Nurmi Neo. Bruksanvisning 3 Käyttöohje 25



Samankaltaiset tiedostot
Motus. Bruksanvisning 3. Käyttöohje 35. Otto Bock HealthCare GmbH 647G232=S / FIN /2 Printed in Germany

TRIMFENA Ultra Fin FX

Käyttöohje Peugeot Elis korkkiruuvi

Monteringsanvisningar FIN Kokoamisohje SPEEDY Art. Nr

HUOLTO: Puhdista räystäskourut. Tarkista oven ja tuuletusluukkujen toimivuus. Puhdista kasvihuone ennen ja jälkeen kasvukauden.

Stege till uppblåsbar pool Bassengtrapp Portaat uima-altaaseen

Vihervitriinin kokoaminen Montering av Odlingsvitrin

Dermovat scalp 0,5 mg/ml liuos iholle Klobetasolipropionaatti

D90 Användarmanual Käyttöohje

PIHATUOTTEET GÅRDSPRODUKTER GARDEN PRODUCTS

VARHAISKASVATUSSUUNNITELMA PLANEN FÖR SMÅBARNSFOSTRAN

Lasten tarinoita Arjen sankareista

Kehoa kutkuttava seurapeli

Pakkausseloste: Tietoa käyttäjälle. Lung test gas CO/He AGA 0,28 %, 9,3% lääkkeellinen kaasu, puristettu. Hiilimonoksidi (CO), helium (He)

LTY17, LTY17C Lisätehoyksikkö Extra effektenhet

INSTALLATIONSGUIDE ASENNUSOHJE. USB 2.0 kort. USB 2.0 kortti

Torgparkeringen är för framtiden men också sammankopplad till HAB. Båda bör byggas samtidigt då man gräver.

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

CW- suotimen asennusohje CW-filtrets monteringsanvisning

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

ANTEN N för MOBI L TELEFON RADIOPUHELIMEN ANTENNI VOLVO 240/ / PP Aug 85

HTKK, TTKK, OY/Arkkitehtiosastot Valintakuulustelujen matematiikan koe arvoilla leikkauspisteen molemmat koordinaatit ovat positiiviset?

PAKKAUSSELOSTE. Proctosedyl rektaalivoide hydrokortisoni, sinkokaiinihydrokloridi, framysetiinisulfaatti ja aeskuliini

Muut saniteettiposliinit Övriga sanitetsporslin. 6:2 - Färgalternativ och VVS-nummer Pesualtaat. Tvättställ Ruuvikiinnitys Bultupphängning

Aloite merkittiin tiedoksi. Motionen antecknades för kännedom.

PAKKAUSSELOSTE. Fungorin 1 % emulsiovoide Vaikuttava aine: Terbinafiini

PAKKAUSSELOSTE. Panadol 60 mg, 125 mg ja 250 mg peräpuikko parasetamoli

Bruksanvisning. Käyttöohje. Kompakt overlockmaskin. Kompakti saumuri. Svenska. Product Code (Produktkod): 884-B02 / B03. Suomi

Eduskunnan puhemiehelle

HANDBOK FÖR KOMPAKT OVERLOCKMASKIN SAUMURIN KÄYTTÖOHJE

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Millainen on kandin hyvä työpaikka? Hurudan är en kandidats bra arbetsplats?

Eduskunnan puhemiehelle

EXCLUSIVE Exclusive-saunasisustuksen asennusohje Monteringsanvisningar för Exclusive-bastuinredning

Missa. Mie käväsin niinku kissa kuumassa uunissa. 1 Harjotus. 2 Harjotus. Kunka Missa ellää S.4. Mikä Missa oon? ... Minkälainen Missa oon? ...

Scheriproct Neo peräpuikko

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

SUOMEN KIELEN HALLINTOALUE FINSKT FÖRVALTNINGSOMRÅDE

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

OHJE EHDOKASLISTOJEN TEKEMISEEN VUODEN 2016 EDUSTAJISTON VAALIA VARTEN

Varhennetulle vanhuuseläkkeelle jäävä henkilö ei ehkä aina saa riittävästi tietoa siitä, minkä suuruiseksi hänen eläkkeensä muodostuu loppuelämäksi.

Ketoconazol Sandoz Shampoo 20 mg/g

Eduskunnan puhemiehelle

PAKKAUSSELOSTE. Link 1100 mg, purutabletti. Alumiinihydroksidi-magnesiumkarbonaatti

PAKKAUSSELOSTE 1. MYYNTILUVAN HALTIJAN NIMI JA OSOITE SEKÄ ERÄN VAPAUTTAMISESTA VASTAAVAN VALMISTAJAN NIMI JA OSOITE EUROOPAN TALOUSALUEELLA, JOS ERI

Laura Arola Suomen laitos, Oulun yliopisto NUORTEN MONIKIELISYYS POHJOIS-RUOTSISSA - SAAMEN KIELTEN NÄKÖKULMIA

Eduskunnan puhemiehelle

Pakkausseloste: Tietoa käyttäjälle. OTIBORIN -korvatipat, liuos boorihappo ja etanoli


MYYNTILUVAN HALTIJA FERRING LÄÄKKEET OY, PL 23, Espoo, puhelin

Kuntainfo 5/2014: Toimeentulotuki lukien - Kommuninfo 5/2014: Utkomststöd från och med

PAKKAUSSELOSTE 1. MITÄ NASO-RATIOPHARM NENÄSUMUTE ON JA MIHIN SITÄ KÄYTETÄÄN

Eduskunnan puhemiehelle

PAKKAUSSELOSTE 1. MITÄ NORFLEX INJEKTIONESTE ON JA MIHIN SITÄ KÄYTETÄÄN

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

PAKKAUSSELOSTE. Folvite 1 mg tabletti foolihappo

PAKKAUSSELOSTE. Medipekt 8 mg tabletit Bromiheksiinihydrokloridi

FC2256 FC2256W BC2256 MC2256 SE (2-38) DK (39-75) FI (76-112) NO ( ) Bruksanvisning Brugsanvisning Käyttöohje Bruksanvisning

Framykoin 3300 IU/g IU/g puuteri

PAKKAUSSELOSTE. Kaliumkloridi

PAKKAUSSELOSTE. Glucosamin Orion 400 mg tabletti, kalvopäällysteinen Glukosamiini

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Tiedotustilaisuus PÖYTÄKIRJA

Eduskunnan puhemiehelle

kovalla, valkoisella istuinkannella nro , min.100

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Nätverkskort PCI PCI-verkkokortti

PMB 224 PITUMAX G. PITUMAX G -lisävarusteet: kabel genomföring

PAKKAUSSELOSTE. Fungorin 1 % emulsiovoide Vaikuttava aine: Terbinafiini

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

flrestotie KORPIVAARA & HALLA 0.-V. HELSINKI, Itä-Heikink. 9 HINNASTO N:o 10 PRISLISTA 15. KORPIHALLA Sähköosoite: KORPIHALLA Telegramadress:

Viarelli Agrezza 90cc

Torkställning eluppvärmd Tørkestativ elektrisk oppvarmet Kuivausteline, sähkökäyttöinen

Eduskunnan puhemiehelle

PAKKAUSSELOSTE. Addex-Natriumklorid 235 mg/ml infuusiokonsentraatti, liuosta varten. Natriumkloridi

Eduskunnan puhemiehelle

Vaikuttavat aineet: Kefaleksiinimonohydraatti vastaa kefaleksiiniä mg Dihydrostreptomysiinisulfaatti vastaa dihydrostreptomysiiniä 500.

