Lokalisoinnin tutkimuksen metodologisia ongelmia. Tommi Nieminen tommi.nieminen@utu.fi

Samankaltaiset tiedostot
Retorisia siirtoja ja metodologisia ongelmia crowdsourcing-lokalisoinnin tutkimuksessa

Miten lokalisointityö kohtaa kielen normatiivisuuden?

Tekstien ääniä. Tommi Nieminen Itä-Suomen yliopisto

Nyt se on valmis : Työn valmistumisen myytistä

Onko empiirinen käänne vain empirian kääntötakki?

Käännösstrategioiden rajoilla. maltillisuus vastaan uudistavuus

Ohjelmoinnin perusteet, syksy 2006

Linuxin lokalisointi

TIE Ohjelmistojen suunnittelu

T3 ohjata oppilasta havaitsemaan kieliä yhdistäviä ja erottavia ilmiöitä sekä tukea oppilaan kielellisen uteliaisuuden ja päättelykyvyn kehittymistä

Ulkomainen kaunokirjallisuus suomeksi

4. Lausekielinen ohjelmointi 4.1

Monikossa: talojen, koirien, sinisten huoneitten / huoneiden

Ulkomainen kaunokirjallisuus suomeksi. Hakijan tiedot. Hakijan yhteystiedot

Yhdyssana suomen kielessä ja puheessa

kansainvälistäminen ja paikallistaminen Zopessa Plonen käännöstyö Asko Soukka, Jyväskylän yliopisto

Kielineuvoston suomen kielen neuvonta

Kääntämisen sisäkkäiset etenevät ympyrät

Perusopinnot (Cmo100) 25 op

Selkokieltä S2-oppijan näkökulmasta. Sonja Dahlgren/HY Kielitieteenpäivät,

Teorian ja käytännön suhde

Avoimen lähdekoodin kehitysmallit

ASIAKASNÄKÖKULMA JULKAISUTOIMINNAN MURROKSEEN

Informaatioteknologian laitos Olio-ohjelmoinnin perusteet / Salo

Linuxin lokalisointi. Marko Grönroos

TIE Ohjelmistojen suunnittelu

Kieliversiointityökalu Java-ohjelmistoon. Ohje

Kotoistettava käyttöliittymä kehittyvänä kielimaisemana

Kysely etäopetustuntien valvojille toukokuussa 2011 (vastauksia 13)

Vastauksia. Topologia Syksy 2010 Harjoitus 1

Suomalainen kauno- ja tietokirjallisuus pohjoismaisille kielille

Isännöitsijän rooli putkiremontissa Kiinteistöliitto Oulu Putkiremontti-iltapäivä

Sandstone www-termienpoimintapalvelu

Pelirohkeus jalkapallossa yksilön ja joukkueen näkökulmasta. Mika Lehkosuo

FSD1319 Verkkopalvelujen ja tietotekniikan käyttö Tampereella 2000

TOS alkukartoitus. Demo. Copyright Rediteq Oy

Digi-tv vastaanottimella toteutettavat interaktiiviset sovellukset Selvitys GPL-lisensoinnin tuomat ongelmat

UBUNTU 8.04 LTS ASENNUS

VIESTINNÄN AMMATTILAISET Julkisen alan tiedottajat ry (JAT)

SUOMEN KIELEN VALINTAKOE klo 9-12 salissa L4 Oulun yliopisto. Suomen kielen valintakoe jakaantuu kahteen osioon:

Vapaaehtoiset osana työyhteisöä -KOULUTUS

Työskentelyohjeita: Suomi toisena kielenä ja kirjallisuus oppimäärän opetuksen tavoitteet vuosiluokilla 1 2. Laaja alainen osaaminen

Eläkeviraston suomenkieliset tekstit vertailevasta näkokulmasta

Tuunix Oy Jukka Hautakorpi

Kielenhuolto ja sen tarvitsema tutkimus muuttuvassa yhteiskunnassa. Salli Kankaanpää AFinLAn syyssymposiumi

Esimies työkyvyn ja työhyvinvoinnin tukijana. Projektisuunnittelija Kimmo Terävä, VTM Punk-hanke,

