Käännösstrategioiden rajoilla. maltillisuus vastaan uudistavuus

Samankaltaiset tiedostot
Kääntämisen sisäkkäiset etenevät ympyrät

Nyt se on valmis : Työn valmistumisen myytistä

Miten lokalisointityö kohtaa kielen normatiivisuuden?

Jatkuvasta muutoksesta Tekniikkaa ja kulttuuria

Tekstien ääniä. Tommi Nieminen Itä-Suomen yliopisto

Sopimus Asiakas- ja potilastietojärjestelmästä. Liite N: Kielivaatimukset

Qt kaikkialla?

Kotoistettava käyttöliittymä kehittyvänä kielimaisemana

Jouko Nielsen. Ubuntu Linux

Monikielisen viestinnän ja käännöstieteen syventävien opintojen vastaavuustaulukko

ELM GROUP 04. Teemu Laakso Henrik Talarmo

Asiakaspalvelun ymmärrettävyys. Sanasto ja kieli julkisissa palveluissa Ulla Tiililä

Linuxin lokalisointi

TIE Ohjelmistojen suunnittelu

Samu Leppänen Juuso Lehtonen GNOME JA KDE. Kirjallinen osa Tietotekniikan ko. / Tietoverkkotekniikka

TIE Ohjelmistojen suunnittelu

SEURAVIESTINNÄN LÄHTÖKOHTIA

11.4. Context-free kielet 1 / 17

Lokalisoinnin tutkimuksen metodologisia ongelmia. Tommi Nieminen

Viestinnän ammattilainen: strategian toteuttaja? Saku Mantere, Professori (mvs) Hanken

Palvelupyyntöjärjestelmä. Asiakkaan ohje

Projektityön ABC? Petri Kylmänen, Päihdetyön asiantuntijatoiminnan valmennus, Huuko , A-klinikkasäätiö

Verkostoituminen, näkyvyys ja markkinointi. Annukka Jyrämä

Suomalainen kauno- ja tietokirjallisuus pohjoismaisille kielille

JHS 179 Kokonaisarkkitehtuurin suunnittelu ja kehittäminen Liite 1. Strategian kuvaaminen strategiakartan avulla

M. Merikanto 2012 XML. Merkkauskieli, osa 2

Yhteentoimivuusvälineistö

Kieliversiointityökalu Java-ohjelmistoon. Ohje

JHS 179 ICT-palvelujen kehittäminen: Kokonaisarkkitehtuurin kehittäminen Liite 1 Strategian kuvaaminen strategiakartan avulla

Euroopan unioni ja monikielisyys Verkkojen Eurooppa Automaattinen käännösalusta. Kimmo Rossi European Commission, CNECT.G3

SISÄLLYS 1 YLEISTÄ VERSIOT Tukiaika Variaatiot OHJELMISTO Paketinhallinta Komentorivisyntaksi

Sisällys. Mitä on periytyminen? Yksittäis- ja moniperiytyminen. Oliot ja perityt luokat. Periytymisen käyttö. 8.2

ASTERI KIRJANPITO KIELIVERSION OHJE

9. Periytyminen Javassa 9.1

4. Luokan testaus ja käyttö olion kautta 4.1

Mitä on periytyminen?

EU-tuomioistuinasioiden johtaja

HELDA. Skopos theory and the translation of picture books. A case study of Richard Scarry's ABC Word Book and its

KYMENLAAKSON AMMATTIKORKEAKOULU. Ubuntu. Yukun Zhou

Proaktiivinen strateginen johtaminen - lähtökohtia ja periaatteita. Arto Haveri Tulevaisuus Pirkanmaalla

IPBEStyöohjelmaluonnos. Esko Hyvärinen Ympäristöneuvos Kansallinen IPBES-sidosryhmäseminaari Säätytalo

Prolog kielenä Periaatteet Yhteenveto. Prolog. Toni ja Laura Fadjukoff. 9. joulukuuta 2010

Hahmon etsiminen syotteesta (johdatteleva esimerkki)

Tavaramerkkien suojaaminen Kiinassa mitä erityistä on otettava huomioon

UBUNTU 8.04 LTS ASENNUS

Quizlet.

