OMAKIELISTEN TERMIEN MERKITYS



Samankaltaiset tiedostot
TURUN YLIOPISTON KIELIOHJELMA.

JYVÄSKYLÄN YLIOPISTON KIELIPOLITIIKAN TOIMENPIDEOHJELMA

Kirjallisuudentutkijat ja suomen kielen tulevaisuus?

JYVÄSKYLÄN YLIOPISTON KIELIPOLITIIKKA

Tieteiden välinen kommunikaatio oikeus- ja yhteiskuntatieteiden välillä

Opinnäytetyön ulkoasu

Tiedeyhteisön toteuttama julkaisufoorumien tasoluokitus

Hae tutkimusrahoitusta Koneen Säätiöltä!

Tieteenala- ja sitaatioindeksityöryhmien tuloksia

Kielellisten linjausten toimeenpanosuunnitelma DRAFT

TIETEELLISTEN SEURAIN VALTUUSKUNNAN STRATEGIA

Rahoittajat ja tiedon julkisuus. Pirjo Hiidenmaa Suomen Akatemia

Julkaisufoorumi ja sen vaihtoehdot suomenkielisen julkaisutoiminnan näkökulmasta

Suomen Akatemia - arvioinnista strategiseen kehittämiseen. Johtaja Riitta Maijala

Julkaisuarkisto avoimen julkaisemisen infrastruktuuri

Kielellisten linjausten toimeenpanosuunnitelma DRAF

Opetusministeriön asetus

KYSELY YLIOPISTON TOHTORIKOULUTUKSESTA JA JATKOTUTKINTOLINJAUKSIEN TOTEUTUMISESTA

Julkaisujen avoimen saatavuuden tukeminen

Taso Työn luonne ja vastuu Vuorovaikutustaidot Tiedolliset ja taidolliset valmiudet

Julkaisufoorumi tieteellisten lehtien ja kirjakustantajien tasoluokitus tutkimuksen arviointimenetelmänä

KIELITIETEEN ELEKTRONINEN SANAST0: Hankkeen esittelyä. Sirpa Leppänen Jyväskylän yliopisto Kielten laitos/ englanti

HENKILÖKOHTAINEN OPINTOSUUNNITELMA

Tieteellisten seurojen julkaisutoiminta Eeva-Liisa Aalto

Julkaisufoorumi-hankkeen toteutus ja merkitys Tampereen yliopiston näkökulmasta

JULKAISUFOORUMI TIEDEPOLITIIKAN VÄLINEENÄ. Suomen tiedekustantajien liiton seminaari Ilkka Niiniluoto TSV, JuFo-ohjausryhmän pj

SUOMALAINEN KOULU ULKOMAILLA SYNTYNEEN OPETTAJAN SILMIN. Samran Khezri Turun iltalukio

Ajankohtaista Suomen Akatemiasta

Matkalla maailmankansalaiseksi kansainvälinen toimintakyky osaamistavoitteena

Digitalisaatio, tutkimus ja sen rahoitus

Tutkimusta lääkepolitiikan tueksi Kuopio Yhteiskunnallinen lääketutkimus Suomen Akatemian näkökulmasta. Heikki Ruskoaho hallituksen pj

YLEISESITTELY: MITÄ ON AVOIN TIEDE? Ilkka Niiniluoto Helsingin yliopisto OKM:n seminaari

Kielten oppiminen ja muuttuva maailma

HALLITUKSEN ESITYS LIITON KIELISTRATEGIAKSI

Tehtävä Vakuutustieteen professorin tehtävä alkaen toistaiseksi. Tehtävän ala Vakuutustiede: yksityisvakuutus ja sosiaalivakuutus

Pohjoismaisten kielten professorin (opetus- ja tutkimusalana ruotsin kieli) tehtäväntäyttösuunnitelma

O S A A VA J A H Y V I N V O I VA I H M I N E N

MONIKULTTUURINEN TYÖYHTEISÖ JA YHDENVERTAISUUDEN AVAINTEKIJÄT ULLA-KRISTIINA TUOMI, HELSINGIN YLIOPISTO, KIELIKESKUS

Muutama teema. Heikki Mannila

Avoimen tieteen ja tutkimuksen edistäminen periaatetasolta käytännön toimiin

Tieteelle osoitettujen veikkausvoittovarojen edunsaajien vuotuinen infotilaisuus

Suomalaiset lehdet ja avoimen julkaisemisen rahoitus

MONOGRAFIAN KIRJOITTAMINEN. Pertti Alasuutari

Tutkija, maailma tarvitsee sinua!