Sosiaalinen media teollisuudessa Yleiskuvaa ja esimerkkejä

Ohjaaminen. Ohjaajan tärkein tehtävä on antaa ohjattavalle. Aikaa Huomiota Kunnioitusta

INNOSTU JA INNOSTA MUKAAN! Salla Saarinen Radical Soul

Pia Hägglund, Pohjanmaan tulkkikeskus. Monikulttuurisuus ja perehdyttäminen

Kun kaiken keskiössä on ihminen tukiasumisen merkityksestä

Ongelma(t): Miten jollakin korkeamman tason ohjelmointikielellä esitetty algoritmi saadaan suoritettua mikro-ohjelmoitavalla tietokoneella ja siinä

Valttikortit 100 -ohjelman sanasto on peruskoulun opetussuunnitelman ytimestä.

Teknillinen korkeakoulu T Tietojenkäsittelyopin ohjelmatyö. Testausraportti Smartmeeting opponointi

5. HelloWorld-ohjelma 5.1

LINUX LINUX. Viisi hyvää syytä käyttää Linuxia MUISTA! GNU Free Documentation License

5. HelloWorld-ohjelma 5.1

Ohjelmointia & monilukutaitoa

Järki & Tunne Mieli päivät Verkossa tunteella ja järjellä Kriisiauttaminen verkossa

Alkukartoitus Opiskeluvalmiudet

Ammattimaista viestintää. Ruotsin asiatekstinkääntäjien liitto

Käännöskoordinaattorin rooli käännösprosessissa

Asia: Lausuntopyyntö koskien lakiehdotusta Julkisen hallinnon IT-palvelukeskuksesta

FUNKTIONAALIANALYYSIN PERUSKURSSI Johdanto

Elina Harjunen Elina Harjunen

Purot.net Wiki. Tutkielma. Paavo Räisänen. Centria Ammattikorkeakoulu

POM YDINOSA KIELITIETO JA KIELITAJU

Työsuhteen säännöstys ja neuvottelut

4. Lausekielinen ohjelmointi 4.1

VAPAAEHTOISTYÖN PORTFOLIO MAAHANMUUTTAJILLE

Lataa Suhteellisuusteoriaa runoilijoille - Kari Enqvist. Lataa

Start-up -firman pitkä taivallus julkaistuun PC-peliin

Saamenkielinen kaunokirjallisuus suomeksi

Asianajajan ammatti Päivämäärä Koulun nimi

Ihmisten johtaminen asiantuntijaorganisaatiossa. Heikki Wiik

1 Minkä energiaosuuskunnan toimija olette? 1.Enon 2. Kiihtelysvaaran 3. Kontio-Energian 4. Tuupovaaran

Sähköposti (vrt. kirjeopisto) Skype. Useita julkisia ja. ratkaisujen hahmottelu, avoin kommentointi. Yksi tai useita. suljettuja keskustelualueita

Yhteenvetodokumentti. Boa Open Access. Helsinki Ohjelmistotuotantoprojekti HELSINGIN YLIOPISTO Tietojenkäsittelytieteen laitos

LINGMACHINE S-E. TranSmart -järjestelmän lokalisointi ulkoasiainministeriölle

Adoptiomaatapaamisen järjestäminen

Käännös, linkitys ja lataus

Monikielisen viestinnän ja käännöstieteen syventävien opintojen vastaavuustaulukko

ETAITAVA KV-JAKSON JA TYÖPAIKALLA TAPAHTUVAN OPPIMISEN OHJAAMISEN TUKENA

Saa mitä haluat -valmennus

Nimeni on. Tänään on (pvm). Kellonaika. Haastateltavana on. Haastattelu tapahtuu VSSHP:n lasten ja nuorten oikeuspsykiatrian tutkimusyksikössä.

v OPINTONSA ALOITTANEIDEN HENKILÖKOHTAINEN OPINTOSUUNNITELMA Humanististen tieteiden kandidaatin tutkinto 180 op

Nimi: Opnro: Harjoitustyön suoritus: ( ) syksy 2006 ( ) syksy 2005 ( ) muu, mikä. 1. Selitä seuraavat termit muutamalla virkkeellä ja/tai kaaviolla:

Copyright

Verkkojulkaisun hallinta 1 ov VirtuaaliKYLÄssä?

