BEKOSPLIT 12 BEKOSPLIT 13 BEKOSPLIT 14

Samankaltaiset tiedostot
acette Luxaflex Facette Monteringsvejledning

BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE

Alfa Q TW 56W Alfa Q 58W GLAQTW00056 GLAQ W 58 W 5300 lm 5400 lm

SQUARE. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

Porejärjestelmä. POREJÄRJESTELMÄN KÄYTTÖ TALVELLA (ei koskee Polaria)

SIRIUS valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista katsomista valaisimeen voi olettaa tapahtuvan 2,3m lähempää.

Anvisning till VDM6A för rundpumpning med seriekoppling

ÖWAMAT 12 / 14 / 15 / 16

ECO E II. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

SmartWi II Installation Guide. 中 文 Svenska Suomalainen Dansk

Stand for Log Splitter , ,

Linear S/SI/SR/P. Asennusohje Monteringsanvisning

DESIGN NEWS MATTI MÄKINEN EIN DESIGNER IN ANGEBOT WIE LOCKEN WIR DEN GEIST IN DIE FLASCHE?

TT-THERMO motorvärmare. Installation och bruksanvisning v2.0

Henkilökuljetuspalvelut Virtain kylissä Personentransportdienste in den Dörfern von Virrat

HOO B00 - B01 HOO B20 - B24

SIRIUS valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista katsomista valaisimeen voi olettaa tapahtuvan DIM * lähempää.

08/2009. Mod:DM-4. Production code: KÄYTTÖOHJE KAHVINKEITIN DM-4

MINTA DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY

FORMULA Formula-saunasisustuksen asennusohje Monteringsanvisningar för Formula-bastuinredning

DK: ADVARSEL! bruges i horisontal position. Må ikke tildækkes eller bruges i nærheden af letantændeligt materiale, da dette kan medføre brandfare.

ÖWAMAT 12 ÖWAMAT 14 ÖWAMAT 15 ÖWAMAT 16

SIRIUS valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista katsomista valaisimeen voi olettaa tapahtuvan 2,3m lähempää.

D90 Användarmanual Käyttöohje

SAKSA, LYHYT OPPIMÄÄRÄ, kirjallinen osa

Työn jälki ja laatu Utseende och kvalitet

POLARIS 15 POLARIS 25 POLARIS 34 POLARIS 41 POLARIS 52 POLARIS 63 POLARIS 75 POLARIS 87 POLARIS 105 POLARIS 120

Vesikiertoinen pellettitakka. Vattenmantlad pelletskamin

Tunika i Mayflower Easy Care Classic

INSTALLATIONSGUIDE ASENNUSOHJE. USB 2.0 kort. USB 2.0 kortti

Swegon CASA Smart Sensor package

OMEGA MINI. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

CE-märkning och Produktgodkännande. CE-merkintä ja Tuotehyväksyntä

BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE

CW- suotimen asennusohje CW-filtrets monteringsanvisning

E x 4. w w w. p l u s. d k. Senest revideret: Feb Advarsel. Kun til privat brug. Max 140 kg. H x 2 M12. G x 4 M12.

Movair AF 170. Käyttöohje. Korvent Oy Vanha Nurmijärventie VANTAA FINLAND

Käyttöohje Busch-Infoline UC-500 Kutsujärjestelmä inva-wc:tä varten Rev

BEKOMAT 3 CO Ex BEKOMAT 3 E Ex BEKOMAT 6 CO Ex BEKOMAT 6 E Ex

Essence. Asennusohje Monteringsanvisning

Finanzmärkte III: Finanzmarktanalyse

SIGMA 77W SIGMA 117W SIGMA 155W SIGMA 235W GLSI00077 GLSI00117 GLSI00155 GLSI W 117 W 155 W 235 W lm lm lm lm

KVR 10. Installatörshandbok Kondensvattenrör KVR 10. Installer manual Kondensvattenrör KVR 10. Installateurhandbuch Kondensvattenrör KVR 10

GAMMA. Greenled Oy Tarjusojantie FI Kempele, Finland

Provides power to the aerial amplifier when power supply is missing from a satellite receiver box or TV.

Dimmer switch. Operating instructions A short press on the dimmer knob turns the light on and off. Turn clockwise to increase brightness.

ÜB. 1. a) Lektion 7. Ein Gute-Nacht-Bier ÜB. 2 (1) ÜB. 1. b)

ECO S. Greenled Oy Tarjusojantie FI Kempele, Finland

Dimmer switch. Operating instructions A short press on the dimmer knob turns the light on and off. Turn clockwise to increase brightness.

LTY17, LTY17C Lisätehoyksikkö Extra effektenhet

TRIMFENA Ultra Fin FX

Elektronisk Scart-växel SCART-kytkin äänelle ja kuvalle. KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNINGVers:

ASENNUSOHJE KÄYTTÖVEDEN LÄMMITYKSEN OHJAUS VST 114/VST 200 MONTERINGSANVISNING VARMVATTENSTYRNING VST 114/VST 200

ALFA LINE. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

FJVM FIGHTER 310P/410P/360P

Osien kuvaus G H. Sisäänrakennettu turvalukitus. Ennen ensimmäistä käyttökertaa

Dok. ID: R-1345 Datum:

MEDIENMITTEILUNG (HELSINGIN KÄRÄJÄOIKEUS) (Frei zur Veröffentlichung am Informationssekretärin Anni Lehtonen

Acacia. Care and maintenance. Disposal. English

Liike-elämä Sähköposti

Liike-elämä Sähköposti

Nätverkskabel USB 2.0 Verkkokaapeli USB 2.0

SÄHKÖKÄYTTÖINEN VEDENLÄMMITIN EPO2. Versio 1.0

Clean the timer using a lightly moistened cloth. Only use mild cleaning agents, never solvents or corrosive chemicals.

ÜB. 1. der Fuβ der Kopf das Knie der Bauch die Schulter das Auge der Mund. jalka pää polvi vatsa hartia, olkapää silmä suu

Snabbstartguide/Kvikstartvejledning/Pikaopas

Asennus- ja huolto-ohjeen käännös

DEUTSCH. Electric

Suihkunurkka Shower enclosure / Duschhörna

SKA MONTERAS AV EN VUXEN SKAL MONTERES AV EN VOKSEN PERSON SKAL SAMLES AF EN VOKSEN AIKUISEN KOOTTAVA

Gemeinschaftskonto Kinderkonto Konto für fremde Währungen Businesskonto Studentenkonto Fallen monatlich Gebühren an? Kysyt, aiheutuuko tilin käytöstä

Z-N626 LAITTEEN PIKAOPAS

ver INSTALLATIONSANVISNING/ ASENNUSOHJE Firewire PC-card Tiedonsiirto-ohjain Artikelnr/nro

Käyttöohje Busch-AudioWorld. REG-vahvistin Busch-AudioWorld Rev

ENGLISH. 1. Screw off the battery cover. 2. Replace the battery with a new type AG10/SR54 and screw back battery cover.