Eduskunnan puhemiehelle

Diplomi-insinöörien ja arkkitehtien yhteisvalinta dia-valinta 2007 Insinöörivalinnan matematiikankoe, klo 14-17

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Viarelli Agrezza 250cc

Työn jälki ja laatu Utseende och kvalitet

STIHL MS 311, 391. Skötselanvisning Käyttöohje Betjeningsvejledning Bruksanvisning

Eduskunnan puhemiehelle

TEMA VALET 2014 MÅL. Valet

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Transkriptio:

Bruksanvisning 3 Käyttöohje 25

Innehåll Bruksanvisning för Innehåll 1 Allmän information...4 1.1 Förord...4 1.2 Avsedd användning...4 1.3 Ansvar...5 1.4 CE-konformitet...5 1.5 Varumärken...5 1.6 Service...5 2 Säkerhetstips...6 2.1 Symbolernas betydelse...6 2.2 Allmänna säkerhetstips...6 2.3 Varnings - och typskyltar...8 3 Uppackning och montering...9 4 Justerings och anpassningsmöjligheter...12 4.1 Höjd och djup för handtag (alla versioner)...12 4.2 Handtag, standard...12 4.3 Handtag med universalgrepp...13 4.4 Handtag, mini (endast tillgängligt till modell i storl. 1)...13 4.5 Handtag, extra höga (uppåtriktade) med underarmsstöd...13 4.6 Backspärr...14 4.7 Ihopfällning vid transport...15 5 Tillbehör...16 5.1 Förvaringskorg...16 5.2 Handbroms...16 5.3 Höft- och bäckenstöd...17 5.4 Tippskydd...18 5.5 Länkhjul, svängningslås...18 5.6 Släpbroms...19 5.7 Sits...19 5.8 Sling Seat...19 6 Skötseltips...22 7 Återanvändning / avfallshantering...23 7.1 Tips angående återanvändning...23 7.2 Tips angående avfallshanteringen...23 8 Tekniska data...24 Sida Ottobock 3

Allmän information 1 Allmän information INFORMATION Datum för senaste uppdateringen: 2013-07-26 Läs igenom detta dokument noggrant. Beakta säkerhetsanvisningarna. 1.1 Förord Tack för att du valt Rollator, en kvalitetsprodukt från Ottobock. Våra tekniker har utvecklat NURMI NEO i allra högsta kvalitet för att göra livet säkrare och lättare, och vi har bifogat denna handbok för att på ett optimalt sätt hjälpa dig i användningen och skötseln av denna hållbara produkt från Ottobock. Här visar vi dig hur du ska använda NURMI NEO på ett korrekt sätt och vi ger dig en kort presentation av den vård och service som produkten kräver. Läs noggrant igenom följande tips och instruktioner om hur du får mest nytta av NURMI NEO och hur du undviker skador som kan uppstå genom felaktig användning. Om du har ytterligare frågor eller om du har något problem ska du kontakta din leverantör. Vi hoppas att du får en problemfri användning och att produkten motsvarar dina förväntningar. Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar av det utförande som beskrivs i den här bruksanvisningen. 1.2 Avsedd användning Rollator är en så kallad bakvänd gåstol (posterior walker), vilket betyder att den inte används som t. ex. kryckor eller rollatorer med vilka man drar sig fram, utan man drar snarare efter sig. Det ger benen optimal fri rörlighet vid rörelse framåt. (Källa: Katalog över hjälpmedel och lista över hjälpmedel för tysk sjukförsäkringsfinansiering, FRG) Rollator används av barn och ungdomar för att utnyttja styrkan i de övre extremiteterna för att kompensera för den reducerade belastningsförmågan eller funktionen av de nedre extremiteterna vid gång. Avsikten med gåstolen är att hjälpa barnet lära sig rörelsemönstret vid gång och på så sätt öka den tidigare inskränkta aktionsradien. Lämplig för gångträning vid sjukdomstillstånd eller skador med störningar i rörelseapparaten och samtidiga koordinations-/jämviktsstörningar. Utformningen underlättar en upprätt hållning vid stillastående och under gång och skiljer sig därmed från traditionella gåstolar i det avseendet att den kräver att användaren använder mer naturliga rörelser vilket samtidigt gör det mycket enklare för användaren att stå, öva upp balanssinnet och att gå. 4 Ottobock

Allmän information 1.3 Ansvar Tillverkaren ansvarar bara för det fall att produkten används enligt angivna villkor och för det avsedda ändamålet. Tillverkaren rekommenderar att produkten hanteras fackmässigt och sköts enligt anvisningen. Tillverkaren ansvarar inte för skador som förorsakats av komponenter och reservdelar som inte är godkända av tillverkaren. Reparationer får endast utföras av auktoriserad personal eller av tillverkaren. 1.4 CE-konformitet Produkten uppfyller kraven för medicinprodukter i direktiv 93/42/EWG. På grund av klassificeringskriterierna för medicinprodukter enligt bilaga IX i riktlinjen har produkten klassificerats till Klass I. Konformitetsförklaringen har därför framställts av Ottobock i eget ansvar enligt bilgag VII i riktlinjen. 1.5 Varumärken Alla beteckningar som förekommer i den medföljande dokumentationen omfattas av gällande varumärkeslagstiftning och rättigheterna för respektive ägare. Alla varumärken, varunamn eller företagsnamn kan vara registrerade och tillhör respektive ägare. Även varumärken som inte explicit markerats som registrerade i den medföljande kan omfattas av rättigheter hos en tredje part. 1.6 Service Service och reparation av Rollator får endast utföras av Ottobocks leverantörer (hjälpmedelcentral). Om det skulle uppstå något problem ska du kontakta leverantören av din Rollator. Alla nödvändiga reparationer kommer att utföras uteslutande med originalreservdelar från Ottobock. För reparation och service kommer följande verktyg att behövas: Insexnycklar i stolekarna: 3 mm, 4 mm, 5 mm och 6 mm Fasta nycklar i storlekarna: 10 mm, 13 mm, 17 mm och 19 mm Kontakta din närmaste hjälpmedelcentral; Ottobock 5

Säkerhetstips 2 Säkerhetstips 2.1 Symbolernas betydelse VARNING Varningshänvisning beträffande möjliga svåra olycks- och skaderisker. Varningshänvisning beträffande möjliga olycks- och skaderisker. OBS! Varningshänvisning beträffande möjliga tekniska skador. INFORMATION Tips angående handhavande, tips för service-personal. 2.2 Allmänna säkerhetstips INFORMATION Börja med att läsa bruksanvisningen! Innan du börjar använda produkten är det viktigt att du gör dig bekant med handhavande och funktion av produkten genom att du uppmärksamt läser igenom denna bruksanvisning och övar tillsammans med barnet. Du är ansvarig för ditt barns säkerhet. Ditt barns säkerhet kan komma att äventryras om dessa säkerhetstips inte efterföljs. Trots detta är det viktigt att poängtera att det är omöjligt att skydda sig och täcka alla möjliga tänkbara förutsättningar och omständigheter angående oförutsedda situationer och händelser som skulle kunna inträffa. VARNING Risk för kvävning. Se upp så att förpackningsmaterialet inte hamnar i händerna på barnen. Plastmaterial i förpackningen kan utgöra en risk för kvävning! Faror vid utebliven kontroll av funktionsdugligheten. Med intresse för ditt barns säkerhet är det av största vikt att kontrollera funktionsdugligheten för denna terapiprodukt före varje användningstillfälle. Fallrisk. är en terapeutisk produkt och får endast användas under uppsikt. Ditt barn ska aldrig befinna sig utan uppsikt med rollatorn. Fara vid körning/parkering Skaderisk genom otillåten användning. Denna produkt får endast användas på fast och jämnt underlag. Tipprisk orsakad av otillåten användning. Handtaget får inte användas som sitsyta. Tipprisk vid förskjutning av tyngdpunkten. Se till att ditt barn inte lutar sig för långt ut från när denne sträcker sig efter föremål (som befinner sig framför, vid sidan av eller bakom rollatorn). En för kraftig förskjutning av tyngdpunkten skulle kunna orsaka att rollatorn välter. 6 Ottobock