Zoolz-ohjelmiston lokalisointi

Konekäännös: mitä sillä tehdään?

Elintarvikebrändit Kiinassa strategia menestykseen. Teurastamo, Helsinki Jani Kaulo, Head of Asian Market

v OPINTONSA ALOITTANEIDEN HENKILÖKOHTAINEN OPINTOSUUNNITELMA Humanististen tieteiden kandidaatin tutkinto 180 op

Valtion yhteiset osaamiset

Tulevaisuuden päätelaitteet

Ammattimaista viestintää. Ruotsin asiatekstinkääntäjien liitto

Helpon suomen alkeet. Miten puhua niin, että kielenoppijakin ymmärtää? Salla Kurhila & Taija Udd, Suomen kieli ja kulttuuri, Helsingin yliopisto

ESKO-verkosto: EU:n kääntäjien ja suomalaisten asiantuntijoiden yhteistyöllä kohti parempia säädöksiä

Onko työmuistin joustava päivittäminen simultaanitulkkien erityistaito? KäTu2019, Tampere,

Linuxin lokalisointi. Marko Grönroos

REFERENSSIKATEGORIOIDEN MERKITYS VIITOKELAJEINA. LVI-Insinööritoimisto Vahvacon Oy 1

8. Näppäimistöltä lukeminen 8.1

Tieteenfilosofia 2/4. Heikki J. Koskinen, FT, Dos. Helsingin yliopisto / Suomen Akatemia

Lapset puheeksi Oulussa Hannu Kallunki Kuntayhtymän johtaja Raahen seudun hyvinvointikuntayhtymä

Kielineuvoston suomen kielen neuvonta

Tommi Nieminen. 35. Kielitieteen päivät Vaasa

Kääntäjienpäivän seminaari Helsingissä (SKTL, KAJ, SKTOL): Käännösalan tulevaisuus ja kestävä kehitys.

Ongelma(t): Miten jollakin korkeamman tason ohjelmointikielellä esitetty algoritmi saadaan suoritettua mikro-ohjelmoitavalla tietokoneella ja siinä

ROMANIKIELEN KIELIPOLIITTINEN OHJELMA. Jouko Lindstedt Romanikielen lautakunta

T-9 (vajaa kierros) P-7 1. Verna Huppunen 5,10 1. Ville Karppi 6,45 2. Venla Karppi 5,27 3. Eveliina 5,38 P-9 1. Henri Aava 4,49

Tietotekniikan koulutusohjelma / Tietoverkkotekniikka

Saavutettavuuswebinaari

Sisäänrakennettu tietosuoja ja ohjelmistokehitys

Some, tapahtumat ja kumppanuudet. Pirkanmaan ja Keski-Suomen kirjastot

Avoimen lähdekoodin kehitysmallit

ohjelman arkkitehtuurista.

Yksinpuhelua vai dialogia? Kääntäjän ja lukijan suhteesta ja sen vaikutuksesta käännöstyöhön

Talousjohtaja strategiavaikuttajana: Kohti dialogista johtamista? Eero Vaara

Mihin haasteisiin sinä haluaisit ratkaisuja viraston tulosohjauksessa?

Ruma merkitys. Tommi Nieminen. XLII Kielitieteen päivät. Kielitieteen epäilyttävin välttämätön käsite. Itä-Suomen yliopisto ...

TIE Principles of Programming Languages CEYLON

Laske Laudatur ClassPadilla

TW- EAV510/TW- EAV510AC: PPTP- OHJEISTUS

Kieliopinnot KTM-tutkinnossa Hanna Snellman/Opintoasiat Kielipalvelut-yksikkö

SMART Notebook -tuoteperhe

KOTOUTUMISKOULUTUS MAAHANMUUTTAJILLE - OHJAUS KOTOUTUMISEN TUKENA. Sanna Matikainen OAKK

Hennalan kasarmialueen korjaustapaohje

Yhteisen yleiskaavan mahdollisuuksia. Ritva Laine

Ahmed, välkkä ja kielimuuri. Kielen käyttö koulutuksessa


Yliopistoverkosto laatutyöntekijänä

Yksilöllistä, puhuroi, suorita - Mitä käyttöliittymien termien taakse kätkeytyy?