Language Contents. English Svenska

heidenkampsweg 82 I Hamburg h82

Maahanmuutto Pankki. Pankki - Yleistä. Pankki - Pankkitilin avaaminen. Kysyt, aiheutuuko tietyssä maassa tehdyistä rahan nostamisista kuluja

Lyhyt käyttöohje Cafitesse 110

LEK EXC 40. Installatörshandbok EXC 40. Installer manual EXC 40. Installateurhandbuch EXC 40. Asentajan käsikirja EXC 40 IHB

LINC Niagara. sanka.fi A

I-VALO LED 6721 RETROFIT instructions

How to build a bird house. Så bygger du en egen fågelholk Hvordan bygge en fuglekasse Rakenna oma linnunpönttö Ein Vogelhäuschen selber bauen

Käyttöohje Busch-AudioWorld. Asennettava kaiutin 8222 EB-500 Busch-AudioWorld Rev

Roller Support Stand. Safety. Setting up. Putting away. Art.no

Manual, mechanical HDMI switch with 4 inputs and one output.

Suihkunurkka ja -seinä. Shower corner and walls Duschhörna och duschvägg

Asennus, venttiilisarja TBVL GOLD/COMPACT

Ilmakiertoinen pellettitakka. Luftburen pelletskamin

Maahanmuutto Asuminen

ING the World. P5 Newtron mallisto. Finnish

*Nollasiirtymäkytkennän moitteeton toiminta edellyttää oikeaa liitäntää

BEKOMAT 32. Installations- und Betriebsanleitung Installations- og driftsvejledning Asennus- ja käyttöohjeet Installations- och driftsanvisning

Asennusohje SpaDealers Löylytynnyri S1800 lisäohje

Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Baseball Cap Painting Kit

HYDROSET ENT 20-3 F PINNANVALVONTAJÄRJESTELMÄ YLEISTÄ

Henkilötunnus Personbeteckning. Postinumero ja -toimipaikka Postnummer och -anstalt. Ammattinimike Yrkesbeteckning

120 cm Decorative LED Tree

Varaosaluettelo Rerservdelslista Spare parts list Ersatzteilliste. [Type text]

Transkriptio:

Installations- und Betriebsanleitung Installations- og driftsvejledning Asennus- ja käyttöohjeet Installations- och driftsanvisning deutsch dansk suomi svenska BEKO Z-83.2-2 Deutsches Institut für Bautechnik, Berlin allgemeine bauaufsichtliche Zulassung Deutsches Institut für Bautechnik, Berlin Zulassungs-Nr. Z-83.2-2 BEKOSPLIT 12 BEKOSPLIT 13 BEKOSPLIT 14 Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, daß Sie sich für die Emulsionsspaltanlage BEKOSPLIT entschieden haben. Die Betriebsanleitung beschreibt die Spalteinheit BEKOSPLIT einschließlich Vorabscheidebehälter mit Ölabscheidung. Bitte lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme diese Installations- und Betriebsanleitung aufmerksam und befolgen Sie unsere Hinweise. Nur bei genauer Beachtung der Vorschriften und Hinweise ist eine einwandfreie Funktion und damit eine zuverlässige Abwasseraufbereitung sichergestellt. Kære kunde Tak, fordi De har valgt emulsionsspalteanlægget BEKOSPLIT. Driftsvejledningen beskriver spalteenheden BEKOSPLIT inklusive forudskilningsbeholder med olieudskillelse. Læs denne installations- og driftsvejledning grundigt igennem, inden De påbegynder monteringen og ibrugtagningen, og følg vores anvisninger. Kun nøje overholdelse af reglerne og anvisningerne kan sikre en fejlfri funktion og dermed en pålidelig rensning af spildevandet. Arvoisa asiakas Kiitos, että olet valinnut BEKOSPLIT-emulsionhajottimen. Käyttöohjeissa kuvataan BEKOSPLIT-hajottimen sekä öljynerottamisella varustetun esierotinsäiliön toiminta. Lue nämä asennus- ja käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen kokoonpanoa ja käyttöönottoa ja noudata antamiamme ohjeita. Laitteen moitteeton toiminta ja luotettava jätevedenpuhdistus on taattu ainoastaan silloin, kun sääntöjä ja ohjeita noudatetaan tarkasti. Ärade kund, ett hjärtligt tack för att Ni bestämt Er för BEKOSPLIT utrustning för emulsionsspjälkning. Driftsanvisningen beskriver spjälkningsenheten BEKOSPLIT inklusive förseparationstanken med oljeavskiljning. Var vänlig läs denna installations- och driftsanvisning grundligt före montering igångsättning och följ våra anvisningar. Endast genom noggrant iakttagagande av föreskrifterna och anvisningarna säkerställes fullgod funktion och tillförlitlig behandling av avloppsvattnet. BEKOSPLIT 12, 13, 14 1

Inhaltsverzeichnis Indholdsfortegnelse Wichtige Hinweise... Vigtige anvisninger......4 Technische Daten BEKOSPLIT... Vorabscheidebehälter... Tekniske data BEKOSPLIT... Forudskilningsbeholder......6...9 Funktionsbeschreibung Spalteinheit mit Vorabscheidebehälter... Funktionsbeskrivelse Spalteenhed med forudskilningsbeholder...... Installation Aufstellbereich... Zulauf... Ablauf... Elektrische Installation... Netzteilkasten... Signalanschlüsse... Installation Opstillingsområde... Indløb... Udløb... El-installation... Netdelsboks... Signaltilslutninger......12...12...12...12...14...14 Inbetriebnahme... Ibrugtagning......16 Betrieb... Funktion......18 Wartung... Vedligeholdelse......20 Störungsbeseitigung... Afhjælpning af fejl......22 Bauteile... Verschleißteile... Ersatzteile... Komponenter... Sliddele... Reservedele......24...26...26 Anschlussbelegung... Tilslutninger......28 Lieferprogramm... Leveringsprogram......32 2 BEKOSPLIT 12, 13, 14