Säkerhetstips Tipprisk orsakad av överbelastning. Det är inte tillåtet att hänga på tunga väskor eller liknande. Detta kan ha en negativ inverkan på stabiliteten. Beakta även den maximala belastningsförmågan för varje modell (se kapitel Teknisk Information). Klämrisk. När du fäller ihop ska du inte röra några andra delar än de som beskrivs i denna bruksanvisning. Håll framför allt inte i själva ihopvikninsmekanismen på grund av klämrisken i detta område. Klämrisk. Om sittbrädan inte låses enligt föreskrifterna består klämrisk för fingrarna i området mellan sittbräde och ram. Fara orsakad av monterings- / justeringsfel Skaderisk orsakad av felaktigt monterade handtag. Utdragsstoppet anger den maximala höjden för handtaget. Inga justeringar får utföras utanför denna punkt. Tipprisk vid obromsad körning mot hinder. Undvik att köra obromsat mot hinder (trappsteg, trottoarkanter etc.,). Tipprisk efter höjdjustering av handtaget. Djupet för handtaget måste kontrolleras och möjligen korrigeras efter varje justering i höjdled eftersom det annars kan finnas risk att brukaren tippar framåt. Tipprisk genom felaktig inställning av handtagen/armstöden. En inställning av handtagen/armstöden utåt utöver handtagsbygeln är inte tillåten. Skaderisk genom att handtaget glider ned. Låsningen av handtaget måste alltid - också efter ilåsning av stativfjädrarna i maximal utdragningshöjd - följa genom stängningen av excenterspaken. INFORMATION Alla ställspakar dras åt för hand utan hjälp av verktyg. INFORMATION Glöm inte att dra åt alla skruvförband ordentligt efter avslutade justeringsarbeten. Ottobock 7

Säkerhetstips Fara orsakad av slitna däck Fallrisk orsakad av för hårt slitna däck. En längre användning leder till utslitning av däcken vilket får till följd en minskning av bromsverkan med risk att rollatorn rullar iväg. Bromsarnas funktion måste kontinuerligt kontrolleras och vid behov korrigeras. Nedslitna eller skadade däck måste bytas ut mot nya. Fara orsakad av eld/stark värme Risk för förbränning vid hantering med eld. Grenselen skulle kunna ta eld. Generellt ska varje form av antändbar källa, framför allt brinnande cigaretter, hållas på avstånd. Varning för skador på Fallrisk orsakad av överbelastning. Vid en överbelastning av sittenheten som sträcker sig över den tillåtna maximala belastningen kan förbindelseelement gå sönder vilket kan leda till att barnet faller. Den maximala belastningen för sittenhet/sling Seat (belastning) uppgår till 25 kg (storlek 1), 40 kg (storlek 2) och 55 kg (storlek 3). OBS! Skador orsakade av föremål som placerats ovanpå. Om ett hjälpmedel transporteras i ihopfällt tillstånd, kan vikten av det ovanpå liggande föremålet leda till deformation och till följd av detta orsaka problem vid ihopfällning. Placera aldrig tunga föremål på en ihopfälld Rehaprodukt. OBS! Skador orsakade av överbelastning. Högsta tillåtna belastning för förvaringsväskan är 5 kg. OBS! Skador orsakade av felaktig förpackning. Vid försändelse av produkten ska du endast använda dig av originalförpackningen. 2.3 Varnings - och typskyltar A B D Märkning / Etikett D H I E F C G Betydelse A Typbeteckning B Tillverkarens artikelnummer C Maximal belastning (se kapitel Tekniska uppgifter ) D Tillverkaruppgifter / adress / tillverkningsland E Serienummer F Tillverkningsdatum G Europeiskt artikelnummer / internationellt artikelnummer H Var god läs bruksanvisning innan produkten tas i bruk. I CE-kännetecken produktsäkerhet i överensstämmelse med EU:s riktlinjer 8 Ottobock

Uppackning och montering Märkning / Etikett A B C D E Betydelse Varningshänvisning beträffande möjliga skaderisker: A Körning i branta uppförs- nedförslut ej tillåten. Parkera inte rullstolen där underlaget lutar. B Använd endast rullstolen på plant och jämnt underlag. C Läs igenom bruksanvisningen innan rullstolen tas i bruk. D Använd endast rullstolen under uppsikt. Barn får aldrig lämnas utan uppsikt i- eller i närheten av rullstolen. E Detta rehabilitations-hjälpmedel är endast avsett för en användning inomhus. 3 Uppackning och montering I originalförpackningen finner du följande komponenter: Grundram ihopvikt Handtag Tillbehör allt efter beställning (delvis förmonterade) För monteringen av Ergonomic Walkers går du tillväga på följande vis: Börja med att försiktigt ta bort transportskyddet och förpackningsmaterialet och lägg delarna på golvet (bild 1). Ta tag i grundramen bakom framhjulen (bild 2) och fäll upp så som visas på bilden ovan. 1 2 Dra åt ställskruvarna (bild 3) på båda sidor efter uppfällningen. Fäll upp handtaget (bild 4) och placera därefter handtaget i den uppfällda grundramen (bild 5). Tryck in spärrfjädrarna (utdragningsstoppen) när handtaget sticks in i ramen (bild 6). Infoga handtaget så långt som möjligt in i ramen, tills utdragsstoppet klickar på plats på vänster och höger sida (bild 7). Ottobock 9

Uppackning och montering 3 4 5 6 Skaderisk orsakad av felaktigt monterade handtag. Utdragsstoppet anger den maximala höjden för handtaget. Inga justeringar får göras förbi denna punkt. Tipprisk genom felaktig inställning av handtagsdjupet. Handtagsdjupet måste alltid befinna sig inom ett definierat område bakom länkstoppsskyddet. Var god beakta följande förklaring. Skjut handtaget till önskad höjd och lås fästspaken (bild 7) på båda sidor av grundramen. När spaken är öppen kan du ange låsningsstyrkan för fästspaken genom att justera de räfflade muttrarna (bild 8). Fästspaken måste sedan låsa sig under stor handkraft. Efter låsningen är det viktigt att kontrollera att handtagen sitter fast ordentligt. Att handtagen skulle glida inåt under normal belastning får inte ske! I ett sådant fall måste fästspakens slutningskraft ökas ytterligare genom högervridning av de räfflade muttrarna vid öppnad spak (bild 8). 10 Ottobock

Uppackning och montering 7 8 Skaderisk genom att handtagen rutschar ned. Låsningen av handtagen måste alltid - också efter ilåsning av stativhjädern vid maximal utdragshöjd - följa genom låsning av fästspaken. Slutligen justerar du djupet för handtaget lika på båda sidor och drar åt de räfflade muttrarna på båda sidor (bild 9). Djupet för handtaget vara inställd på ett sådant sätt, att den främre kanten av greppet på handtaget befinner sig bakom riktningslåsets hölje med minst längden A. När underarmsstöd används måste den främre kanten av underarmsstödet befinna sig bakom riktningslåsets hölje med minst längden A. Minsta avståndsmått A vid användande av... Storlek 1 Storlek 2 Storlek 3...Handtag standard... 11 cm 15 cm 19 cm...handag med universalgrepp... 11 cm 15 cm 19 cm...handtag mini... 11 cm 15 cm 19 cm...handtag extra höga (uppåtriktade) med underarmsstöd... 18 cm 20 cm 22 cm Det är bäst att kontrollera detta (bild 10) genom att placera riktningslåsets hölje på mot en jämn dörr och mäta avståndet från dörren till greppet (eller underarmsstödet). Riktningslåsets hölje måste vara ordentligt fastsatt på ramen och länkhjulen svängda åt sidan. Ottobock 11

