Till riksdagens talman

Samankaltaiset tiedostot
Till riksdagens talman

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Till riksdagens talman

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Till riksdagens talman

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Till riksdagens talman

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Transkriptio:

KK 1343/2010 vp Elisabeth Nauclér /r SKRIFTLIGT SPÖRSMÅL 1343/2010 rd Språket i flygledningen på Åland Till riksdagens talman Jag har i ett tidigare spörsmål (SS 507/2010 rd) berört problemet med att flygledningen på Åland, som upprätthålls av det statsägda Finavia ger service enbart på finska och engelska. Åland besöks regelbundet av privatflygare från Sverige och också de åländska privatflygarna har en relativt livlig verksamhet, i luftrummet rör sig piloter som alltså inte behärskar finska. I sitt svar på min fråga meddelade trafikminister Anu Vehviläinen att enligt självstyrelselagen för Åland har riket lagstiftningsbehörighet i fråga om luftfart och enligt Finlands luftfartsbestämmelser om radiotelefontrafiken inom luftfarten kan en certifikatsinnehavare använda radiotelefon på luftfartens frekvenser på finska eller engelska beroenden på sin behörighet. Enligt luftfartshandboken använder Finlands luftfartstjänst språken finska och engelska. Ministern påpekar att ett framtida mål är att flygtrafiktjänsten i hela Europa skall använda engelska och tillägger att enligt 116 i luftfartslagen (1194/2009) kan man besluta att flygtrafikledningstjänster och flygvädertjänster ska tillhandahållas enbart på engelska inom ett visst luftrumsblock, om det är nödvändigt för att trygga flygsäkerheten. I min ursprungsfråga påtalade jag säkerhetsrisken med att piloter från det enspråkigt svenska Åland och gästande piloter från Sverige inte förstår det språk som talas i luftrummet i situationer då flygledningen använder sig av finska i radiotrafiken. Med hänvisning till det som anförs ovan får jag i den ordning 27 riksdagens arbetsordning föreskriver ställa följande spörsmål till den minister som saken gäller: Vad ämnar regeringen göra för att tillse att flygtrafiken löper säkert och smidigt också i det åländska luftrumsblocket, så att alla piloter förstår vad som sägs i radiotrafiken mellan flygledningen och de luftfarkoster som rör sig där och är det svenskspråkiga Åland ett sådant luftrumsblock att man kan besluta att flyglednings- och vädertjänster tillhandahålls enbart på engelska i enlighet med 116 luftfartslagen? Helsingfors den 4 mars 2011 Elisabeth Nauclér /sv Version 2.0

Suomennos KK 1343/2010 vp Elisabeth Nauclér /r KIRJALLINEN KYSYMYS 1343/2010 vp Ahvenanmaan lennonjohdon kieli Eduskunnan puhemiehelle Olen aiemmassa kysymyksessäni (KK 507/2010 vp) puuttunut siihen ongelmaan, että valtion omistaman Finavian ylläpitämä Ahvenanmaan lennonjohto tarjoaa palvelua ainoastaan suomen ja englannin kielellä. Ahvenanmaalla käy säännöllisesti yksityislentäjiä Ruotsista, ja myös ahvenanmaalaisilla yksityislentäjillä on suhteellisen vilkasta toimintaa. Ilmatilassa liikkuu siis lentäjiä, jotka eivät osaa suomea. Vastauksessaan kysymykseeni liikenneministeri Anu Vehviläinen ilmoitti, että Ahvenanmaan itsehallintolain mukaan valtakunnalla on lainsäädäntövalta ilmailua koskevissa asioissa ja että ilmailun radiopuhelinliikennettä koskevien Suomen ilmailumääräysten mukaan lupakirjan haltija voi käyttää radiopuhelinta ilmailun radiotaajuuksilla suomeksi tai englanniksi kelpuutuksestaan riippuen. Ilmailukäsikirjan mukaan Suomen ilmailupalveluelinten käyttämät kielet ovat suomi ja englanti. Ministeri toteaa tulevaisuuden tavoitteena olevan, että koko Eurooppa käyttäisi lennonvarmistuspalveluissa englantia. Ministeri lisää, että ilmailulain (1194/2009) 116 :n mukaan määrätyssä osassa Suomen ilmatilaa käytävä lennonvarmistuspalveluihin liittyvä kommunikointi voidaan rajoittaa pelkästään englanninkieliseksi, mikäli se on tarpeen lentoturvallisuuden varmistamiseksi. Alkuperäisessä kysymyksessäni moitin siitä syntyvää turvallisuusriskiä, että pelkästään ruotsinkieliseltä Ahvenanmaalta tulevat lentäjät ja Ruotsista käymässä olevat lentäjät eivät ymmärrä ilmatilassa puhuttua kieltä tilanteissa, joissa lennonjohto käyttää suomea radioliikenteessä. Edellä olevan perusteella ja eduskunnan työjärjestyksen 27 :ään viitaten esitän asianomaisen ministerin vastattavaksi seuraavan kysymyksen: Mitä hallitus aikoo tehdä huolehtiakseen lentoliikenteen turvallisuudesta ja joustavuudesta myös Ahvenanmaan ilmatilan lohkossa siten, että kaikki lentäjät ymmärtävät, mitä lennonjohdon ja siellä liikkuvien ilma-alusten välisessä radioliikenteessä sanotaan ja onko ruotsinkielinen Ahvenanmaa sellainen ilmatilan lohko, että ilmailulain 116 :n mukaan voidaan päättää ilmaliikenne- ja sääpalvelujen antamisesta vain englannin kielellä? Helsingissä 4 päivänä maaliskuuta 2011 Elisabeth Nauclér /r 2