Sisällysluettelo Innehållsförteckning Tärkeitä ohjeita... Viktiga anvisningar......4 Tekniset tiedot BEKOSPLIT... Esierotinsäiliö... Tekniska data: BEKOSPLIT... Förseparationstank......6...9 Toimintakuvaus Esierotinsäiliöllä varustettu hajotin... Funktionsbeskrivning: Spjälkningsenhet med förseparationstank...... Asennus Asennusalue... Tulo... Poisto... Sähköasennus... Verkkorasia... Merkinantoliitokset... Installation: Uppställningsplats... Tillflöde... Avlopp... Elektrisk installation... Strömförsörjningslåda... Signalanslutningar......12...12...12...12...14...14 Käyttöönotto... Igångsättning......16 Käyttö... Drift......18 Huolto... Underhåll......20 Häiriönpoisto... Åtgärder vid störningar......22 Rakenneosat... Kuluvat osat... Varaosat... Komponenter... Förslitningsdelar... Reservdelar......24...26...26 Pistikeliitäntä... Beläggning av anslutningar......28 Tuoteohjelma... Leveransprogram......32 BEKOSPLIT 12, 13, 14 3

Wichtige Hinweise Vigtige anvisninger Zur Sicherheit: Installations- und Betriebsanleitung genau beachten, um Schäden und Verletzungen zu vermeiden! BEKOSPLIT und Vorabscheidebehälter nur im leeren Zustand transportieren! BEKOSPLIT und Vorabscheidebehälter nicht im frostgefährdeten Bereich aufstellen! BEKOSPLIT und Vorabscheidebehälter nicht im Außenbereich aufstellen! Bei elektrischer Installation alle geltenden Vorschriften einhalten (VGB 0). Elektrische Arbeiten dürfen nur von befugtem Fachpersonal durchgeführt werden. Sicherstellen, dass im Schadenfall kein Öl oder ungereinigtes Kondensat in die Kanalisation läuft! Ölauffangbehälter am Vorabscheidbehälter immer dicht verschrauben, damit kein Öl auslaufen kann! BEKOSPLIT und Vorabscheidebehälter regelmäßig auf Dichtigkeit überprüfen! Ablaufendes Reinwasser wöchentlich mittels Referenztrübung kontrollieren! Keine Fremd-Flüssigkeit in Vorabscheidebehälter/ BEKO- SPLIT einfüllen, da dies zur Beeinträchtigung des Spaltprozesses führen kann! Nur original BEKO-Reaktionstrennmittel und -Filter einsetzen! (Nicht im Lieferumfang enthalten) Sikkerhedsanvisninger: Overhold installations- og driftsvejledningen nøje for at undgå skader og ulykker! BEKOSPLIT og forudskilningsbeholderen må kun transporteres i tom tilstand! BEKOSPLIT og forudskilningsbeholderen må ikke installeres på steder, der kan være udsat for frost! BEKOSPLIT og forudskilningsbeholderen må ikke installeres udendørs! Ved el-installationen skal alle gældende regler overholdes. Arbejder på det elektriske system må kun udføres af dertil autoriseret fagpersonale. Sørg for at sikre, at der i tilfælde af uheld ikke kan strømme olie eller urenset kondensat ud i kloaksystemet! Olieopsamlingsbeholderen på forudskilningsbeholderen skal altid skrues godt fast, så der ikke kan løbe olie ud! Kontrollér BEKOSPLIT og forudskilningsbeholder regelmæssigt med henblik på tæthed! Kontrollér én gang ugentligt det rene vand, der løber ud fra enheden, ved hjælp af referenceturbiditet! Fyld ikke fremmede væsker i forudskilningsbeholderen/ BEKOSPLIT, da det kan påvirke spalteprocessen! Brug kun originale BEKO-spaltemidler og -filtre! (Ikke indeholdt i leverancen) Einbau, Aufstellung Instandhaltung, Instandsetzung oder Reinigung: Gemäß i "Pflichten des Betreibers" ist mit diesen Tätigkeiten ein Fachbetrieb nach l zu beauftragen, sofern der Betreiber nicht selbst die Voraussetzungen des l, Abs. 2 erfüllt. Zum Einsatzbereich: Die Emulsionsspaltanlage dient zur gesetzeskonformen Auf-bereitung emulgierter Verdichterkondensate. Das Betreiben der Emulsionsspaltanlage ist genehmigungs-pflichtig! Nutzen Sie für die Antragstellung das beiliegende Handbuch "Anmelde-/Genehmigungsverfahren". Anvendelsesområde: Emulsionsspalteanlægget anvendes til rensning af emulgeret kompressorkondensat i henhold til gældende lovgivning. Der kræves en godkendelse til at drive emulsionsspalteanlægget! Kontakt de lokale myndigheder for yderligere oplysninger. BEKO Z-83.2-2 Deutsches Institut für Bautechnik, Berlin allgemeine bauaufsichtliche Zulassung Deutsches Institut für Bautechnik, Berlin Zulassungs-Nummer Z-83.2-2 Drift: De anførte ydelsesdata må ikke overskrides! (Se side 6) Ved kortvarig overbelastning/funktionsforstyrrelse fungerer forudskilningsbeholderen som buffer for den kondensat, der produceres. Zum Betrieb: Medium-/omgivelsestemperatur: + 5... +50 C Leistungsdaten nicht überschreiten! (siehe Seite 6) Bei kurzzeitiger Überlastung/Funktionsstörung wird das anfallende Kondensat im Vorabscheidebehälter gepuffert. Mediums-/Umgebungstemperatur: + 5... + 50 C 4 BEKOSPLIT 12, 13, 14