Tutkimuksen rahoitus valtion talousarviossa 2017

Kielelliset. linjaukset

Pohjoismaisten kielten yliopistonlehtorin (opetus- ja tutkimusalana ruotsin kieli) tehtäväntäyttösuunnitelma

Kotilava Hemvett Rahoituspilotti käyntiin Ajankohtaista julkaisemisesta Tieteiden talo (Kirkkokatu 6, Helsinki)

Ohjeita monitieteiseen termityöhön Markku Roinila, Monitieteinen humanistinen termityöhanke

Helsingin yliopiston kieliperiaatteet. Linjauksista käytäntöön - kohti toimivaa monikielisyyttä

HAJANAISIA AJATUKSIA DIPLOMITYÖSTÄ

Englannin kielen yliopistonlehtorin tehtävä alkaen toistaiseksi.

Sanastotyön tulevaisuuden näkymiä valtionhallinnossa. Sanastokeskus TSK 35 vuotta Kaisa Kuhmonen, valtioneuvoston kanslia,

TOHTORINKOULUTUKSEN TUTKIMUSPERUSTAINEN KEHITTÄMINEN OULUN YLIOPISTOSSA

1. Yleiset periaatteet ja julkaisutiedot 2

Suomen kielen oppija opetusryhmässäni OPH

Vastuutahot/henkilö: Jokaisen toiminnon kohdalla määritellään kyseisestä toiminnosta vastaava(t) henkilö(t) tai taho(t).

Paneelin 20 näkökulma. Sami Pihlström Tutkijakollegium & teologinen tdk, Helsingin yliopisto sami.pihlstrom@helsinki.fi

Taideyliopiston kirjaston toimintasuunnitelma

PROFESSORILIITON STRATEGIA VUOTEEN 2022

Julkaisufoorumin ja Tieteellisten seurain valtuuskunnan kuulumisia

Apulaisprofessorin ja professorin arviointikriteerit Helsingin yliopistossa

Asumisen tulevaisuus -tutkimusohjelman viestintä. Tiedottaja Leena Vähäkylä

Bibliometriikka Suomessa 1970-luvulta 2010-luvulle. Maria Forsman VTT Bibliometriikka- seminaari OKM, SYN, HULib, CSC

Kieliasiantuntijuus erikoistuneessa yhteiskunnassa -maisteriohjelma

Kandiaikataulu ja -ohjeita

Valtioneuvoston asetus

Espoon suomenkielinen perusopetukseen valmistavan opetuksen opetussuunnitelma

LT /FT tutkinto. Tutkinnon rakenne

Mitä kaksikielinen koulu tarkoittaa? Leena Huss Hugo Valentin -keskus Uppsalan yliopisto

Apurahatutkija toivottu vai torjuttu yliopistossa

Kansalliskielten käyttöalan kaventuminen

Suomen Akatemian rahoitusmuodot SUOMEN AKATEMIA 2016 TUTKIMUSRAHOITUS

Tieteellisen artikkelin kirjoittaminen ja julkaiseminen

Helsingin yliopiston Opettajien akatemian kriteerit

I KOKO YLIOPISTOYHTEISÖÄ KOSKEVAT KRIITTISET EDELLYTYSTEKIJÄT

Suomen perusopetuslain tarkoitus ja tavoite

ISO SUOMEN KIELIOPPI S2- OPETUKSESSA. Muutama havainto

Tutkimuksen vastuullinen elinkaari

Suomi toisena kielenä (S2) -opetuksen opintokokonaisuus 25 op

Julkaisufoorumin ohjausryhmä LIITE 1. Unifi lähetti yliopistojen tutkimuksesta vastaaville rehtoreille seuraavan viestin:

Akatemian rahoitusinstrumentit

Julkaistu Helsingissä 24 päivänä huhtikuuta /2012 Opetus- ja kulttuuriministeriön asetus. yliopistojen perusrahoituksen laskentakriteereistä

Laatunäkökulman vahvistaminen yliopistojen rahoitusmallissa - työryhmän ehdotus yliopistojen rahoitusmallin tarkistamiseksi vuodesta 2015 alkaen

Onnistuuko verkkokurssilla, häh?