Justerings och anpassningsmöjligheter A 9 10 Tipprisk efter höjdjustering av handtaget. Djupet för handtaget måste kontrolleras och vid behov korrigeras efter varje justering i höjdled eftersom det annars kan finnas risk för att brukaren tippar framåt. 4 Justerings och anpassningsmöjligheter 4.1 Höjd och djup för handtag (alla versioner) Höjden och djupet för handtaget (bild 11 och 12) kan justeras steglöst i höjdled allt efter individuella behov (se avsnittet Uppackning och montering ). 4.2 Handtag, standard Standardhandtaget visas här på bilderna 11 och 12. 11 12 12 Ottobock

Justerings och anpassningsmöjligheter 4.3 Handtag med universalgrepp Genom att lossa på skruvarna kan du rotera båda handtagen (bild 13) och därigenom justera avståndet mellan handtagen så väl som höjden för handtagen (se mer under Teknisk specifikation). Du får endast justera handtagen inom det område som visas här på bild 14. Efter avslutad justering drar du åt skruvförbanden igen. 13 14 Tipprisk orsakad av felaktig inställning av handtagen. En justering av de justerbara handtagen till ett område som befinner sig utanför det angivna området är inte tillåtet eftersom tipprisken då ökar. 4.4 Handtag, mini (endast tillgängligt till modell i storl. 1) Minihandtagen (bild 15) möjliggör speciellt låg grepphöjd och ett kort avstånd mellan handtagen. Justeringen av handtagen sker enligt beskrivningen under Universalgrepp. Greppen får inte vara riktade uppåt. Tipprisk orsakad av fel inställning på handtagen. Att vända handtagen uppåt är inte tillåtet. 4.5 Handtag, extra höga (uppåtriktade) med underarmsstöd Underarmsstöden med vertikala handgrepp har skapats för användare som inte kan stödja sig själva med utsträckta armar och som känner sig säkrare med underarmarna som stöd. Höjden för underarmsstöden och de vertikala handgreppen kan justeras tillsammans med handtaget. Efter att ha lossat på skruven (bild 17, pos. B) kan vinkeln och djupet för handgreppet (bild 17, A) justeras. Djupet för underarmsstödet kan också ändras efter att ha tagit bort den avtagbara polstringen (bild 16, pos. A) och lossat på skruven (bild 16, pos. B). Avståndet mellan underarmsdynan och handtaget ska ställas in på ett sådant sätt att det inte uppstår ett hårt tryck någonstans eller att användaren kan drabbas av kramper. Ottobock 13

Justerings och anpassningsmöjligheter Efter att ha öppnat klämförbindningen (bild 17, pos. C) kan avståndet mellan de två underarmsstöden justeras efter användarens behov (se mer under Teknisk specifikation). Du kan endast justera handgreppen/underarmsstöden inom det område som visas här i bild 18. En bred front för armstöd kan också användas. Efter avslutad justering drar du åt skruvarna igen. A 15 16 B C B A 17 18 Tipprisk orsakad av fel inställning av handtag/underarmsstöd. En justering av de justerbara handtagen som sträcker sig utanför det angivna området är inte tillåtet eftersom risken att tippa då ökar. 4.6 Backspärr Skaderisk genom felaktig funktion i backspärren. Det är mycket viktigt att regelbundet kontrollera backspärrens funktion och vid behov korrigera den. Utslitna eller skadade däck måste likaså bytas ut. Eftersom barn instinktivt hellre faller baklänges har utrustats med backspärrar (bild 19) och ger på så sätt ett optimalt stöd. Det går att inaktivera backspärren genom att lyfta upp spärren (bild 20). Med upplyft spärr är det möjligt att obehindrat flytta gåstolen såväl framåt som bakåt. 14 Ottobock

Justerings och anpassningsmöjligheter 19 20 4.7 Ihopfällning vid transport Innan du fäller ihop ramen ska du lossa ställskruvarna (bild 21) på båda sidor av den främre ramen tills du kan lossa vikspaken i vikningslåset genom att skjuta den mot utsidan. Ta tag i gåstolens handtag och lyft den eller luta den över bakhjulen. Ramen kommer nu att fällas ihop (bild 22). Genom att dra åt ställskruvarna kan den ihopfällda gåstolen säkras mot oavsiktlig uppfällning. Du kan få gåstolen att bli extra liten - och få ett ännu mindre mått för förvaring eller transport - om du lossar och viker ihop handtaget. Till detta arbetar du i omvänd ordningsföljd jämfört med instruktionerna som beskrivits under kapitlet Uppackning och montering. 21 22 Klämrisk. När du fäller ihop ska du inte röra några andra delar än de som beskrivs i denna bruksanvisning. Håll framför allt inte i själva ihopvikninsmekanismen på grund av klämrisken Ottobock 15

Tillbehör 5 Tillbehör Alla tillbehör som inte monterats av tillverkaren måste monteras av behörig personal. 5.1 Förvaringskorg Förutom den rent praktiska användningen kan förvaringskorgen användas i terapeutiskt syfte, t.ex. för att stimulera brukaren till att plocka till sig saker. Korgen (bild 23) fästs vid handtaget och kan tas bort med hjälp av en snabbkoppling. Korgen kan fästas i mitten eller flyttas i sidled beroende på vilka andra tillbehör som används (t. ex. med höftstöd). En låsskiva (bild 24) för snabbkopplingen måste först ha monterats på handtaget. 23 24 5.2 Handbroms Skaderisk orsakad av felaktig funktion i bromsen. Du ska kontrollera bromsarnas funktion med jämna mellanrum och vid behov justera dem. Slitna eller skadade däck måste likaså bytas ut mot nya. Med handbromsen är det möjligt för brukaren att både kontrollera själva bromsningen under användning och att parkera säkert. Bromsen kan låsas genom att brukaren drar in bromshandtaget (bild 25) helt och aktiverar spärren med pekfingret. När parkeringsbromsen ska lossas dras bromshandtaget ut något så att spärren frigörs. Om bromsverkan inte skulle vara tillräcklig, kan du justera bromskablarna med inställningsskruven (bild 26). 16 Ottobock

Tillbehör 25 26 5.3 Höft- och bäckenstöd Stöd för höften (bild 27) och bäckenet (bild 28) gör det möjligt för användaren att få en perfekt position vid handtaget. Eftersom många användare tenderar att vilja stödja sig bakåt kan användaren med dessa stöd hållas i det främre området och får därmed en upprätt position. Polstringen för det gluterala stödet är omkring 30 cm brett och har en något konkav form. Vinkeln kan justeras. Bredden och vinkeln för bäckenstödet (bild 28, pos D) för det kombinerade gluterala stödet och bäcken- stödet kan också justeras. Mittenstödet (bild 28, pos E) kan tas bort om en speciellt smal inställning skulle önskas. Bäckenstöden kan ställas in i tre riktningar: Skruvarna på klämman (bild 27 och 28, pos. A) möjliggör en justering i djupled Höjden kan justeras genom att vrida på klämman (bild 27 och 28, pos B) och stödet (bild 27 och 28, pos C) Vinkeln för stödet kan justeras genom att lossa på klämman (bild 27 och 28, pos C) C D E A B C B 27 28 A Ottobock 17

Tillbehör 5.4 Tippskydd Tippskyddet ökar skyddet mot tippning bakåt och finns tillgängligt för alla modeller. Tippskyden sätts in i tippskyddshållaren (bild 29) och låses på plats med fjäderknappen. Tipp- skydden (bild 30) kan vridas uppåt om de inte ska användas. 29 30 5.5 Länkhjul, svängningslås Riktningslåset på hjulen är speciellt lämpligt i början av terapin med eftersom den förbättrade styrbarheten också kräver en högre koordinationsförmåga hos användaren. Riktningslåset kan användas med fasta hjul eller med länkhjul, allt efter behov. Aktivera riktningslåset på de främre hjulen genom att dra riktningslåsets hölje framåt tills höljet täcker kupolmuttern (bild 31). Du öppnar riktningslåset genom att skjuta riktningslåsets hölje bort från hjulet tills kupolmuttern ligger fri. Om nödvändigt kan inställningen för rörelse framåt också justeras. Gör det genom att lossa på skruven tills den kan flyttas i sitt spår. Stäng nu riktningslåset, rikta framhjulet så att det visar rakt fram och dra försiktigt åt skruven med en 10 mm fast nyckel. Öppna riktningslåset, vrid hjulet till utsidan (bild 32) och dra åt skruven ordentligt med två fasta nycklar. Modifiering genom senare montering av ett riktningslås får endast utföras av leverantören. 31 32 18 Ottobock