Monikielinen verkkokauppa

Julkaisuarkistojen käyttötilastot: Mitä tilastoidaan ja miksi?

BACK TO BASICS 1 JOS SYDÄN VIELÄ SYKKII MATTI FORSBERG, JÄRJESTÖKONSULTTI

VAPAAEHTOISTYÖN PORTFOLIO MAAHANMUUTTAJILLE

Ammatillisen koulutuksen viestintästrategia

Panosta kirjastoon tuota arvoa

8. Näppäimistöltä lukeminen 8.1

puheenjohtaja jäsen jäsen jäsen jäsen jäsen sihteeri

Julkaisujen, aktiviteettien ja uutisten tietojen tallennus LaCRISjärjestelmään

Päätös. Laki. oikeudenkäynnistä rikosasioissa annetun lain 6 a luvun muuttamisesta

Transkriptio:

: maltillisuus vastaan uudistavuus tomminieminen@uef Suomen kieli ja kulttuuritieteet Itä-Suomen yliopisto KäTu XIV Joensuu 15 16 4 2016

Maltillinen ja uudistava kääntäminen Kertauksena viime vuodelta (KäTu XIII, Helsinki): maltilliset käännösratkaisut (usein muttei yksinomaan kotouttavat) välttävät korostamasta kielen muutosta käännettäessä: kieli jää mahdollisimman läpinäkyväksi eikä viestinnän metalingvistinen puoli korostu uudistavat käännösratkaisut (jotka ainakin vaikutukseltaan ovat vieraannuttavia) haluavat muuttaa itse viestinnän välinettä, kieltä: viestinnästä tulee osin metalingvististä, koska vastaanottajan huomio kohdistuu myös itse välineeseen

Strategia vai taktiikka? maltillisuus tai uudistavuus ei ole jotakin, mitä voisi ratkaista yleiseillä tasolla mutta sitä ei välttämättä voi ratkaista edes projektin tasolla! ajatellaan esimerkiksi jotakin tekstinkäsittelyohjelmaa ja sen lokalisointia: ohjelmalla on piirteitä, jotka ovat käyttäjälle muualta tuttuja ( käytännön standardeja ): nämä on järkevää kääntää perinteen mukaisesti toisaalta ohjelmassa voi olla piirteitä, jotka ovat nimenomaan sille ominaisia, ehkä jopa sen myyntivaltti: nämä voi olla mielekästä kääntää uudistavasti

Ristiriitaisia strategisia päämääriä strateginen valinta ei sido muita ratkaisuja läpikuultavuus käännös ei kiinnitä tarpeettomasti huomiota itseensä strategia on toistettavissa vakuuttavuus käännös vakuuttaa käyttäjänsä takaisinkäännettävyys käännös ei sido käyttäjää lokalisoituun ratkaisuun konventionaalisuus käännös on funktionaalinen

Ristiriitaisia strategisia päämääriä strateginen valinta ei sido muita ratkaisuja läpikuultavuus käännös ei kiinnitä tarpeettomasti huomiota itseensä strategia on toistettavissa vakuuttavuus käännös vakuuttaa käyttäjänsä takaisinkäännettävyys käännös ei sido käyttäjää lokalisoituun ratkaisuun konventionaalisuus käännös on funktionaalinen

Ristiriitaisia strategisia päämääriä strateginen valinta ei sido muita ratkaisuja läpikuultavuus käännös ei kiinnitä tarpeettomasti huomiota itseensä strategia on toistettavissa vakuuttavuus käännös vakuuttaa käyttäjänsä takaisinkäännettävyys käännös ei sido käyttäjää lokalisoituun ratkaisuun konventionaalisuus käännös on funktionaalinen