Artikkeli Sosiaalilääketieteellisessä aikakauslehdessä

TIEDEKULMA 2017 EXPERIENCE CORNER TAUSTAMATERIAALIA

Kielipalvelut-yksikkö TUTKINTOIHIN KUULUVAT KIELIOPINNOT. Asetuksen mukaiset kielitaitovaatimukset

Luo kiehtova tutkijanura tieteen parissa.

KYSELY YLIOPISTON TOHTORIKOULUTUKSESTA JA JATKOTUTKINTOLINJAUKSIEN TOTEUTUMISESTA

OPERAATIOTUTKIMUKSEN AJATTELUTAPA TUTKIMUSMAAILMASTA TEOLLISUUTEEN

Perusopetuksen päättövaiheessa maahan tulleiden opetusjärjestelyt I. Työryhmän yhteenveto MOKU hanke

Kielitieteet. Työryhmän osallistujat

Kandidaatin tutkinnon ohjeellinen suorittamisjärjestys sosiaalipolitiikassa

Suomen Akatemia TIETEEN PARHAAKSI SUOMEN AKATEMIA 2016 TIETEEN PARHAAKSI

Julkaisufoorumien luokittelu

Opettajien erikoistumiskoulutus: Monikulttuurisuus opetustyössä 30 op

Transkriptio:

OMAKIELISTEN TERMIEN MERKITYS Tieteen kansallinen termipankki kielitieteen pilotti Kotikielen Seuran teemapäivä 20.4.2012 Lea Laitinen

Mihin tarvitaan omakielisiä termejä? 1. Tieteenteon rinnakkaiskielisyyttä varten 2. Akateemisen opetuksen ja tutkijankoulutuksen tueksi 3. Tutkimuksen yleistajuistamiseksi tiede- ja kieliyhteisölle

1. Rinnakkaiskielisyyden periaate (SKT) Suomen kielen tulevaisuus Kielipoliittinen toimintaohjelma 2009 SKT, luku 5 Suomen kieli korkeakouluopinnoissa ja tieteen kielenä SKT, luku 6 Kieliteknologia ja suomen kieli

Rinnakkaiskielisyys on monikielisyyden metodi, monikielisyys edistää luovaa ajattelua (HY) Määrittelemällä toimintansa kieliperiaatteet yliopisto haluaa tuoda esiin osittaisen kielitaidon, rinnakkaiskielisyyden ja monikielisten työskentelytilanteiden tarjoamia mahdollisuuksia. Kieliperiaatteiden kantava ajatus on, että kansainvälisyys, monikulttuurisuus ja monikielisyys ovat rikkaus, jota sivistysyliopisto haluaa vaalia ja kehittää. Monikieliset ja monikulttuuriset yhteisöt edistävät luovaa ajattelua. (HY:n kieliperiaatteet, hyväksytty 14.3.2007)

SKT:n suosituksia (1) Suomen kielen asema on turvattava korkeimmassa opetuksessa ja tutkimuksessa seuraavin tieteellisen toiminnan rinnakkaiskielisyyttä edistävin keinoin: 1. Yliopistoille on laadittava kielipoliittinen ohjelma, joka takaa suomenkielisen opetuksen. 2. Gradut ja diplomityöt tulee kirjoittaa pääsääntöisesti kansalliskielillä. Jos työ on kuitenkin kirjoitettu englanniksi, siinä on oltava suomenkielinen tiivistelmä. Niillä aloilla, joilla väitöskirjat laaditaan englanniksi, opiskelijan on esiteltävä tuloksiaan myös suomeksi. 3. Julkisen tutkimusrahoituksen ehdoksi on asetettava, että jokainen tutkija alasta riippumatta julkaisee myös suomeksi. 4. Tutkimuksen arviointia varten laadittavissa julkaisuluokituksissa on otettava huomioon myös omakieliset julkaisut.

SKT:n suosituksia (2) Eri tahoilla (Sanastokeskus TSK, tieteelliset seurat, yliopistojen opintosuunnat, tutkimuslaitokset) tehtävän termityön systemaattinen kartoitus olisi käynnistettävä. Termityölle tulisi luoda selkeät rakenteet ja ratkaista valtion osuus toiminnan rahoittamisessa vähintään niin, että Sanastokeskus TSK ry saatetaan vakinaisen valtionavun piiriin.