Elämänkumppani voi löytyä mistä vain ja miten vain

Meidän koulu -kysely. Isojoen Koulukolmio 6-9.lk Niko Halkola 8.lk

Onnistumisia & epäonnistumisia Kokeilukulttuurin koetinkiviä Kehitysjohtaja Liisa Björklund

TIETO- JA VIESTINTÄTEKNIIKAN OPETUSKÄYTÖN OSAAMINEN (7-9 lk.) OSAAMISEN KEHITTÄMISTARVEKARTOITUS

Alberta Language and Development Questionnaire (ALDeQ) A. Varhaiskehitys Lapsen nimi

Avoin työyhteisö osana yrityksen kehittämistä

Testaajan eettiset periaatteet

Sonja Kniivilä, Sari Lindblom-Ylänne & Anne Mäntynen

SUOMENLINNAN HOITO- JA KÄYTTÖ- SUUNNITELMA. Tule osallistumaan!

Lataa Voiko painoa hallita? - Sari Järn. Lataa

Transkriptio:

Lokalisoinnin tutkimuksen metodologisia ongelmia Tommi Nieminen tommi.nieminen@utu.fi 1

Tutkimuskohde ja aineisto KDE-työpöytäympäristön suomalainen lokalisointi itse mukana lokalisoinnissa viimeiset pari kolme vuotta; aktiivisia lokalisoijia < 10 moni käyttää > harvempi antaa palautetta > vielä harvempi lokalisoi > äärimmäisen harva vie muutoksia ylävirtaan joukkovoimaa (crowdsourcing) mutta yksityistä työtä ja yksittäisiä päätöksiä Miten kielen(käytön) normit työssä näkyvät? Miten niihin viitataan? Miten ne syntyvät? 2

Tarkempia kysymyksiä Miten metalingvistinen neuvottelu toteutuu käytännössä? Miten kieli vakiintuu? Miten vakiintuneita normeja voidaan muuttaa? Kun käännetään, minkä kaikkien tekijöiden välille syntyy suhteita ja miten ne aktualisoidaan? Millaiset tekijät vaikuttavat diskurssiyhteisön valtasuhteisiin? Miten valtaa signaloidaan? 3

Miksi teen mitä teen: hyviä kysymyksiä normit ja normatiivisuus: miten kieli koetaan oikeana ja sopivana? normien emergenssi ~ kielentyminen: : miten normi neuvotellaan? kielenkäyttäjän intentioiden julkisuuden aste: miten normia motivoidaan? käsitteelliset ja metodologiset kysymykset: mitä on kieli? mitä on teksti? millainen on kielentutkijan aineisto? 4

Tämä kaikki ja taivas myös Free/Libre Open Source Software (FOSS/FLOSS, esim. KDE): olennaista vapaus, ei ilmaisuus mikä koskee ohjelmakoodeja, koskee myös tekstien ja toiminnan maailmaa lokalisointi: : ohjelma käännetään määräkielelle määräympäristöön myös lokalisointia koskee avoimuus, siis: crowdsourcing anarkistinen demokratia 5

Kääntäjän karu käytäntö tavallisimmin käännetään merkkijono-pareja: msgid String to be translated msgstr Käännettävä merkkijono parien tulee olla uniikkeja, joten joskus tarvitaan kolmas tunniste: msgctxt Ainutkertaistava kommentti kontekstia ei näy, lopputulos on arvailujen varassa avaimen osina toimivien kommenttien lisäksi kääntäjän on mahdollista lisätä aitoja kommentteja: # Tämä on kääntäjän kommentti 6

Kääntäjän kommenttien tyyppejä tiedostojen kommenttirivit, sähköpostikirjeenvaihto: retorinen toiminta mahtuu yleensä samoihin luokkiin kutsu: : kutsutaan yhteisöä ratkaisemaan jokin ongelma (vaikka ratkaisukin voidaan esittää) valinta: : tehdään valinta eri vaihtoehdoista mutta jätetään auki eriävän mielipiteen mahdollisuus perustelu: : tehdään valinta perustellen selitys: : selitys muuten vaikeasti avautuvalle valinnalle 7