Tillbehör 5.6 Släpbroms Skaderisk genom felaktig funktion av bromsen. Släpbromsens funktion bör kontrolleras och vid behov korregeras med jämna mellanrum. Nedslitna eller skadade däck ska bytas ut mot nya. Släpbromsar kan användas för att kontrollera inbromsningen. Trycket för släpbromsarna mot däcken (och därmed hjulens rullningshastighet) kan ändras genom att lossa på eller dra åt de inre inställningsskruvarna (bild 33) 5.7 Sits Skaderisk orsakad av överbelastning. Sitsen får inte belastas med mer än maximalt 25 kg (storlek 1), 40 kg (för storlek 2) och 55 kg (för storlek 3). Sitsen (bild 34) är inte tänkt som ett bekvämt sitsalternativ - som en bekväm stol - utan som ett enkelt och praktiskt nödsäte som ger användaren möjlighet att vila en liten stund under användningen av. Sitsen står upprätt vid gång och fälls ned vid användning. 33 34 5.8 Sling Seat Fallrisk orsakad av överbelastning. Sling Seat får inte belastas med mer än maximalt 25 kg (för storlek 1), 40 kg (för storlek 2) och 55 kg (för storlek 3). Grenselen Sling Seat (bild 35: påhängd; bild 36: bild sedd uppifrån (planvy)) fungerar som ett effektivt stöd för användaren under gångträningen. Barn kan på detta sett alltid lägga in en liten gångpaus och är samtidigt skyddade från att falla vid plötsligt uppträdande trötthet eller osäkerhet. Ottobock 19

Tillbehör A A B A 35 36 Ottobocks Sling Seat fästes genom att fyra längdjusterbara fästremmar (bild 35, pos A/B) befästes på. Med hjälp av spännena av plast är det mycket enkelt att lossa grenselen från fästremmarna. De bakre fästremmarna förfogar dessutom över 3F-säkerhetsspännen, vilka kan öppnas med båda händerna (bild 35, pos A). Hos de främre fästremmarna används 2F-standardspännen (bild 35, pos. B). Vid användning av versionerna Handtag med universalgrepp / Handtag mini / Handtag uppåtriktade med underarmsstöd gör du på följande vis vid monteringen av Sling Seat: INFORMATION Var uppmärksam på att alla bälten är fästa utan förvridningar och att den gummerade och halksäkra insidan av öglorna ligger emot metallen. Börja med att demontera handtagen (bild 37) och handtagsbygeln (bild 38). 37 38 Träd sedan de bakre fästremmarnas öglor med inåtliggande gummering över handtagsbygeln (bild 39) och fäst sedan åter bygeln och handtagen. Skjut nu på de främre fästremmarnas öglor över handtagen (bild 40) och stäng grenselens kardborreförslutningar (bild 36, pos. A). 20 Ottobock

Tillbehör 39 40 För grenselens höjdinriktning med hjälp av remåtdragaren gäller: Ditt barn ska stå med båda fotsulorna fast och säkert på underlaget vid hårt åtdragna band. Gå till väga på följande vis: Mät först ditt barns benlängd Till höjdjusteringen använder du remåtdragaren på de fyra fästremmarna. Till detta trär du den respektive fria remänden ur remåtdragaren och trär tillbaka remmen genom 2F-standardspännet/ 3F-säkerhetsspännet tills passande höjd uppnåts (bild 40). Därefter fixerar du denna höjd genom att trä in remmen igen genom remåtdragaren. Korrigera vid behov. Fallrisk orsakad av plötsligt öppnande av remklämmorna. Under den dagliga användningen av Sling Seat är det viktigt att du aldrig glömmer att stänga de båda remklämmorna i ryggområdet. Annars består risk att grenselen plötsligt öppnar sig. Information I det främre området av grenselen kan du ställa in sitshöjden mycket flexibelt med hjälp av totalt fyra remåtdragare. Vid användning av handtagen i standardutförande (bild 11/12) följer en signifikant avvikelse vid montering av de bakre fästremmarna: Eftersom handtagen inte kan skruvas loss, måste du öppna befästningsöglorna på den bakre fästremmen (bild 42, Pos. A) för att kunna lägga denna runt handtagsbygelns tvärgående stång. INFORMATION Genomför de följande arbetsmomenten först bara på en rem - på detta vis har du hela tiden ett ihopbyggt monteringsprov framför dig. Trä fästremmens (bild 42, pos A) fria remände först ur remåtdragaren (bild 42, pos B) och sedan ur 3F-säkerhetsspännet (bild 42, pos C). Dra loss remåtdragaren från remmen och öppna befästningsöglan helt. Lägg den fria remänden om handtagsbygelns tvärgående stång och stäng befästningsöglan igen. För att montera ihop fästremmarna igen arbetar du i omvänd ordningsföljd. Ottobock 21

Skötseltips C A B 41 42 6 Skötseltips OBS! Skador orsakade av otillåtna rengöringsmedel. Alla ram-, konstläder- och plastdelar ska rengöras med ett milt rengöringsmedel. Därvid ska följande säkerhetstips beaktas. Din är CE-märkt. Härmed intygar tillverkaren att denna medicinska produkt i sin helhet överensstämmer med kraven i Euorpadirektivet 93/42/EWG. Som princip ska gåstolens funktion kontrolleras före varje användning. De kontroller som anges i följande tabell måste utföras av användaren med de intervaller som angivs här nedan: Kontroller före användning dagligen veckovis månadsvis Handtagens korrekta sits Funktionstest för backspärren X X Kontroll av skruvförbindelsen X Visuell kontroll med avseende på slitna delar, som t ex. hjul och lager Smuts i lagren X X Om du skulle fastställa en defekt ska du omgående kontakta din auktoriserade leverantör (hjälpmedelcentral) för att åtgärda felet. Vi rekommenderar också att du lämnar in din gåstol för service en gång om året hos din auktoriserade leverantör (hjälpmedelcentral). Alla ram- och plastdelar får endast rengöras med vanligt milt hushållsrengöringsmedel. Låt inte stolen komma i kontakt med saltvatten. Undvik så långt det är möjligt att sand eller smutspartiklar får tränga in och angripa hjul- lagren. Sling Seat kan tvättas i 30 C. I tvättmaskinen måste du använda en tvättpåse eller stoppa Sling Seat i ett kuddfodral. För det mesta räcker det att torka av med en fuktad trasa. 22 Ottobock

