Tulkkitoiminnan yhteistyöryhmä Pöytäkirja 8/2013 Aika: 25.11.2013 klo 10.00-15.35 Paikka: Kuuloliiton iso neuvotteluhuone A4.17, Valkea talo, Ilkantie 4, 00400 Helsinki Osallistujat: Sirpa Laurén (puheenjohtaja), Kuuloliitto ry Marika Rönnberg (sihteeri), Kuurojen Liitto ry Anu Autio, Terveyden ja hyvinvoinnin laitos (paikalla klo 12.50-15.30) Outi Huusko, Viittomakielialan Tulkkauspalvelun Tuottajat ry Terhi Kalliomäki, Suomen Viittomakielen Tulkit ry Heidi Kenttälä, Suomen Viittomakielen Tulkit ry Riitta Lahtinen, Suomen Kuurosokeat ry Riitta Loippo, Suomen kirjoitustulkit ry Sanna Paasonen, Suomen Kuurosokeat ry (klo 15.10 asti) Raija Roslöf, Diakonia-ammattikorkeakoulu (etäyhteys) Eeva Salmi, Humanistinen ammattikorkeakoulu Virpi Thurén, Kuurojen Liitto ry Poissa Sini Immonen, Suomen Kuurosokeat ry Sonja Londen, Svenska hörselförbundet rf Hanni Rikala, Kuulovammaisten Lasten Vanhempien Liitto ry Johanna Simberg, Kuurojen Palvelusäätiö Nina Sivunen, Kuurojen Liitto ry Liisa Vainio, Kuuloliitto ry Tulkit Sandra Aaltonen Saija Ruuskanen Asialista 1) Kokouksen avaus Puheenjohtaja avasi kokouksen klo 10.05. 2) Kokouksen päätösvaltaisuus Todettiin kokous päätösvaltaiseksi. 3) Kokouksen työjärjestyksen hyväksyminen Lisättiin kohtaan muut asiat sekä kuurosokeiden opastaminen että tulkkiprofiilien käytettävyys. Lisättiin kohtaan ilmoitusasiat oikeustulkkityöryhmän perustaminen. Lisäksi korjattiin esityslistan päiväys. Muilta osin hyväksyttiin esityslista työjärjestykseksi. 4) Edellisen kokouksen pöytäkirja Hyväksyttiin edellisen kokouksen pöytäkirja sellaisenaan. 1
5) Pöytäkirjan tarkastajien valinta Pöytäkirjan tarkastajiksi valittiin Terhi Kalliomäki ja Heidi Kenttälä. 6) Ilmoitusasiat 1) Oikeustulkin erikoisammattitutkintoon liittyvä, oikeustulkin rekisterin perustamista valmisteleva työryhmä on perustettu, mutta ei ole vielä kokoontunut. Ryhmän jäseniä on pyydetty kirjoittamaan työryhmän kokouksista tiivistelmää käsitellyistä asioista. Kuurojen Liitto on pyytänyt Suomen Viittomakielen Tulkit ry:n edustajia palaveriin keskiviikkona 27.11. Valkeaan taloon. Työryhmän tulisi saada työ valmiiksi helmikuussa 2014. Asiaan palataan tarvittaessa. 2) Suomen Kuurosoket ry järjestää puurojuhlan Iiriksessä 13.12. klo 8-11 ja toivottaa yhteistyöryhmän jäsenet tervetulleiksi mukaan. Kuurosokeiden laskettelijoiden haptiiseista tehty opasvihkonen julkaistaan samana päivänä klo 10. 3) Kelan hankinta on saanut lainvoiman 19.11., Kela on kutsunut palveluntuottajat sopimusneuvotteluihin. 7) Uudet tulkit (liite 1 ja 2) Hyväksyttiin muutokset tulkkirekisteriin liitteiden mukaisesti. 8) Suomen Kirjoitustulkit ry:n hyväksyminen päätösvaltaiseksi jäseneksi Yhteistyöryhmä päätti hyväksyä Suomen Kirjoitustulkit ry yhteistyöryhmän päätösvaltaiseksi jäseneksi. Asia viedään vielä jäsenjärjestöjen hallituksiin hyväksyttäväksi. 9) Tulkkirekisterin uusiminen Liite 3: tulkkirekisteriin liittyminen: hyväksytään muilta osin, tarkistetaan lopussa oleva maininta viittomakielen ammattisäännöstöön sitoutuminen. Jätetään optio uusille rekistereille (esim. oikeustulkkirekisteri) Liite 4: tulkkirekisteritietojen päivitys: poistetaan listasta perusopinnot tulkiksi -kohta. Muilta osin hyväksytään päivityslomake ja lisätään tarvittaessa oikeustulkin erikoisammattitutkinnon suorittaminen. Liite 5: Tulkkirekisterin säännöt: poistetaan tulkkirekisteri@tulkit.net -osoite ja ohjataan jatkossa kyselijät ja päivityksen tekijät Kuurojen Liitto ry:n tulkkitoiminnan yhteistyöryhmän sivuille. Jätetään päivitysaika pois (kohta 5). Kohta 7 jää auki vielä, sillä ammattisäännöstö -asia on auki. Sihteeri päivittää vielä yhteystietolistan. Lisätään tarkistukset ja päivitykset KL sivulle. Yhteystietolistaus lisätään liitteenä, jolloin on helpompi päivittää. Liite 6: tulkkitoiminnan yhteistyöryhmän toimintaperiaatteet: korjataan tulkkipalvelu nimeksi tulkkauspalvelu. Liitteiden maininta tulkin ammattisäännöstöstä korjataan tarvittaessa. Muilta osin hyväksytään ehdotetusti. 2