Ristiriitaisia strategisia päämääriä strateginen valinta ei sido muita ratkaisuja läpikuultavuus käännös ei kiinnitä tarpeettomasti huomiota itseensä strategia on toistettavissa vakuuttavuus käännös vakuuttaa käyttäjänsä takaisinkäännettävyys käännös ei sido käyttäjää lokalisoituun ratkaisuun konventionaalisuus käännös on funktionaalinen

Ristiriitaisia strategisia päämääriä strateginen valinta ei sido muita ratkaisuja läpikuultavuus käännös ei kiinnitä tarpeettomasti huomiota itseensä strategia on toistettavissa vakuuttavuus käännös vakuuttaa käyttäjänsä takaisinkäännettävyys käännös ei sido käyttäjää lokalisoituun ratkaisuun konventionaalisuus käännös on funktionaalinen

Ristiriitaisia strategisia päämääriä strateginen valinta ei sido muita ratkaisuja läpikuultavuus käännös ei kiinnitä tarpeettomasti huomiota itseensä strategia on toistettavissa vakuuttavuus käännös vakuuttaa käyttäjänsä takaisinkäännettävyys käännös ei sido käyttäjää lokalisoituun ratkaisuun konventionaalisuus käännös on funktionaalinen

Joukkoistetun lokalisoinnin täsmäongelmia ( ja milloin olen niitä KäTuissa käsitellyt) 1 lähtökohtana ei oikeastaan ole teksti vaan lausumat, joista tekstin voi rakentaa (KäTu X, Vaasa 2012) 2 lähtötekstin jatkuva muutos (KäTu XI, Turku 2013) 3 käännöstyön jatkuva keskeneräisyys (KäTu XII, Tampere 2014) 4 eri lausumien eriasteinen läpäisevyys käännöksen käyttäjissä (mainintana: KäTu XIII, Helsinki 2015)

Joukkoistetun lokalisoinnin täsmäongelmia ( ja milloin olen niitä KäTuissa käsitellyt) 1 lähtökohtana ei oikeastaan ole teksti vaan lausumat, joista tekstin voi rakentaa (KäTu X, Vaasa 2012) 2 lähtötekstin jatkuva muutos (KäTu XI, Turku 2013) 3 käännöstyön jatkuva keskeneräisyys (KäTu XII, Tampere 2014) 4 eri lausumien eriasteinen läpäisevyys käännöksen käyttäjissä (mainintana: KäTu XIII, Helsinki 2015)

Joukkoistetun lokalisoinnin täsmäongelmia ( ja milloin olen niitä KäTuissa käsitellyt) 1 lähtökohtana ei oikeastaan ole teksti vaan lausumat, joista tekstin voi rakentaa (KäTu X, Vaasa 2012) 2 lähtötekstin jatkuva muutos (KäTu XI, Turku 2013) 3 käännöstyön jatkuva keskeneräisyys (KäTu XII, Tampere 2014) 4 eri lausumien eriasteinen läpäisevyys käännöksen käyttäjissä (mainintana: KäTu XIII, Helsinki 2015)

Joukkoistetun lokalisoinnin täsmäongelmia ( ja milloin olen niitä KäTuissa käsitellyt) 1 lähtökohtana ei oikeastaan ole teksti vaan lausumat, joista tekstin voi rakentaa (KäTu X, Vaasa 2012) 2 lähtötekstin jatkuva muutos (KäTu XI, Turku 2013) 3 käännöstyön jatkuva keskeneräisyys (KäTu XII, Tampere 2014) 4 eri lausumien eriasteinen läpäisevyys käännöksen käyttäjissä (mainintana: KäTu XIII, Helsinki 2015)

Työtila tekstinä

Lähtö- tekstin jatkuva muutos vuonna 2013 esiintyessäni Linux-puolen käyttöliittymiä olivat esimerkiksi: KDE (oik KDE Software Compilation) versio 4 Gnome versio 3 Unity OpenBox ja muut *Box-johdannaiset MATE (= uudelleen luotu Gnome 2) Cinnamon (= eräänlainen Gnome 2:n edelleenkehitelmä) Enlightenment tämän jälkeen ovat valittaviksi tulleet mm KDE Plasma 5, Budgie, Moksha (Enlightenment-edelleenkehitelmä) eikä kyse ole vain vapaille ohjelmistoille tyypillisestä vapaudesta, vaan yhtä lailla reaktiosta suljettujen ohjelmistojen (Mac OS X, ios, Windows) muutoksiin