Tarkeitä ohjeita Viktiga anvisningar Turvallisuuteen liittyen: Noudata asennus- ja käyttöohjeita tarkasti vahinkojen ja loukkaantumisten välttämiseksi! Kuljeta BEKOSPLITiä ja esierotinsäiliötä ainoastaan tyhjänä! Älä asenna BEKOSPLITiä ja esierotinsäiliötä routiintuvalle alueelle! Älä asenna BEKOSPLITiä ja esierotinsäiliötä ulkotiloihin! Noudata sähköasennuksissa kaikkia voimassaolevia säännöksiä. Sähkötöitä saa suorittaa ainoastaan valtuutettujen ammattihenkilöiden toimesta. Varmista, ettei viemäriverkkoon virtaa vahingon sattuessa öljyä tai epäpuhdasta lauhdetta! Ruuvaa öljynkokoamissäiliö aina tiiviisti kiinni esierotinsäiliöön, jotta öljyä ei virtaa ulos! Tarkista BEKOSPLITin ja esierotinsäiliön tiiviys säännöllisesti! Tarkista poistuva puhdas vesi viikoittain BEKOn vertailusetin avulla! Älä täytä esierotinsäiliötä tai BEKOSPLITia vierailla nesteillä, jotka saattavat vahingoittaa hajottamisprosessia! Käytä ainoastaan alkuperäisiä BEKO-irrotusaineita ja -suodattimia! (Ei sisälly toimitukseen) Säkerhetsanvisningar: Iakttag installations- och driftsanvisningarna noga för att undvika skador och olycksfall. Transportera BEKOSPLIT och förseparationstanken endast i tomt tillstånd! Placera inte BEKOSPLIT och förseparationstanken inte på platser där risk för frost föreligger! Placera inte BEKOSPLIT och förseparationstanken i utomhusområde. Vid elektrisk installation iakttag alla gällande föreskrifter (VGB 0). Elektrische werkzaamheden mogen uitsluitend door bevoegd vakpersoneel worden uitgevoerd. U dient ervoor te zorgen dat bij een schadegeval geen olie of verontreinigd condensaat in het riool loopt! Olie-opvangreservoir op het voorafscheider reservoir steeds dichtschroeven zo dat er geen olie kan uitlopen! BEKOSPLIT en het voorafscheider reservoir regelmatig op dichtheid controleren! Aflopend zuiver water wekelijks door middel van referentietroebelheid controleren! Geen vreemde vloeistof in de voorafscheider/de BEKO- SPLIT vullen, om het splijtproces niet te belemmeren! Uitsluitend originele BEKO reactiescheidings middelen en -filter toepassen! (Niet bij de levering inbegrepen). Asennusalueeseen liittyen: Emulsionhajotinta käytetään emulgoituneen kompressorilauhteen käsittelyssä asiaankuuluvien lainsäännösten mukaisesti. Emulsionhajottimen käyttö on luvanvaraista! M.b.t. het toepassingsgebied: Voor de exploitatie van de emulsiescheider is een vergunning vereist! A.u.b. voor het indienen van uw aanvraag het bijgevoegd handboek "WATERRECHTELIJKE VERGUNNING gebruiken! Käyttöön liittyen: Älä ylitä annettuja tehorajoja! (ks. sivu 6) Lyhytaikaisen kuormituksen/toimintahäiriön aikana puskuroidaan valmistettava lauhde esierotinsäiliössä. Väliaineen tai ympäristön lämpötila: + 5... + 50 C M.b.t. de exploitatie: Prestatiewaarden a.u.b. niet overschrijden! (Zie pagina 6). Bij kort durende overbelasting/functionele afwijking wordt het voorkomende condensaat in het voorafscheider reservoir gebufferd. Medium-/omgevingstemperatuur: + 5... + 50 C BEKOSPLIT 12, 13, 14 5

Technische Daten Tekniske data Tekniset tiedot Teckniska data BEKO Z-83.2-2 Deutsches Institut für Bautechnik, Berlin allgemeine bauaufsichtliche Zulassung Deutsches Institut für Bautechnik, Berlin Zulassungs-Nummer Z-83.2-2 BEKOSPLIT 12 BEKOSPLIT 13 BEKOSPLIT 14 Durchsatzleistung Rensningskapacitet Tuottoteho Genomströmningseffekt max. 30 l/h max. 60 l/h max. 90 l/h Verdichterleistung Kompressorkapacitet Kompressoriteho Kompressoreffekt max. 25 m³/min max. 50 m³/min max. 75 m³/min Reaktionsbehälter Reaktionsbeholder Reaktiokammio Reaktionsbehållare l 22 l 22 l Spaltmittelbehälter Spaltemiddelbeholder Irrotusainesäiliö Behållare för spjälkningsmedel 9,6 l 9,6 l 9,6 l Filtersack Filterpose Suodatinpussi Filtersäck 1 x 25 l 2 x 60 l 2 x 60 l Wasserablauf (Schlauch) Vandudløb (slange) Veden poisto (letku) Vattenavlopp (slang) G 1" (di = 25 mm) G 1" (di = 25 mm) G 1" (di = 25 mm) Leergewicht Egenvægt Tyhjäpaino Tomvikt ca. 33 kg ca. 54 kg ca. 54 kg Min./max. Temperatur Min./maks. temperatur Vähimmäis-/enimmäislämpötila Min./max. temperatur +5...+50 C +5...+50 C +5...+50 C Netzspannung (siehe Typenschild) Netspænding (se typeskilt) Verkkojännite (ks. nimikilpi) Nätspänning (se typskylt) Uac =... + % 50-60 Hz Uac =... + % 50-60 Hz Uac =... + % 50-60 Hz Ausgangsspannung Netzteil Udgangsspænding netdel Lähtöjännitteen tehonlähde Utgångsspänning nätdel 24 VDC 24 VDC 24 VDC Max. Leistungsaufnahme Maks. effektforbrug Enimmäis tehonotto Max. effektförbrukning < 0 VA < 0 VA < 0 VA Kontaktbelastung Kontaktbelastning Kosketinkuormitus Kontaktbelastning < 250 VAC / < 0,5 A > 12 VDC / > 20 ma < 250 VAC / < 0,5 A > 12 VDC / > 20 ma < 250 VAC / < 0,5 A > 12 VDC / > 20 ma Sicherung Netzteil Sikring netdel Sulakkeen tehonlähde Säkring nätdel 1,0 A; T (230 VAC) 2,5 A; T (0 VAC) 1,0 A; T (230 VAC) 2,5 A; T (0 VAC) 1,0 A; T (230 VAC) 2,5 A; T (0 VAC) Sicherung Steuerung Sikring styring Ohjaussulake Säkring styrning 3,15 A; T 3,15 A; T 3,15 A; T 6 BEKOSPLIT 12, 13, 14

Abmessungen Mål Mitat Dimensioner BEKOSPLIT 12 H H P W P H = Anschluss Saugleitung tilslutning sugeledning Imujohtoliitos Anslutning sugledning W = Wasserauslauf vandudløb Veden poisto Vattenavlopp P = Probeentnahmeventil Testhahn prøveudtagningsventil testhane Näytteenottohana Ventil för provtagning testkran Maße sind keine zugesicherten Eigenschaften und unterliegen der Toleranz nach DIN ISO 2768-m Målene er ikke garanterede produktegenskaber. De er underlagt tolerancen iht. DIN ISO 2768-m Mitat eivät ole taattuja tuoteominaisuuksia. Ne ovat DIN ISO 2768-m:n sallittujen poikkeamien alaisia. Måtten är inga garanterade egenskaper och gäller med reservation enligt DIN ISO 2768-m BEKOSPLIT 12, 13, 14 7