Esimerkki: Kutsu lähdejono: Favicons käännös: Webbisivukuvakkeet kommentti: Webbisivukuvake, verkko-osoite-kuvake, pikavalintakuvake, kirjanmerkkikuvake luetellaan kantaa ottamatta käännösvaihtoehtoja eli kutsutaan yhteisöä ottamaan kantaa termiytynyt lähde- muttei kohdekielen puolella 8

Esimerkki: Valinta lähdejono: Suffixes käännös: Loppuliitteet kommentti: Tässä kohdassa "Päätteet" olisi oikea käännös, mutta koska pääte viittaa tietoliikenteessä vähän muuallekin ja saattaa olla tässä asiayhteydessä harhaanjohtava, niin muutin tämän "Loppuliitteet"- sanaksi. tehdään perustellen valinta vaihtoehdoista mutta jätetään kutsu auki termiytynyt molemmin puolin, mutta konteksti vaikuttaa 9

Esimerkki: Perustelu (vanhentunut esimerkki) lähdejono: KDE logout was canceled käännös: KDE:n uloskirjautuminen kumottiin kommentti: Tästä ei saa oikein oikeinkielisyys- oppaissakaan neuvoa. Omassa kielenkäytössäni autoa peruutetaan ja tietokoneohjelmistojen toimintoja perutaan. Parempi käyttää sanaa "kumota" tässä perustellaan jargonnormista poikkeavaa käännöstä yleiskielen normilla (vetoaminen oppaisiin) termiytymisen normi kyseenalaistetaan 10

Esimerkki: Perustelu (lisänä kokonainen teoria ) lähdejono: About Bug Reporting Help käännös: Vian ilmoittamisesta Opaste kommentti: Suomentamisessa sanavalinnalle voi olla monia perusteita. Esimerkkisi Help-sanan suomennos "Ohje" koetaan säännöksen tai määräyksen kaltaiseksi ehkä negatiivisiä mielleyhtymiä herättäväksi sanaksi ja siksi "Opaste" on vakiintumassa suomennokseksi. [ ][ kommentti jatkui vielä lisäesimerkeillä! perustelee vetoamalla vakiintuvaan normiin (joka poikkeaa voimassaolevasta!) 11

Esimerkki: Selitys (oma käännös ja kommentti) lähdejono: Possessive käännös: Kuukaudennimen obliikvimuoto kommentti: Possessive on ilmeisesti englanninkielisen kuvitelma siitä muodosta, joka kuukauden- nimestä tulee päivämäärään, jollei se ole nominatiivi (se on genetiivi esim. venäjässä) kommentti opastaa muita ymmärtämään valinnan, minkä sinänsä voi tulkita myös kutsuksi tuottaa parempi käännös termiytyminen ehkei edes näköpiirissä 12

Normit nousevat näkyviin ei ole yhtä normia vaan normien paljous yleiskielen (= kielenhuollon) normi jargonnormit (ATK, Linux, KDE jne.) Näin meillä on ollut tapana Näin on helpompaa perinteen säilyttämisen tärkeys guuglauskriteeri toisaalta näitä normeja ei ole vaan ne luodaan 13

Metodologisia ongelmia ratkaisu(ehdotukse)t tehdään yksin, neuvottelu käydään näkyvissä julkisia kielen ainekset, eivät intentiot (motiivit, perustelut) transienssi: chat-neuvottelut (IRC, Skype, Facebook jne.) toki on pysyvämpiäkin muotoja: sähköposti, sähköpostilistat, foorumit, wikit (esim. sanastot) 14

Aineiston ongelma mikä muodostaa aineiston? lokalisointitiedostot + enemmän tai vähemmän transientti neuvotteludata mikä muodostaa tekstin? käännettävä jono ei ole merkityksen sulkeuma! teksti hahmottuu parhaiten lokalisoidun ympäristön käytöksi (paitsi milloin lokalisointi itsessään on kohde) 15

Kieli kontekstissaan tärkeää: kieli on tässä ehdottomasti väline kielen avulla toimitaan, mutta: toiminnan ympäristö ja kohde ylittää perinteisen kielellisen skeeman sosiaalista kognitiota??? (vaikka tietokone perinteisesti nähdään yksin toimimisen välineeksi!) vrt. Web 2.0 mutta metodologiset ongelmat: Miten osoittaa kaikki tämä? Mitä aineistosta löytyy? 16

KIITOS! 17