Joukkoistetun kääntämisen vajaan kaaren malli

Määräongelma: läpäisevyys vaihtelee suuresti, kuinka laajan osan aiotusta kohdeyleisöstään kukin käännös (tekstinä, yksikkönä) saavuttaa toisaalta käännöksen valmiusasteella ja sen läpäisevyydellä ei ole mitään selvää suhdetta keskenään sikäli kuin kyse on selvästä puolikielisyydestä (kääntämättömyydestä), tämä ei ole ongelma kohdeyleisö tajuaa vajavaisuuden samalla tavoin kuin kääntäjätkin ongelma syntyy pikemmin silloin, kun ehkä hetkelliseksi ajateltu raakakäännös saavuttaa yleisön paremmin kuin myöhemmin hiottu muotu: käännöksen vaikuttavuus voi olla väärin ajoitettua

Esimerkki: sana activity activity tuli uutena piirteenä KDE 4:ään: se tarkoittaa koko työtilan kulloistakin toiminnan tapaa (esim kansionäkymä, perinteinen työpöytä, jokin sovelluskäynnistin) termi käännettiin ensi vaiheessa maltillisesti aktiviteetiksi, joka on huono sana ei kuvaava, epämääräinen, löysä, markkinahenkinen, vaikka hyvänä puolena sillä on takaisinkäännettävyys enää sanaa ei oikein voi vaihtaa: taisteltaisiiin paitsi takaisinkäännettävyyttä myös läpikuultavuutta ja konventionaalisuutta vastaan

Esimerkki: sana activity activity tuli uutena piirteenä KDE 4:ään: se tarkoittaa koko työtilan kulloistakin toiminnan tapaa (esim kansionäkymä, perinteinen työpöytä, jokin sovelluskäynnistin) termi käännettiin ensi vaiheessa maltillisesti aktiviteetiksi, joka on huono sana ei kuvaava, epämääräinen, löysä, markkinahenkinen, vaikka hyvänä puolena sillä on takaisinkäännettävyys enää sanaa ei oikein voi vaihtaa: taisteltaisiiin paitsi takaisinkäännettävyyttä myös läpikuultavuutta ja konventionaalisuutta vastaan

Esimerkki: sana activity activity tuli uutena piirteenä KDE 4:ään: se tarkoittaa koko työtilan kulloistakin toiminnan tapaa (esim kansionäkymä, perinteinen työpöytä, jokin sovelluskäynnistin) termi käännettiin ensi vaiheessa maltillisesti aktiviteetiksi, joka on huono sana ei kuvaava, epämääräinen, löysä, markkinahenkinen, vaikka hyvänä puolena sillä on takaisinkäännettävyys enää sanaa ei oikein voi vaihtaa: taisteltaisiiin paitsi takaisinkäännettävyyttä myös läpikuultavuutta ja konventionaalisuutta vastaan

Myötäileekö käännös yleistä muutossuuntaa?

Uudistava käännös vastaanhangoitteluna radikaalistikin uudistava käännös voi olla tarpeen korjausliikkeenä voisiko activity muuttua vielä esim toimintatavaksi? tämä olisi kuvaavampaa ja ehkä siksi funktionaalisempaakin lopulta kielen muutossuunta (laajan sapirilaisen driftin mielessä) syntyy niistä yksittäisestä kielen teoista, joita sen käyttäjät tekevät toisin sanoen kääntäjä voi valita, koska kieli ei ole vain valmis voimavara vaan jotakin, mitä hän samalla luo

Olen vähintään yhtä ymmälläni kuin te, mutta tässä kohden voi yhtä hyvin läpyttää! KIITOS!