Abmessungen Mål Mitat Dimensioner BEKOSPLIT 13 / 14 H H P P W H = Anschluss Saugleitung tilslutning sugeledning Imujohtoliitos Anslutning sugledning W = Wasserauslauf vandudløb Veden poisto Vattenavlopp P = Probeentnahmeventil Testhahn prøveudtagningsventil testhane Näytteenottohana Ventil för provtagning testkran Maße sind keine zugesicherten Eigenschaften und unterliegen der Toleranz nach DIN ISO 2768-m Målene er ikke garanterede produktegenskaber. De er underlagt tolerancen iht. DIN ISO 2768-m Mitat eivät ole taattuja tuoteominaisuuksia. Ne ovat DIN ISO 2768-m:n sallittujen poikkeamien alaisia. Måtten är inga garanterade egenskaper och gäller med reservation enligt DIN ISO 2768-m 8 BEKOSPLIT 12, 13, 14

Technische Daten Tekniske data Tekniset tiedot Teckniska data Vorabscheidebehälter Forudskilningsbeholder Esierotinsäiliö Förseparationstank 600 l 1.000 l Behältervolumen Beholdervolumen Säiliön tilavuus Behållarvolym Max Betriebsdruck am Zulauf Maks. driftstryk ved indløbet Tulon enimmäiskäyttöpaine Max. driftstryck vid tilloppet Kondensatzulauf (Schlauch) Kondensatindløb (slange) Lauhteen tulo (letku) Kondensattillopp (slang) Ölablauf Olieudløb Öljynpoisto Oljeutlopp Ölauffangbehälter Olieopsamlingsbeholder Öljynkokoamissäiliö Oljeuppsamlingsbehållare Leergewicht Egenvægt Tyhjäpaino Tomvikt Min./max. Temperatur Min./maks. temperatur Vähimmäis-/enimmäislämpötila Min./max. temperatur 600 l 25 bar *) 3 x G ½" (di = 13 mm) di = 32 mm Liter ca. 56 kg +5...+50 C 1.000 l 25 bar *) 3 x G ½" (di = 13 mm) di = 32 mm 20 Liter ca. 74 kg +5...+50 C *) Für höheren Druck Hochdruckentlastungskammer verwenden Til højere tryk skal der bruges et højtryksudligningskammer Käytä korkeapaineenalennuskammiota korkeammassa paineessa För högre tryck använd en högtrycksavlastningskammare K O H = Anschluss Saugleitung tilslutning sugeledning Imujohtoliitos Anslutning sugledning H W = Wasserauslauf vandudløb Veden poisto Vattenavlopp P = Probeentnahmeventil Testhahn prøveudtagningsventil testhane Näytteenottohana Ventil för provtagning testkran Maße sind keine zugesicherten Eigenschaften und unterliegen der Toleranz nach DIN ISO 2768-m Målene er ikke garanterede produktegenskaber. De er underlagt tolerancen iht. DIN ISO 2768-m Mitat eivät ole taattuja tuoteominaisuuksia. Ne ovat DIN ISO 2768-m:n sallittujen poikkeamien alaisia. Måtten är inga garanterade egenskaper och gäller med reservation enligt DIN ISO 2768-m BEKOSPLIT 12, 13, 14 9

Funktionsbeschreibung Funktionsbeskrivelse Toimintakuvaus Funktionsbekrivning deutsch BEKOSPLIT 12 9 7 6 8 BEKOSPLIT 13/14 9 12 7 6 8 12 5 1 4 3 5 1 4 3 2 2 Das ölhaltige Kondensat wird unter Druck in den Vorabscheidebehälter (1) der BEKO- SPLIT eingeleitet. Der Überdruck wird in der patentierten Druckentlastungskammer (2) abgebaut, ohne das es zu Verwirbelungen im Behälter kommt. Freie Öle steigen auf und bilden oberhalb der Emulsion eine Ölschicht. Die Füllstandüberwachung des Vorabscheidebehälters und die START-Signalweitergabe an die BEKOSPLIT erfolgt mittels kapazitivem START-Sensor. Dieser Sensor (3) detektiert nur Emulsion und befindet sich ca. 3 cm unterhalb des Ölauslaufs. Freie Öle schwimmen auf der durch den START-Sensor zu detektierenden Emulsion, erreichen mit steigendem Füllstand des Vorabscheidebehälters den Ölauslauf und können in den Ölauffangbehälter (4) geleitet werden. Hat das Füllniveau der Emulsion den START- Sensor erreicht, schließt das Magnetventil (5) am Ölauslauf und der chargenweise Spaltprozeß beginnt. Das Rührwerk (6) startet, die Schlauchpumpe (7) beginnt Emulsion aus dem Vorabscheidebehälter in das Reaktionsbecken (8) zu fördern. Der Emulsion wird während des Spaltprozesses zeitgetaktet eine definierte Menge Reaktionstrennmittel über die Dosiereinheit (9) zugegeben und unter ständiger Umwälzung durch das Rührwerk verteilt. Die abgespaltenen Öl- und Schmutzbestandteile werden vom Reaktionstrennmittel eingekapselt und es bilden sich gut filtrierbare Flocken, die über eine Ablaufrinne in den Filtersack () fließen. Das abfließende Wasser kann dem Abwassernetz zugeführt werden. Der Füllstand der Filter wird mittels kapazitivem Sensor () überwacht. Ist Filter 1 gefüllt, kann das aufbereitete Abwasser nicht mehr über den Filter abfließen. Der Sensor detektiert den ansteigenden Wasserstand in Filter, Rinne und Reaktionsbecken und löst eine Wartungsmeldung aus. Wird der Filter nicht getauscht, läuft das Abwasser über ein in der Rinne befindliches Wehr in Filtersack 2. Ist auch dieser gefüllt, wird der nochmals steigende Abwasserspiegel vom Sensor detektiert und eine Störmeldung ausgelöst, die zum Stillstand der BEKOSPLIT führt. (BEKOSPLIT 12 nur Störmeldung) Ein weiterer Sensor (12) überwacht den Füllstand der Dosiereinheit. Steht kein Reaktionstrennmittel mehr zur Verfügung, wird eine Störmeldung ausgelöst, die ebenfalls zum Stillstand der BEKOSPLIT führt. Stör- und Wartungsmeldung können als potentialfreies Signal über Melderelais abgegriffen werden. Der vollautomatische Betrieb wird über die Elektronikeinheit gesteuert. In dieser sind alle notwendigen Bedienungs- und Signalfunktionen integriert. Der Anlagenstart erfolgt durch das Freigabesignal des START-Sensors. BEKOSPLIT 12, 13, 14

