askeleelta eteenpäin. Sana eikev tarkoittaa myös kantapäätä. Kaikkivaltias
RDA liitteet A, B, C, F, G ja H
RDA liitteet A, B, C, F, G ja H RDA-koulutus 2015 Martin Engberg Kansalliskirjasto Käsiteltävät liitteet A isot alkukirjaimet B lyhenteet ja symbolit C artikkelit F lisäohjeita henkilönnimien merkitsemisestä
Juttutuokio Toimintatapa opettajan ja lapsen välisen vuorovaikutuksen tueksi
JUTTUTUOKIO Juttutuokio Toimintatapa opettajan ja lapsen välisen vuorovaikutuksen tueksi Opettajan ja oppilaan välinen suhde on oppimisen ja opettamisen perusta. Hyvin toimiva vuorovaikutussuhde kannustaa,
Romaaninen filologia KIRJATENTIT OPETUSSUUNNITELMAN MUKAISESTI alkaen.
Romaaninen filologia KIRJATENTIT OPETUSSUUNNITELMAN 2017-2020 MUKAISESTI 1.9.2017 alkaen. Kirjatentit ottaa vastaan se, joka pitää vastaavan kurssin. Kurssin koodi Kurssin nimi Vastaava kirjatentti Tentaattori
SAKSA, LYHYT OPPIMÄÄRÄ, kirjallinen osa
SAKSA, LYHYT OPPIMÄÄRÄ, kirjallinen osa 3.10.2016 Tutkintoaineen sensorikokous on tarkentanut hyvän vastauksen sisältöjä seuraavasti. Sensorikokous on päättänyt muuttaa tehtävien 15 16 pisteitystä. Pisteitys
KOHTI ENSIMMÄISTÄ MAAILMANSOTAA
KOHTI ENSIMMÄISTÄ MAAILMANSOTAA KAUNAISET SUURVALLAT Saksa noussut Manner-Euroopan johtavaksi suurvallaksi yhdistynyt Otto von Bismarckin johdolla (Bismarck pyrki rauhoittamaan Euroopan asiat Saksan yhdistämissotien
Laukaan kunnan perusturvalautakunnan selvitys lastensuojelun määräraikojen ylittymisen vuoksi
Perusturvalautakunta 30 08.05.2014 Laukaan kunnan perusturvalautakunnan selvitys lastensuojelun määräraikojen ylittymisen vuoksi 89/05.09.00/2013 Perusturvalautakunta 30 Valmistelija: perusturvajohtaja