Återanvändning / avfallshantering 7 Återanvändning / avfallshantering 7.1 Tips angående återanvändning Fara på grund av otillåten användning. Sitspolstring som kommer i direkt kontakt med huden, kan utgöra funktionella resp. hygieniska risker på en andra person vid användande av produkten. Dessa delar ska bytas ut vid användning av rullstolen på en andra person. Den här produkten är lämpad för återanvändning. Produkter som återanvänds underligger - liksom för begagnade maskiner eller fordon - en särskilt hög belastning. Funktionen får inte förändras så mycket, att brukarens säkerhet och den ev. säkerheten för en tredje person kan komma att äventyras under dess livslängd. Genom marknadsobservationer och teknikens senast rön har tillverkaren kalkylerat livslängden på produkten - under iakttagande och hållande av service och underhållsangivelser - till cirka 4 år. Tiden den legat på lager hos hjälpmedelcentral eller annan kostnadsbärare är exkluderad. Härvid är det dock av stor vikt att poängtera att denna produkt mycket väl kan fungerar tillförlitligt långt utöver detta definierade tidsutrymme med rätt skötsel och underhåll. Före återanvändningen måste produkten först grundligt rengöras och desinficeras. Därefter skall en auktoriserad person kontrollera produkten noggrant med avseende på tillstånd, förslitning och skador, liksom ett eventuellt utbyte av komponenter som ej lämpar sig för den nye användaren. Alla utslitna eller skadade delar liksom för den nye användaren opassande eller olämpliga delar måste bytas ut. En serviceplan, detaljinformation och angivelser angående nödvändiga verktyg etc. kan hämtas ur serviceanvisningen. 7.2 Tips angående avfallshanteringen Om produkten inte längre används ska alla produktens komponenter avfallshanteras i enlighet med landets specifika miljöbestämmelser. Ottobock 23

Tekniska data 8 Tekniska data Mått (cm) och vikt (kg) Storlek 1 Storlek 2 Storlek 3 Modeller HR24160000 HR24260000 HR24360000 Handtagets höjd: Handtag, standard 45 57 58 72 64 85 Avstånd mellan grepp: Handtag, Standard 41 46 51 Handtagets höjd: Handtag med universalgrepp 38 57 51 72 57 85 Avst.mellan grepp: Handt. m. universalgrepp 27 41 32 46 37 51 Handtagens höjd: Handtag Mini 31 48 Avstånd mellan grepp: Handtag, Mini 20 41 Greppdiameter 3 3 3 Höjd för underarmsstödet mätt från golvet 53 75 68 91 71 95 Underarmsstödets avstånd (från mitt till mitt) 25 41 30 46 35 51 Stödets bredd och stödets längd (insidan) 7 x 16 7 x 21 7 x 21 Total bredd 63 68 72 Total längd (med tippskydd +10 cm) 65 76 83 Mått ihopfälld (L x B x H) 65 x 63 x 24 76 x 68 x 24 85 x 72 x 24 Främre hjuldiameter 15 15 15 Bakre hjuldiameter 15 20 20 Max belastning 25 40 55 Vikt 5,5 6 6,5 Sitshöjd 30 45 48 Vänddiameter (utan tillbehör) EN 11199 86 99 106 24 Ottobock

Sisällys n käyttöohje Sisällys 1 Yleistä tietoa...26 1.1 Esipuhe...26 1.2 Käyttötarkoitus...26 1.3 Vastuu...27 1.4 CE-yhdenmukaisuus...27 1.5 Tavaramerkki...27 1.6 Huoltopalvelu...27 2 Turvaohjeet...28 2.1 Symbolien merkitys...28 2.2 Yleisiä turvaohjeita...28 2.3 Varoitus- ja nimikilvet...30 3 Pakkauksen poisto ja laitteen kokoaminen...31 4 Säätö- ja sovitusmahdollisuudet...34 4.1 Tukisangan korkeus ja syvyys (kaikki versiot)...34 4.2 Vakiomallinen tukisanka...34 4.3 Tukisanka yleiskäyttöisin kahvoin...35 4.4 Mini-tukisanka (vain mallikokoa 1 varten)...35 4.5 Erikoiskorkea tukisanka kyynärvarsikouruin...35 4.6 Taaksepäinliikkeen estolaite...36 4.7 Kokoontaittaminen kuljetusta varten...37 5 Lisävarusteet...38 5.1 Tavarakori...38 5.2 Kulku- ja seisontajarru...38 5.3 Pakaratukityyny ja yhdistetty pakara- ja lantiotukityyny...39 5.4 Kaatumiseste...40 5.5 Etupyörien suuntalukot...40 5.6 Kitkajarru...41 5.7 Istuinpenkki...41 5.8 Sling Seat-istumahousut...41 6 Hoito-ohjeet...44 7 Uusiokäyttö / jätehuolto...45 7.1 Uusiokäyttöä koskevia ohjeita...45 7.2 Jätehuoltoa koskevia ohjeita...45 8 Tekniset tiedot...46 Sivu Ottobock 25

Yleistä tietoa 1 Yleistä tietoa TIEDOT Viimeisimmän päivityksen pvm: 2013-07-26 Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi. Huomioi turvaohjeet. 1.1 Esipuhe Olet päättänyt ostaa Ergonomic Walker-kävelylaitteen ja saat siten meiltä haltuusi korkealaatuisen tuotteen. Varmistaaksemme sen, että tämä tuote tuottaa Sinulla todella pitkään paljon iloa ja että se helpottaa jokapäiväisiä toimiasi, ojennamme Sinulle tämän ohjekirjan. Siitä näet laitteen oikean ja helpon käytön ja vaikkakin vain vähäisessä määrin- vaadittavan hoidon ja huollon. Välttääksesi käyttövirheistä aiheutuvat vauriot ja voidaksesi käyttää laitetta parhaalla mahdollisella tavalla hyväksesi, pyydämme Sinua lukemaan huolellisesti seuraavat ohjeet tai neuvot. Mikäli Sinulla on sen lisäksi vielä kysymyksiä tai ongelmia, pyydämme Sinua kääntymään alan erikoisliikkeen puoleen. Toivotamme Sinulle ongelmatonta käyttöä ja toivomme, että tuotteemme vastaavat odotuksiasi. Pidätämme itsellämme oikeuden teknisiin muutoksiin tässä käyttöohjeessa kuvattuun malliin nähden. 1.2 Käyttötarkoitus Ergonomic Walker on niin kutsuttu posterior walker -laite. Se merkitsee sitä, ettei sitä liikuteta nk. rollaattorien tapaan kehosta eteenpäin työntäen, vaan -laitetta liikutetaan kehon takana. Se takaa parhaan mahdollisen jalkojen liikkumisvapauden eteenpäin. (Lähde: Hilfsmittelkatalog u. Hilfsmittelverzeichnis der Krankenkassen, BRD - Sairausvakuutuskassojen apuvälineluettelo ja apuvälinehakemisto, Saksan liittotasavalta) Ergonomic Walker on tarkoitettu liikuntavammaisten lasten ja nuorten käytettäväksi korvaamaan alaraajojen heikentyneen rasitus- tai suorituskyvyn käyttämällä hyväksi yläraajojen voimia ja tukeutumalla yläraajoihin. Päätavoitteena on kävelyn liikeradan oppiminen ja siten aikaisemmin rajoitetun toimintasäteen laajentaminen sekä kävelyn harjoitteleminen sairaustiloissa tai vammoissa, joihin liittyy liikuntaelinten häiriöitä yhdistettyinä koordinaatio-/tasapainohäiriöihin. Laitteen rakenne edistää aktiivista kehon pystyasentoa seistessä ja kävellessä ja se edustaa siten perinteisiin kävelyn apuvälineisiin verrattuna luonnollisiin liikeratoihin perustuvaa kävelyperiaatetta, niin että käyttäjä voi huomattavasti helpommin oppia seisomaan, pitämään tasapainon ja kävelemään. 26 Ottobock