dansk suomi svenska Det olieholdige kondensat ledes under tryk ind i forudskilningsbeholderen (1) i BEKOSPLIT. Trykket reduceres i det patenterede trykudligningskammer (2), uden at der dannes turbulens i beholderen. Den frie olie stiger op og danner et olielag ovenover emulsionen. En kapacativ START-føler overvåger påfyldningsniveauet i forudskilningsbeholderen og giver START-signalet videre til BEKOSPLIT. Denne føler (3) registrerer kun emulsion og er placeret ca. 3 cm under olieudløbet. Den frie olie svømmer ovenpå emulsionen, der registreres af START-føleren, og i takt med det stigende påfyld-ningsniveau i forudskilningsbeholderen når den frie olie op til olieudløbet og ledes over i olieopsamlingsbeholderen (4). Når emulsionens påfyldningsniveau når START-føleren, lukker magnetventilen (5) ved olieudløbet og den chargevise spalteproces begynder. Røreværket (6) starter, og slangepumpen (7) begynder med at pumpe emulsion ud af forudskilningsbeholderen og ind i reaktionstanken (8). Under spalteprocessen tilføres en defineret mængde reaktionsspaltemidler i fastlagte tidsintervaller via doseringsenheden (9). Disse spaltemidler fordeles jævnt i emulsionen af røreværket under konstant omrøring. De udskilte olie- og smudsbestanddele indkapsles af reaktionsspaltemidlet og der dannes slamfnug, som er nemme at filtrere, og som via en udløbsrende løber ned i filterposen (). Det filtrerede vand kan ledes ud i kloaksystemet. En kapacitiv føler () overvåger påfyldningsniveauet i filteret. Når filter 1 er fyldt, kan det rensede spildevand ikke længere strømme gennem filteret. Føleren registrerer den stigende vandstand i filter, rende og reaktionstank og udløser en servicemelding. Hvis filteret ikke skiftes ud, løber spildevandet via en forhindring i renden og ind i filterpose 2. Hvis den også er fuld, registreres den atter stigende vandstand af føleren og der udsendes en feljmelding, der resulterer i, at der slukkes for BEKOSPLIT. (BEKOSPLIT 12 kun fejlmelding) En anden føler (12) overvåger påfyldningsniveauet i doseringsenheden. Hvis der ikke er mere reaktionsspaltemiddel til rådighed, udløses en fejlmelding, der ligeledes resulterer i, at der slukkes for BEKOSPLIT. Både fejl- og servicemeldingerne kan transmitteres som potentialfrit signal via melderelæer. Den fuldautomatiske drift styres via elektronikenheden. Elektronikenheden indeholder alle nødvendige betjenings- og signalfunktioner. Anlægget starter, når START-føleren har afgivet frigivningssignalet. Öljypitoinen lauhde ohjataan paineessa BEKOSPLITin esierotinsäiliöön (1). Ylipaine poistetaan patentoidussa paineenalennuskammiossa (2) ilman että säiliössä syntyy pyörrettä. Vapaat öljyt nousevat pintaan ja muodostavat emulsion yläpuolella öljykerroksen. Kapasitiivinen START-sensori valvoo esierotinsäiliön nestepintaa ja antaa START-signaalin BEKOSPLITiin. Tämä sensori (3) havaitsee ainoastaan emulsion ja se sijaitsee noin 3 cm öljynpoiston alapuolella. Vapaat öljyt virtaavat START-sensorin havaitsevan emulsion päällä, saavuttavat öljynpoiston esierotinsäiliön nestetilan noustessa ja virtaavat sen jälkeen öljynkokoamissäiliöön (4). Kun emulsion nestetaso on saavuttanut START-sensorin, öljynpoistossa oleva magneettiventtiili (5) sulkeutuu ja erissä tapahtuva hajottamisprosessi alkaa. Sekoituskone (6) käynnistyy ja letkupumppu (7) alkaa kuljettaa emulsiota esierotinsäiliöstä reaktiokammioon (8). Hajottamisprosessin aikana emulsioon lisätään määrätty määrä irrotusainetta tietyin aikavälein annosteluyksikön (9) kautta ja sekoituskone jakaa sitä tasaisessa kierrätyksessä. Irrotusaine koteloi erotetut öljy- ja lika-ainekset ja näistä muodostuvat höytäleet - jotka on helppo suodattaa - virtaavat suodatinpussiin () poistokourun kautta. Poisvaluva vesi voidaan lopuksi päästää jätevesiverkostoon. Suodattimen nestetasoa valvotaan kapasitiivisen sensorin () avulla. Jos suodatin 1 on täyttynyt, ei puhdistettu jätevesi pääse enää valumaan pois suodattimen kautta. Sensori havaitsee nousevan vesitilan suodattimessa, kourussa ja reaktiokammiossa ja laukaisee huoltoilmoituksen. Jos suodatinta ei vaihdeta, jätevesi virtaa kourussa olevan padon yli suodatinpussiin 2. Jos myös tämä suodatinpussi on täynnä, sensori havaitsee jälleen jäteveden nousevan pinnan ja laukaisee häiriöilmoituksen, joka johtaa BEKOSPLITin pysähtymiseen. (BEKOSPLIT 12 vain häiriöilmoitus) Lisäsensori (12) valvoo annosteluyksikön nestetilaa. Jos irrotusainetta ei ole enää käytettävissä, häiriöilmoitus laukeaa ja johtaa niin ikään BEKOSPLITin pysähtymiseen. Häiriö- ja huoltoilmoitukset voidaan siirtää kuormituksettomana signaalina merkinantorelen avulla. Täysautomaattista käyttöä ohjataan elektroniikkayksikön kautta. Tähän on integroitu kaikki välttämättömät käyttö- ja signaali-toiminnot. Laite käynnistyy, kun START-sensori on antanut vapautussignaalin. Det oljehaltiga kondensatet inledes under tryck i BEKOSPLIT:s förseparationstank (1). Övertrycket reduceras i den patenterade tryckavlastningskammaren (2), utan att virvelbildning kommer till stånd i behållaren. Fria oljor stiger uppåt och bildar ett oljeskikt ovanför emulsionen. Förseparationstankens fyllnadsnivåövervakning och vidareindikeringen av START-signalen till BEKOSPLIT sker med hjälp av en kapacitiv START -sensor. Denna sensor (3) känner endast av emulsion och befinner sig ca 3 cm under oljeutloppet. Fria oljor flyter ovanpå den emulsion som skall kännas av av START-sensorn, når med stigande fyllnadsnivå hos förseparationstanken upp till oljeutloppet och kan ledas in i oljeuppsamlingsbehållaren (4). Har emulsionens fyllnadsnivå nått upp till START-sensorn stängs magnetventilen (5) på oljeutloppet och den satsvisa spjälkningspro-cessen startar. Rörverket (6) startar, slangpumpen (7) börjar transportera emulsion ut ur förseparationstankn in i reaktionskammaren (8). Till emulsionen tillförs under spjälkningsprocessen tidstaktat en definierad mängd reaktionsspjälkningsmedel via dose-ringsenheten (9) och fördelas genom ständig omröring av rörverket. De avspjälkade olje- och smutsbeståndsdelarna inkapslas av reaktionsspjälkningsmedlet och det bildas lätt filtrerbara flingor, vilka rinner ned i filtersäcken () över en utloppsränna. Det utrinnande vattnet kan lätt föras ut i avloppsnätet. Filtrens fyllnadsnivå övervakas med hjälp av en kapacitiv sensor (). Om filter 1 är fyllt, kan det behandlade avloppsvattnet inte längre rinna ut över filtret. Sensorn detekterar den stigande vattennivån i filter, ränna och reaktionskammare och utlöser en underhållsindikering. Om inte filtret bytes ut, rinner avloppsvattnet via en i rännan placerad fördämning in i filtersäck 2. Är även denna fylld, detekteras den än en gång stigande nivån hos avloppsvattnet av sensorn och en störningsindikering utlöses, vilket leder till att BEKOSPLIT stannar. (BEKOSPLIT 12 endast störningsindikering) En ytterligare sensor (12) övervakar dose-ringsenhetens fyllnadsnivå. Om inget reaktionsspjälkningsmedel längre står till förfogande, utlöses en störningsindikering, vilken på samma sätt leder till att BEKOSPLIT stannar. Störnings- och underhållsindikering kan aktiveras via ett alarmrelä. Den helautomatiska driften styrs via elektr-nikenheten. I denna är alla manöver- och signalfunktioner integrerade. Anläggningsstart sker genom START-sensorns utlösningssignal. BEKOSPLIT 12, 13, 14