Ministerin vastaus KK 1343/2010 vp Elisabeth Nauclér /r Eduskunnan puhemiehelle Eduskunnan työjärjestyksen 27 :ssä mainitussa tarkoituksessa Te, Herra puhemies, olette toimittanut asianomaisen ministerin vastattavaksi kansanedustaja Elisabeth Nauclérin /r näin kuuluvan kirjallisen kysymyksen KK 1343/2010 vp: Mitä hallitus aikoo tehdä huolehtiakseen lentoliikenteen turvallisuudesta ja joustavuudesta myös Ahvenenmaan ilmatilan lohkossa siten, että kaikki lentäjät ymmärtävät, mitä lennonjohdon ja siellä liikkuvien ilma-alusten välisessä radioliikenteessä sanotaan ja onko ruotsinkielinen Ahvenanmaa sellainen ilmatilan lohko, että ilmailulain 116 :n mukaan voidaan päättää ilmaliikenne- ja sääpalvelujen antamisesta vain englannin kielellä? Vastauksena kysymykseen esitän seuraavaa: Kysymyksessänne viittaatte Ahvenanmaan ilmatilaan yhtenä kokonaisuutena. On huomioitava, että Ahvenanmaan ilmatila ei muodosta nykyisellään erillistä itsenäistä ilmatilan lohkoa. Ahvenanmaan ilmatilassa lähi- ja lähestymislennonjohtopalveluja tarjoaa Maarianhaminan lentoaseman lennonjohto. Aluelennonjohtopalveluja tarjoaa Suomen aluelennonjohto, joka sijaitsee Tampereella. Maarianhaminan lentoaseman aukioloaikojen ulkopuolella ilmatilaa valvoo Suomen aluelennonjohto. Säätiedot (sääpalvelun) lentäjä saa yleensä lähestymisalueen automaattisesta tiedotuspalvelusta, joka kaikilla Suomen lentoasemilla on ainoastaan englanninkielinen. Suomessa ilmaliikennepalvelun kielenä on vakiintuneesti ollut suomi ja englanti. Suomen kaupallinen- ja sotilasilmailu käyttävät yksinomaan englantia käyttäessään lennonjohtopalveluja. Lentäjien ja lennonjohdon kielitaitovaatimukset perustuvat Kansainvälisen siviili-ilmajärjestö ICAOn standardeihin. ICAOn standardeihin perustuvien yhteiseurooppalaisten vaatimusten mukaan mittarilentokelpuutusta, usean ohjaajan miehistölupakirjaa ja liikennelentäjän lupakirjaa varten hakijan on oltava osoittanut, että hän osaa käyttää englannin kieltä. Lupakirjan haltijalla on oltava lupakirjaan lisättävä kielitaitomerkintä ja näiden lentäjien on ymmärrettävä englannin kielellä tarjottu ilmaliikennepalvelu. Tämä on tilanne myös Ahvenanmaan osalta. Ilmailulain 116 :n taustalla on se, että lentoturvallisuussyistä voidaan määrätä, että ilmaliikenne- ja sääliikennepalvelua tarjotaan vain yhdellä kielellä, englanniksi. Turvallisuussyistä voidaan vähentää käytettävien kielten määrää. Ilmaliikennepalvelujen tarjoajan esityksestä ja mikäli ministeriö katsoo, että se on lentoturvallisuuden varmistamiseksi tarpeen ottaen huomioon lentoliikenteen pääasiallinen koostumus kyseisessä ilmatilan lohkossa, voitaisiin Ahvenanmaan ilmatilassa tarjota palveluja jo nyt vain englannin kielellä. Tulevaisuuden näkymiin liittyen huomionarvoista on, että eurooppalainen yhtenäistä eurooppalaista ilmatilaa (Single European Sky, SES) käsittelevä lainsäädäntökokonaisuus lähtee siitä, että lentoliikenteen sujuvoittamiseksi ja turvallisuuden lisäämiseksi olisi muutettava nykyiset järjestelyt, joissa Euroopan ilmatila on jakautunut useisiin pieniin ilmatilan lohkoihin. Asiaan liittyvä EU-lainsäädäntö edellyttää kaikkien jäsenvaltioiden olevan vuonna 2012 mukana ylikansallisissa toiminnallisissa ilmatilan lohkoissa eli valtiot yhdessä muodostavat yhteisiä ilmati- 3