Yleistä tietoa 1.3 Vastuu Valmistaja on vastuussa vain, mikäli tuotetta käytetään määrätyissä oloissa ja sen määrättyä käyttötarkoitusta vastaavasti. Valmistaja suosittelee tuotteen asianmukaista käsittelyä ja sen hoitamista käyttöohjeen mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat sellaisista rakenne- ja varaosista, joita valmistaja ei ole hyväksynyt. Korjauksia saavat suorittaa ainoastaan valtuutetut erikoisliikkeet tai valmistaja itse. 1.4 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun direktiivin 93/42/ETY vaatimusten mukainen. Direktiivin liitteen IX mukaisten lääkinnällisiä laitteita koskevien luokituskriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi I luokkaan. Ottobock on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. 1.5 Tavaramerkki Kaikki tässä saateasiakirjassa mainitut merkit tai nimikkeet ovat rajoittamattomasti kussakin tapauksessa voimassa olevan tunnusmerkkioikeuden ja kyseisten omistajien oikeuksien alaisia. Kaikki tässä nimetyt merkit, kauppanimet tai toiminimet voivat olla rekisteröityjä merkkejä ja ne ovat kyseisten omistajien oikeuksien alaisia. Mikäli tässä saateasiakirjassa käytetyistä merkeistä puuttuu selvä merkintä, sen perusteella ei voida päätellä, että merkkiä tai nimikettä eivät koske kolmansien osapuolten oikeudet. 1.6 Huoltopalvelu Vain Ottobock-tuotteisiin erikoistuneet liikkeet saavat suorittaa Ergonomic Walker laitteen huolto- ja korjaustöitä. Pyydämme onglematapauksissa kääntymään sen erikoisliikkeen puoleen, jossa Ergonomic Walker-laitteen sovitus on tehty. Saat sieltä korjaustapauksissa yksinomaan alkuperäisiä Ottobock-varaosia. Korjaukseen ja huoltoon tarvitaan seuraavia työkaluja: Kuusiokoloavainkoot 3 mm, 4 mm, 5 mm ja 6 mm. Ruuviavainkoot: 10 mm, 13 mm, 17 mm ja 19 mm. Oma henkilökohtainen valtuutettu Ottobock-erikoisliikkeesi: Ottobock 27

Turvaohjeet 2 Turvaohjeet 2.1 Symbolien merkitys VAROITUS Mahdollisia vakavia tapaturma- ja loukkaantumisvaaroja koskevia varoituksia. Mahdollisia tapaturma- ja loukkaantumisvaaroja koskevia varoituksia. HUOMAUTUS Mahdollisia teknisiä vaurioita koskevia varoituksia. TIEDOT Käyttöä koskevia ohjeita. Ohjeita huoltohenkilökunnalle. 2.2 Yleisiä turvaohjeita TIEDOT Lue ensin käyttöohje! Tutustu ennen käyttöä ensin tuotteen käsittelytapaan ja toimintaan ja harjoittele ensin sen käyttöä. Olet vastuussa lapsesi turvallisuudesta. Lapsesi turvallisuus saattaa olla vaarassa, ellet noudata näitä ohjeita. Kaikkia mahdollisesti ilmeneviä olosuhteita ja ennalta aavistamattomia tilanteita ei silti voida kattaa. VAROITUS Tukehtumisvaara. Huolehdi siitä, etteivät pakkausmateriaalit joudu lasten käsiin. Toimintakelpoisuuden tarkastamatta jättämisen aiheuttamat vaarat. Lapsesi turvallisuutta ajatellen on terapeuttisen laitteen toimintakelpoisuus aina tarkistettava ennen jokaista käyttöä. Kaatumisvaara. on terapeuttinen laite, jonka käyttö on sallittu vain valvonnan alaisuudessa. Älä jätä lastasi koskaan ilman valvontaa. Vaara ajettaessa/pysäköitäessä Luvattoman käytön aiheuttama loukkaantumisvaara. Tuotetta saa käyttää vain tasaisella ja lujalla pohjalla. Luvattoman käytön aiheuttama kaatumisvaara. Tukisankaa ei saa käyttää istuintasona. Kaatumisvaara painopistettä siirrettäessä. Pidä huoli siitä, ettei lapsesi kurottaudu liian kauaksi ulos Walker-laitteesta tarttuessaan joihinkin esineisiin (jotka ovat terapeuttisen laitteen edessä, sivussa tai takana). Ylikuormituksen aiheuttama kaatumisvaara. Raskaiden laukkujen tms. ripustaminen voi vaikuttaa haitallisesti laitteen vakavuuteen. Ota huomioon mallikohtainen maksimikuormituskyky (katso luku Tekniset tiedot). 28 Ottobock

Turvaohjeet Puristusmisvaara. Pidä -laitetta kokoontaittaessasi kiinni vain selostetuista osista, varsinkin kokoontaittomekanismista. Puristusmisvaara. Ellei istuinlautaa kiinnitetä määräysten mukaisesti, sormet ovat vaarassa joutua puristuksiin istuinlaudan ja rungon väliin. Asennus-/säätövirheiden aiheuttama vaara Väärin asennetun tukisangan aiheuttama loukkaantumisvaara. Tukisangan korkein mahdollinen säätöasento on määrätty ulosvetorajoituksella. Mitään tämän yli meneviä säätöjä ei saa suorittaa. Kaatumisvaara ajettaessa jarruttamatta esteille. Vältä ajamasta jarruttamatta esteeseen (askelma, jalkakäytävän reuna). Tukisangan korkeussäädön jälkeinen kaatumisvaara. Tukisangan syvyystaso on tarkastettava ja tarpeen vaatiessa korjattava aina tukisangan korkeussäädön jälkeen, sillä vaarana voi olla kaatuminen eteenpäin. Väärin säädettyjen kahvojen/kyynärvarsikourujen aiheuttama kaatumisvaara. Säädettävien kahvojen/kyynärvarsikourujen säätö ulospäin tukisangan ylitse ei ole sallittua. Tukisangan alasluisumisen aiheuttama loukkaantumisvaara. Tukisanka on aina lukittava sulkemalla epäkeskovipu senkin jälkeen, kun lukkojouset ovat lukittuneet paikoilleen korkeimpaan sallittuun ulosvetokorkeuteen. TIEDOT Kaikki säätövivut on tiukennettava käsin ilman aputyökaluja. TIEDOT Huolehdi kaikkien säätöjen jälkeen siitä, että ruuvit ja mutterit kiristetään jälleen lujaan. Renkaiden epäasianmukaisen kunnon aiheuttama vaara Kuluneiden renkaiden aiheuttama kaatumisvaara. Pitempiaikainen käyttö saa aikaan renkaiden kulumisen ja sen seurauksena jarrutustehon heikentymisen, mistä on vaarana laitteen poisvieriminen. Jarrujen toimintakelpoisuus on tarkastettava säännöllisesti ja tarpeen vaatiessa on tehtävä korjauksia. Kuluneet tai vaurioituneet pyörät on vaihdettava. Ottobock 29

Turvaohjeet Tulen/kuumuuden aiheuttama vaara Palovamman vaara tulta käsiteltäessä. Istumahousut saattavat syttyä palamaan. Kaikki syttymislähteet, ennen kaikkea palavat savukkeet, on aina pidettävä loitolla apuvälineestä. Kuntoutuskäyttöön tarkoitetun apuvälineen vaurioitumista koskevia varoituksia Ylikuormituksen aiheuttama kaatumisvaara. Mikäli istuinyksikkö kuormittuu liikaa määrätyn lisäkuormituksen ylitse, saattavat liitososat murtua ja sen seurauksena aiheuttaa lapsesi kaatumisen. Istuinyksikön/Sling Seat-istumahousujen maksimikuormituskyky (lisäkuormitus) on 25 kg (koko 1), 40 kg (koko 2), 55 kg (koko 3). HUOMAUTUS Päällämakaavien esineiden aiheuttama vaurioituminen. Mikäli apuvälineitä kuljetetaan kokoontaitettuina, saattaa niiden päällä makaavien esineiden paino aiheuttaa vääntymiä ja niiden seurauksena ongelmia, kun apuvälinettä avataan taitoksesta. Älä pane koskaan raskaita esineitä kokoontaitetun kuntoutusvälineen päälle. HUOMAUTUS Ylikuormituksen aiheuttamat vauriot. Tavaralokeron korkein sallittu kuormitus on 5 kg. HUOMAUTUS Vääränlaisen pakkauksen aiheuttamat vauriot. Pyydämme tuotetta lähetettäessä käyttämään vain alkuperäispakkausta. 2.3 Varoitus- ja nimikilvet A B D Merkintä / kilpi D H I E F C G Merkitys A Tyyppimerkintä B Valmistajan tuotenumero C Maksimikuormitus (katso luku Tekniset tiedot ) D Valmistajan tiedot / osoite / valmistusmaa E Sarjanumero F Valmistuspäivämäärä G European Article Number / International Article Number H Lue käyttöohje ennen käyttöä. I CE-merkintä tuoteturvallisuus EU:n direktiivien mukaisesti 30 Ottobock