T R O U B L E L E V E L A U TO S TO P START STOP T R O U B L E L E V E L A U TO S TO P START STOP Installation Installation Asennus Installation deutsch BEKO Z-83.2-2 Deutsches Institut für Bautechnik, Berlin allgemeine bauaufsichtliche Zulassung Deutsches Institut für Bautechnik, Berlin Zulassungs-Nummer Z-83.2-2 Der BEKOSPLIT ist vom Institut für Bautechnik DIBt Berlin zur Behandlung von emulsionshaltigen Kompressorenkondensaten zugelassen. Ein Genehmigungsverfahren zum Betrieb ist nicht erforderlich. Es reicht aus, die BEKOSPLIT-Aufstellung bei der regionalen Überwachungsbehörde zu melden. Örtliche Regelungen zu Aufstellung und Betrieb können von einzelnen Punkten dieser Anleitung abweichen; bitte informieren Sie sich bei der zuständigen Behörde! Bei der Aufstellung sind die gesetzlichen Vorschriften einzuhalten. Insbesondere sind zu beachten: Transport nur im unbefüllten Zustand Temperaturbereich: + C bis +50 C Schutzklasse Netzteilkasten: IP 54 Aufstellbereich Versiegelte Bodenfläche oder Auffangwanne! Im Schadenfall darf kein unbehandeltes Kondensat oder Öl in die Kanalisation oder das Erdreich gelangen! BEKOSPLIT und Vorabscheidebehälter nebeneinander waagerecht auf ebenem, glatten Boden aufstellen. Ölauffangbehälter am Ölablauf des Vorabscheidebehälters mittels beigefügtem Anschluss-Set dicht verschrauben. Zulauf Kondensatsammelleitung > G1 mit leichtem Gefälle zum Vorabscheidebehälter an der Wand verlegen, T-Stück als Abzweig verwenden und über Schlauchleitung mit Kondensateinlauf der Druckentlastungskammer verbinden. (Leitung höher als den Kondensateinlauf der Druckentlastung verlegen). Vorabscheidebehälter und BEKOSPLIT mit beigefügter ½" Schlauchleitung verbinden. Ablauf Wasserablaufschlauch am Wasserauslauf der BEKOSPLIT befestigen und mit stetem Gefälle dem Abwasseranschluss zuführen. Als Geruchsverschluss Siphon verwenden. 20 18 Elektrische Installation Die Spalteinheit ist anschlssfertig. Die Spannungsversorgung U=...VAC / 50-60 Hz erfolgt über ein Kabel mit Schukostecker (Zulässige Spannung siehe Typenschild). Interne Komponenten werden über ein Netzteil mit einer Spannung von 24 VDC versorgt. Signalkabel für START-Sensor (A) gemäß Klemmenbelegungsplan anschließen (siehe Seite 29). Kabel für Spannungsversorgung (B) Ölablassventil gemäß Klemmenbelegungsplan anschließen (siehe Seite 29). 12 BEKOSPLIT 12, 13, 14