Liite 7: Tulkkitoiminnan yhteistyöryhmän yhteistyösopimus: korjataan vanhentunut nimi Kuulonhuoltoliitto nykyiseksi Kuuloliitoksi. Tulkkipalvelu korjataan tulkkauspalveluksi ja korjataan tarvittaessa tulkin ammattisäännöstö -maininta. Muilta osin hyväksytään. Liite 8: Selvityspyynnön käsittely: tarkistetaan alku kohta 7 viittomakielen ammattisäännöstö. Määritellään kirjalliset kielet (suomi, ruotsi, englanti) sekä viittomakielinen dokumentti (suomalainen ja suomenruotsalainen viittomakieli sekä mahdollisuuksien mukaan kansainvälinen viittominen). Palataan asiakirjojen käännöksiin (ruotsi, englanti, viitotut käännökset) ensi vuoden ensimmäisessä kokouksessa. korjaa kohdan 4 piste pois. Kohta 12 aineistot säilytetään x vuotta, selvitetään asia seuraavaan kokoukseen (tarkista henkilötietorekisterisäännöistä). Tarkistetaan, voiko lisätä ohjeisiin, että mikäli ttyr ei suosittele jotain tulkkia käytettäväksi, tämä ilmoitetaan myös kelaan. Otetaan asia esiin Kelan palaverissa, että millainen valvontajärjestelmä Kelalla on tässä. Palataan liitteeseen seuraavassa kokouksessa. Liite 9: tulkin ammattisäännöstö: Palataan liitteeseen seuraavassa kokouksessa, mikäli Kelasta on tullut kanta siihen, voiko asioimistulkin ammattisäännöstöä käyttää jo alkavan sopimuskauden aikana vanhentuneen viittomakielentulkin ammattisäännöstön sijaan. Lounas klo 11.10-12.00 Käsiteltiin Kääntäjien ja tulkkien ammattijärjestön KAJ:n tekemää asioimistulkin ammattisäännöstöä (liite 10). Kyseinen ammattisäännöstö on tehty yhteistyössä mm. Kuurojen Liiton ja Suomen Viittomakielen Tulkit ry:n kanssa. Hyväksyttiin KAJ:n ammattisäännöstö TULKIN AMMATTISÄÄNNÖSTÖKSI. ja ennen jakoon laittamista käydään läpi selitysosa, mitä pitää lisätä. Päätettiin lähettää Kelalle kysymys tulkkitoiminnan yhteistyöryhmän nimissä, miten Kela aikoo käsitellä tapausta, jossa tulkki rikkoo ammattisäännöstöä ja Kela kieltää käyttämästä ko. tulkkia. 10) Sopimuspapereiden uusiminen Puheenjohtaja kertoi, mitä lakimies on vastannut kyselyyn ammattisäännöstön muuttamisesta suhteessa Kelaan. Kela noudattaa tällä hetkellä vanhaa ammattisäännöstöä. Hengitysliiton lakimies pohtii asiaa tällä hetkellä. Koska asia on vielä auki, tulee tehdä ammattisäännöstöstä tehdä ehdollinen päätös. Palataan asiaan seuraavassa kokouksessa. tauko klo 12.40-12.50 11) Tulkkauspalveluiden laatustandardien käsittely (liite 11) Standardit ovat vielä ilmeisesti työn alla. Standardeissa tulisi huomioida myös kirjoitustulkkaus (kappaleessa 4.1 on mukana). Perustettiin työryhmä asiaa valmistelemaan seuraavaan kokoukseen. Työryhmään kuuluvat Suomen Viittomakielen Tulkit ry:n ja Suomen kirjoitustulkit ry:n edustajat, koulutuksen edustajat sekä Kuurojen Liitosta Virpi Thurén. Työryhmä ottaa yhteyttä Suomen standardointiliittoon. SVT kutsuu työryhmän koolle. 3