Kieli infrastruktuuriksi nopeasti! Keväällä 2009 toimintaohjelma SKT julkistettiin Kesällä 2010 vetoomus Tieteessä tapahtuu -lehdessä Syksyllä 2010 Tieteellisten seurain valtuuskunta (TSV) päätti ottaa ohjelmaansa Tieteen termistötalkoot -hankkeen vuoden 2011 alusta Syksyllä 2010 Suomen Akatemia avasi yliopistoille tutkimusinfrastruktuurihaun Vuoden 2011 alusta Tieteen kansallinen termipankki - hanke sai Akatemialta viiden vuoden rahoituksen. Keväällä 2012 termipankin kolme pilottia on käynnistynyt ja wiki-alusta avoimesti käytössä.

2. Tutkijankoulutuksen tuki SKT, luku 5: Jotta suomenkielinen tieteellinen terminologia pysyisi voimissaan, yliopistojen tulee vaatia tieteellisiin monografioihin ja artikkeleihin suomenkieliset tiivistelmät. Lisäksi väitöskirjan laatimisvaiheeseen tulee sisällyttää ainakin yhden suomenkielisen artikkelin julkaiseminen väitöskirjan tuloksista. Wiki-työskentely pitää käsitteiden määrittelyprosessin näkyvillä ja avoimena madaltaa kynnystä teoreettiseen keskusteluun. Auttaisiko tieteen termityö ajattelua ja opinnäytteiden ohjausta?

Ehdotus: opintopisteitä termitalkoista Tohtorintutkintoon voisi hankkia opintopisteitä tekemällä tietyn määrän termityötä oman opinnäytteensä keskeisten käsitteiden alalta. ohjauskeskustelut Osallistuminen termitalkoisiin sopisi myös niille tohtorikoulutettaville, joilta edellytetään opetus- tai muuta työtä yliopistoyhteisössä.

3. Tutkimuksen yleistajuistaminen a) Termipankki mahdollistaa tieteidenvälisen keskustelun. Tieteelliset seurat termityön pioneereja 1800-luvulta asti. Pilotit Kotikielen Seura (1876 ), Suomen Biologian Seura Vanamo (1896 ), Suomalainen Lakimiesyhdistys (1898 ). Elias Lönnrot teki jo varhain termejä kaikille näille aloille. Nykyisin tieteidenvälisyys edellyttää yleistajuistamista käytössä samannäköisiä termejä eri käsitteistä, erilaisia nimityksiä samoista käsitteistä (esim. subjekti, muoto-oppi ) eri aloilla yhteistä käsitteistöä

b) Termipankissa kirjataan myös oppihistoriaa Kun tieteenalan teoreettinen käsitteistö uudistuu (paradigmat vaihtuvat, alat risteytyvät ja eriytyvät), termit vanhenevat ja syntyy uusia: I. Krohin, musiikin teoria (1911 1937): iskuala, säe, lauseke, sikermä, jakso, yksiö, kehiö, täysiö, kiertiö jne. enemmistö vanhentuneita Nimitys on voinut muuttua, vaikka käsitesisältö säilynyt: Lönnr. alus > nyk. subjekti; muoto-oppi > morfologia jne.

c) Termit avataan ymmärrettäviksi kieliyhteisölle Kieliyhteisöllä oikeus ymmärtää tutkijoiden työn tuloksia: kansalaiset rahoittavat sitä, monet ovat siitä kiinnostuneita Lönnrot suomensi kielioppitermejä ala-alkeiskouluja varten, jotta oppilaat ymmärtäisivät, mitä kielestä puhutaan. 1847 Lönnrot: Grammatikaliska termer på finska 255 termiä ruotsista suomeksi, niistä käytössä 6,3 % 1857: Suomalaisia kielioppi-sanoja Elias Lönnrotilta 325 termiä suomeksi niistä käytössä enää 5% Säilyneitä: lause, tavu; sanaluokka, muoto-oppi; sija, olosija, erosija, tulosija; kaksikko, monikko, yksikkö

Termipankki kartoittaa eikä luo uusia termejä. Kielentutkijoille tulee silti mietittävää. Sosiologi Klaus Mäkelä, Virittäjän kunnialukija (1996 ): Kielentutkimusta on vaikeinta ymmärtää. Kumpi oli (on) läpinäkyvämpi: alus vai subjekti? Vierassanatkin usein ymmärrettäviä: ikonisuus, kvantifiointi, prosessi jne. Keskusteluntutkijoilla suomenkielisiä käännöslainoja: ymmärrystarjokas (candidate understanding), samalinjaisuus (alignment) samanmielisyys (affiliation, agreement) Kognitivisteilla taas kuvaallisia, visuaalistettavia termejä: kiintopiste, muuttuja, ankkuripaikka