dansk suomi svenska BEKOSPLIT er godkendt til behandling af emulsionsholdig kompressorkondensat af det tyske institut for byggeteknik i Berlin. En yderligere godkendelse til driften er derfor ikke nødvendig. I Tyskland er det tilstrækkeligt at melde opstillingen af BEKOSPLIT hos den regionale overvågningsmyndighed. Nationale og lokale regler vedr. opstilling og drift kan dog afvige på enkelte punkter i denne vejledning. Kontakt venligst de ansvarlige myndigheder for yderligere oplysninger! BEKOSPLIT on hyväksytty emulsiopitoisten kompressorilauhteiden käsittelyyn Berliinissä sijaitsevan rakennustekniikan instituutin Institut für Bautechnik DIBt toimesta. Käyttöön ei näin ollen ole välttämätöntä hakea lupaa. Riittää, että BEKOSPLITin asentaminen ilmoitetaan paikalliselle valvontaviranomaiselle. Koska paikalliset asennukseen ja käyttöön liittyvät säännökset saattavat vaihdella tämän käyttöohjeen yksittäisissä kohdissa, käyttäjän kannattaa tiedustella asiasta oman alueensa vastaavalta viranomaiselta. BEKOSPLIT är godkänd av Institutet för Byggnadsteknik DIBt Berlin för behandling av emulsionshaltiga kompressorkondensat. Ett tillståndsförfarande för driften är inte erforderligt. Det är tillräckligt att anmäla uppställningen av BEKOSPLIT hos den regionala tillsynsmyndigheten. Lokala regleringar för uppställning och drift kan avvika från enskilda punkter i den anvisning; var vänlig informera Er hos vederbörlig myndighet! Ved opstillingen skal den gældende lovgivning overholdes. Især følgende punkter skal overholdes: Transport kun i tom tilstand Temperaturområde: + C til +50 C Kapslingsklasse netdelsboks: IP 54 Opstillingsområde Forseglet gulv eller opsamlingsbas-sin! I tilfælde af uheld må der ikke kunne strømme ubehandlet kondensat eller olie ned i jorden eller kloaksystemet! BEKOSPLIT og forudskilningsbeholder skal opstilles vandret ved siden af hinanden på et plant og glat gulv. Skru olieopsamlingsbeholderen godt fast på forudskilningsbeholderens olieudløb ved hjælp af vedlagte tilslutningssæt. Indløb Før kondensatsamleledningen > G1 langs væggen med let fald hen mod forudskilningsbeholderen. Brug et T-stykke som for-grening og forbind ledningen med trykudligningskammerets kondensatindløb ved hjælp af en slange. (Før slangeledningen højere end trykudligningens kondensatindløb). Forbind forudskilningsbeholderen og BE- KOSPLIT ved hjælp af vedlagte ½ slangeledning. Udløb Fastgør vandudløbsslangen til vandudløbet på BEKOSPLIT og før den med let fald hen mod spildevandstilslutningen. Installér en vandlås for at lukke af for lugten. Asennuksessa on noudatettava lainsäätämiä määräyksiä. Erityistä huomiota on kiinnitettävä seuraavien kohtien noudattamiseen. Laitetta kuljetetaan ainoastaan tyhjänä Lämpötila-alue: + C - +50 C Verkkorasian suojaluokka: IP 54 Asennusalue Tiivistetty lattiatila tai keräysallas! Vahingon sattuessa ei viemäriverkkoon tai maaperään saa joutua käsittelemätöntä lauhdetta tai öljyä! BEKOSPLIT ja esierotinsäiliö asennetaan vierekkäin vaakasuoraan asentoon tasaiselle ja sileälle alustalle! Öljynkokoamissäiliö, joka sijaitsee esierotinsäiliön öljynpoistossa, ruuvataan tiiviisti kiinni mukana toimitetulla liitossetillä. Tulo Aseta lauhteenkeräysjohto > G1 seinää vasten hieman alaspäin esierotinsäiliöstä. Käytä T-kappaletta haarajohtona ja yhdistä se letkujohdon yli paineenalennuskammion lauhteentuloön (aseta johto paineenasennuksen lauhteentuloä korkeammalle). Yhdistä esierotinsäiliö ja BEKOSPLIT mukana toimitetulla ½ :n letkujohdolla. Poisto Kiinnitä vedenpoistoletku BEKOSPLITin vedenpoistoon ja johda se jätevesiliittymään jatkuvasti alaspäin johtaen. Käytä hajulukkona sifonia. Vid uppställning skall de lagenliga föreskrifterna iakttas. Speciellt skall beaktas: Transport endast i ofyllt skick Temperaturområde: +º C till 50º C Skyddsklass strömförsörjningslåda: IP 54 Uppställningsområde Skyddsmålad golvyta eller uppsamlingskar! I händelse av skada får inget obehandlat kondensat eller olja nå ut i avloppssystemet eller i marken! BEKOSPLIT och förseparationstankn ställs upp bredvid varandra vågrätt på ett jämnt och slätt golv. Oljeuppsamlingsbehållaren anslutes på förseparationstankens oljeutlopp med hjälp av bifogat anslutningsset. Tillflöde Kondensatsamlingsledning = G1 med lätt lutning till förseparationstanken installeras på väggen, använd ett T-stycke som förgrening och förbind via en slangledning med tryckavlastningskammarens kondensatinlopp. (Lägg ledningen högre än tryckavlastningens kondensatinlopp.) Förbind förseparationstank och BEKOSPLIT med bifogad ½ slangledning. Avlopp Sätt fast vattenavloppsslangen på BEKO- SPLIT:s vattenavlopp och led den med ständigt fall till anslutningen för avlopps-vattnet. Använd en sifon som luktspärr. El-installation Spalteenheden er tilslutningsklar. Spændingsforsyningen U=...VAC / 50-60 Hz sker via et kabel med schukostik (se typeskiltet for tilladt spænding). Interne komponenter forsynes via en netdel med en spænding på 24 VDC. Tilslut signalkablet for START-føler (A) iht. klemmediagrammet (se side 29). Tilslut kablet for spændingsforsyning (B) til olieaftapningsventilen iht. klemmediagrammet (se side 29). Sähköasennus Hajotin on liitäntävalmis. Teho U=...VAC / 50-60 Hz toimitetaan kaapelin avulla, jossa on turvapistoke (ks. nimikilpeä hyväksytystä jännitteestä). Sisäiset komponentit huolletaan 24 VDC:n jännitteellä tehonlähteen kautta. Liitä merkinantokaapeli START-sensoriin (A) pidikkeiden yleissijoituskaavion mukaisesti (ks. sivu 29). Liitä kaapeli öljynpoistoventtiilin jännitelähteeseen (B) pidikkeiden yleissijoituskaavion mukaisesti (ks. sivu 29). Elektrisk installation Spjälkningsenheten är klar för anslutning. Strömförsörjning U= VAC / 50-60 Hz sker via en kabel med jordad stickpropp (Tillåten spänning se typskylten). Interna komponenter förses med spänning via en 24 VDC nätdel. Anslut en signalkabel för START-sensorn (A) enligt plintbeläggningsritning (se sidan 29) Anslut kabel för strömförsörjning (B) av oljeutsläppsventil enligt plintbeläggningsritning (se sidan 29). BEKOSPLIT 12, 13, 14 13