12) Kelan linjaus kahden viittomakielen välisessä tulkkauksessa (liite 12) Yhteistyöryhmän keväällä lähettämään kyselyyn tuli vastaus Kelalta 19.11.2013. Maahanmuuttajapuolen kansainvälisen viittomisen tulkkaus kuuluu Kelan mukaan kuntien kotoutumissuunnitelman maksettavaksi. Maahanmuuttajille ei ole tarjolla kielitaitotestiä, joka todentaisi suomalaisen viittomakielen osaamistason ja poistaisi oikeuden kansainvälistä viittomista käyttävän tulkin käyttöön. Tähän asti Kela on maksanut kv-tulkin ja suomalaista viittomakieltä käyttävän tulkin reletulkkauksen maahanmuuttajan tarpeisiin. Aina kv-tulkkauksessa ei ole kyseessä yleisötulkkaus vaan reletulkkaus, missä on perusteltua käyttää myös kv-tulkkia. Reletulkkaus tulisi määritellä selkeästi. Maahanmuuttajan taustankin tulisi vaikuttaa päätöksiin, sillä osa maahanmuuttajista on melko kielettömiä (ei osaa mitään viitottua tai puhuttua kieltä). On myös muita tilanteita, joissa asiakas hyötyisi huomattavasti enemmän reletulkkauksesta, jossa toinen tulkki on kuuro / natiivi. Esimerkiksi kuurot dementikot tai monivammaiset tietyissä vaikeissa tilanteissa. Ainoa mahdollisuus perustella Kelan kantaa vastaan on se, ettei kuuroilla ole ollut mahdollisuutta oppia vieraita viittomakieliä koulussa samanveroisesti kuin kuulevilla peruskoulussa puhuttua ruotsia, englantia ja valinnan mukaan muitakin kieliä. Näin ollen on perusteltua käyttää ulkomaan matkoilla tulkkia, jopa kansainvälistä viittomista hallitsevaa tulkkia. Päätettiin perustaa työryhmä, jonka Kuurojen Liitto kutsuu koolle. Ryhmässä ovat edustajina Kuurojen Liitto ry (Virpi Thurén, Marika Rönnberg, Nina Sivunen), Suomen Kuurosokeat ry (Sanna Paasonen) sekä Kuuloliitto ry (Sirpa Laurén). Työryhmä voi konsultoida kuurojen kansanopistoa sekä tukikeskus Hilmaa. Jatketaan asian käsittelyä työryhmässä. 13) Kolpeneen tilanne (liite 13) Kolpeneelta oli tulkkauspalveluiden järjestämistarjous saapunut päivän myöhässä Kelaan, jolloin kilpailutussääntöjen mukaan Kela ei enää huomioinut tarjousta. Päätettiin lähettää yhteistyöryhmän nimissä vetoomus, että Kela avaisi tulkkauspalveluiden lisärekrytoinnin tai vastaavan menettelyn, jotta turvataan pohjoisen tulkkauspalvelu. Jaana Huhta oli ohjeistanut, että vetoomus palvelun saatavuuden turvaamiseksi tulisi osoittaa Sosiaali- ja terveysministeriön terveys- ja palveluosastolle. Yhteistyöryhmä lähettää huolenaiheen, että tulkkauspalvelu on turvattava pohjoisen alueella poikkeusmenettelyllä. (Esim. että tarjous hyväksytään tai alueen muut palveluntuottajat voivat palkata nämä tulkit omille listoilleen, avata lisärekryn, tehdä alihankintasopimuksen.) Asiakkaat jäävät ilman tulkkauspalvelua, mikäli 6 tulkkia ovat ilman töitä. Allekirjoittajina toimivat tulkkirekisterin ylläpitäjät allekirjoittajina. Sihteeri kirjoittaa tekstin ja lähettää perjantaihin 29.11. mennessä järjestöille hyväksyttäväksi, maanantaina 2.12. eteenpäin. Tauko klo 13.30-13.45 4
14) Eduskunnan oikeusasiamiehelle lähtevä valitus tulkkauspalveluiden tilanteesta Puheenjohtaja esitteli lyhyesti eduskunnan oikeusasiamiehelle lähtevää kuulovamma-alan järjestöjen yhdessä työstämää valitusta tulkkauspalveluiden tilasta. Tilastokohtaan lisätään opiskelutulkkauksesta maininta, sillä siitä ei saa nyt minkäänlaista tilastotietoa. Kuntalistojen kattavuutta (opiskelutulkkauksen tarjonta, alueellinen kattavuus) tulee kysyä Kelasta tammikuun tapaamisessa. 15) Muut asiat a) Kuurosokeiden opastus Kuultiin Sanna Paasosenn esille nostamaa asiaa opastuksissa ryhmätilanteissa ja keskusteltiin asiasta. b) Tulkkiprofiilien käytettävyys Tulkkiprofiilien täyttäminen on hankalaa nykyisellä lomakkeella eikä asiakasprofiililomake toimi suhteessa tulkkiprofiililomakkeeseen. Seurataan tilannetta ja nostetaan asia Kelan kanssa keskusteluun tulevissa kokouksissa. 16) Seuraavat kokoukset Seuraavat kokoukset sovittiin pidettäväksi 5.2.2014, 20.3.2014 ja 21.5.2014. 17) Koulutuksen kuulumiset a) Humanistinen ammattikorkeakoulu Työelämätulkkausseminaari oli viime viikolla, projektin julkaisua voi tilata Humakin puolelta. a) Diakonia-ammattikorkeakoulu Ei erityisiä. 18) Kokouksen päättäminen Puheenjohtaja päätti kokouksen klo 15.35. 5