KK 1343/2010 vp Elisabeth Nauclér /r Ministerin vastaus lan lohkoja, joissa annettavasta lennonvarmistuspalvelusta sovitaan yhdessä ilmatilan lohkon muodostavien EU-jäsenvaltioiden kanssa. Tämä kehitys johtanee siihen, että ilmailun yhteinen kieli englanti tulee olemaan ainoa ja hallitseva kieli. Helsingissä 6 päivänä huhtikuuta 2011 Liikenneministeri Anu Vehviläinen 4

Ministerns svar KK 1343/2010 vp Elisabeth Nauclér /r Till riksdagens talman I det syfte som anges i 27 i riksdagens arbetsordning har Ni, Herr talman, till den minister som saken gäller översänt följande skriftliga spörsmål SS 1343/2010 rd undertecknat av riksdagsledamot Elisabeth Nauclér /sv: Vad ämnar regeringen göra för att tillse att flygtrafiken löper säkert och smidigt också i det åländska luftrumsblocket, så att alla piloter förstår vad som sägs i radiotrafiken mellan flygledningen och de luftfarkoster som rör sig där och är det svenskspråkiga Åland ett sådant luftrumsblock att man kan besluta att flyglednings- och vädertjänster tillhandahålls enbart på engelska i enlighet med 116 luftfartslagen? Som svar på detta spörsmål anför jag följande: I ert spörsmål hänvisar ni till Ålands luftrum som en helhet. Märkas bör att Ålands luftrum i dag inte utgör ett separat och självständigt luftrumsblock. I Ålands luftrum tillhandahåller Mariehamns flygplats tjänster i samband med flygplatskontroll och inflygningskontroll. Områdeskontroll tillhandahålls av Finlands flygtrafiktjänstcentral i Tammerfors. De tider Mariehamns flygplats är stängd övervakas luftrummet av Finlands flygtrafiktjänstcentral. Väderdata (flygvädertjänsten) erbjuds vanligen av terminalområdets automatiska informationstjänst som på Finlands alla flygplatser är enbart på engelska. I Finland är flygtrafikledningstjänstens språk av hävd finska och engelska. Den kommersiella och militära luftfarten i Finland använder sig uteslutande av engelska vid kommunikation med flygkontrolltjänsten. Kraven på språkkunskaper för piloter och flygledare baserar sig på standarder som meddelats av den internationella organisationen för civil luftfart (ICAO). Enligt de sameuropeiska kraven som grundar sig på ICAO:s standarder ska sökanden för intrumentflygbehörighet, certifikat för flygbesättningsmedlem i luftfartyg av flerpilotstyp och trafikflygarcertifikat ha ådagalagt att han/hon behärskar engelska. Certifikatsinnehavaren ska i certifikatet ha anteckning om språkkunskaper och dessa piloter ska förstå flygtrafikledningstjänst som erbjuds på engelska. Detta gäller också Åland. Bakgrunden till 116 i luftfartslagen är man av hänsyn till luftfartssäkerheten kan bestämma att flygtrafikledningstjänster och flygvädertjänster ska tillhandahållas bara på ett språk, engelska. Av säkerhetsskäl kan antalet språk minskas. På förslag av den som erbjuder flygtrafikledningstjänsten och om ministeriet anser att det med hänsyn till flygtrafikens huvudsakliga sammansättning i det berörda luftrumsblocket är befogat för att säkerställa flygsäkerheten kunde tjänster redan nu erbjudas i Ålands luftrum enbart på engelska. Med avseende på framtiden bör observeras att en ledstjärna för det lagstiftningspaket som behandlar det gemensamma europeiska luftrummet (Single European Sky, SES) är en smidigare och säkrare flygtrafik, vilket kräver en ändring av de nuvarande arrangemangen där det europeiska luftrummet är indelat i flera små luftrumsblock. EU-lagstiftningen i frågan förutsätter att alla medlemsstater år 2012 deltar i övernationella funktionella luftrumsblock, dvs. staterna bildar tillsammans gemensamma luftrumsblock i vilka den tillhandahållna flygtrafiktjänsten avtalas mellan de EU-medlemsstater som bildar luftrumsblocket. Denna utveckling leder sannolikt 5

KK 1343/2010 vp Elisabeth Nauclér /r Ministerns svar till att luftfartens gemensamma språk engelska kommer att bli det enda och dominerande språket. Helsingfors den 6 april 2011 Trafikminister Anu Vehviläinen 6