Pakkauksen poisto ja laitteen kokoaminen Merkintä / kilpi A B C D E Merkitys Mahdollisia loukkaantumisvaaroja koskevia varoituksia: A Älä aja jyrkillä kaltevilla pinnoilla. Älä pysäköi kuntoutuslaitetta jyrkille kalteville pinnoille. B Käytä kuntoutuslaitetta vain tasaisella ja lujalla alustalla. C Lue käyttöohje ennen käyttöä. D Käytä kuntoutuslaitetta vain valvonnan alaisuudessa. Älä jätä lapsia koskaan ilman valvontaa. E Kuntoutuslaite on tarkoitettu käytettäväksi sisätiloissa. 3 Pakkauksen poisto ja laitteen kokoaminen Alkuperäispakkauksessa ovat seuraavat osat: perusrunko kokoontaitettuna tukisanka lisävarusteet tilauksen mukaisesti (osittain etukäteen asennettu) Toimi seuraavasti kootaksesi Ergonomic Walker-laitteen: Poista ensin varovaisesti kuljetusvarmistimet ja pakkaukset ja aseta osat lattialle (Kuva 1). Tartu perusrunkoon etupyörien takaa (Kuva 2) ja taita perusrunko auki kuvan osoittamalla tavalla. 1 2 Kun olet avannut laitteen taitoksesta, kierrä tähtikahvat (Kuva 3) molemmin puolin lujaan. Taita tukisanka auki (Kuva 4) ja pane sitten tukisanka aukitaitettuun perusrunkoon (Kuva 5). Paina lukkojouset (ulosvetorajoitus) sisään päin tukisankaa sisään työntäessäsi. Vie tukisanka niin pitkälle rungon sisään, että ulosvetorajoitukset lukittuvat paikoilleen vasemmalla ja oikealla puolella (Kuva 6). Ottobock 31

Pakkauksen poisto ja laitteen kokoaminen 3 4 5 6 Väärin asennetun tukisangan aiheuttama loukkaantumisvaara. Tukisangan korkein mahdollinen säätöasento on määrätty ulosvetorajoituksella. Mitään tämän yli meneviä säätöjä ei saa suorittaa. Väärin säädetyn tukisangan syvyystason aiheuttama kaatumisvaara. Tukisangan syvyystason on aina oltava määrätyllä mitta-alueella etupyörien suuntalukkokotelon takana. Huomioi seuraava selostus. Siirrä tukisanka halutulle korkeudelle ja sulje epäkeskovipu (Kuva 7) perusrungon molemmin puolin. Epäkeskovivun sulkuvoimaa voidaan säätää säätämällä pyällettyjä muttereita (Kuva 8) vivun ollessa auki. Epäkeskovipu on sen jälkeen voitava sulkea lujaan voimakkaasti käsivoimaa käyttäen. Tukisangan lujuus on tarkistettava sulkemisen jälkeen. Tukisanka ei saa luisua sisään normaalikuormituksessa. Epäkeskovivun sulkuvoimaa on muutoin edelleen lisättävä kiertämällä pyällettyjä muttereita (Kuva 8) oikealle vivun ollessa auki. 32 Ottobock

Pakkauksen poisto ja laitteen kokoaminen 7 8 Tukisangan alasluisumisen aiheuttama loukkaantumisvaara. Tukisanka on aina lukittava sulkemalla epäkeskovipu senkin jälkeen, kun lukkojouset ovat lukittuneet paikoilleen korkeimpaan sallittuun ulosvetokorkeuteen. Säädä lopuksi tukisangan syvyystaso tasaisesti molemmin puolin ja kiristä kiristysruuvit (Kuva 9) molemmin puolin lujaan. Tukisangan syvyystaso on säädettävä siten, että kahvojen etureuna on tukisangalla A-mitan verran etupyörien suuntalukkojen koteloiden takana. Kyynärvarsikouruja käytettäessä on kourujen etureunan oltava A mitan verran etupyörien suuntalukkojen koteloiden takana. Minimietäisyys A käytettäessä... koko 1 koko 2 koko 3 vakiomallista tukisankaa 11 cm 15 cm 19 cm yleiskäyttöisin kahvoin varustettua tukisankaa 11 cm 15 cm 19 cm mini-tukisankaa 11 cm 15 cm 19 cm erikoiskorkeaa tukisankaa kyynärvarsikouruin 18 cm 20 cm 22 cm Aseta kokeen vuoksi (Kuva 10) parhaiten etupyörien suuntalukkokoteloineen sileätä tasapintaista ovea vasten ja mittaa ovenpuoliskon etäisyys kahvan päästä tai kyynärvarsikourusta. Etupyörien suuntalukkojen koteloiden on tällöin oltava työnnettynä kokonaan rungon etuosalle ja etupyörien on oltava käännettyinä vinoon. Ottobock 33

Säätö- ja sovitusmahdollisuudet A 9 10 Tukisangan korkeussäädön jälkeinen kaatumisvaara. Tukisangan syvyystaso on tarkastettava ja tarpeen vaatiessa korjattava aina tukisangan korkeussäädön jälkeen, sillä vaarana voi olla kaatuminen eteenpäin. 4 Säätö- ja sovitusmahdollisuudet 4.1 Tukisangan korkeus ja syvyys (kaikki versiot) Tukisangan korkeus (Kuva 11 ja 12) ja syvyystaso voidaan säätää portaattomasti (katso kohta Pakkauksen poisto ja laitteen kokoaminen ). 4.2 Vakiomallinen tukisanka Esitetty tässä kuvassa (Kuva 11 ja Kuva 12) 11 12 34 Ottobock

Säätö- ja sovitusmahdollisuudet 4.3 Tukisanka yleiskäyttöisin kahvoin Sen jälkeen kun ruuviliitokset on irrotettu, voidaan molempia kahvoja (Kuva 13) kiertää ja siten säätää kahvojen väliä ja korkeutta (katso Tekniset tiedot). Kahvojen säätö on kuitenkin sallittu vain kuvan osoittamalla alueella (Kuva 14). Kiristä ruuviliitokset jälleen lujaan säädön jälkeen. 13 14 Kahvojen väärän säädön aiheuttama kaatumisvaara. Säädettävien kahvojen säätö ulospäin tukisangan ylitse ei ole sallittua. 4.4 Mini-tukisanka (vain mallikokoa 1 varten) Mini-kahvoilla (Kuva 15) voidaan säätää erityisen alhaisia kahvakorkeuksia ja pieniä kahvavälejä. Säätö suoritetaan siten kuin yleiskäyttöisten kahvojen kohdalla on selostettu. Kahvojen kääntäminen ylöspäin ei ole sallittu. Kahvojen väärän säädön aiheuttama kaatumisvaara. Kahvojen kääntäminen ylöspäin ei ole sallittu. 4.5 Erikoiskorkea tukisanka kyynärvarsikouruin Pystysuorilla kahvoilla varustetut kyynärvarsikourut on kehitetty ratkaisuksi käyttäjille, jotka eivät pysty tukeutumaan ojennettuihin käsivarsiin, vaan varmemmin kyynärvarsiin. Kyynärvarsikourujen ja pystysuorien kahvojen korkeussäätö suoritetaan yhdessä tukisangan kanssa. Kahvan (Kuva 17, kohta A) kulma-asentoa ja syvyyttä voidaan säätää, sen jälkeen kun ruuviliitos on avattu (Kuva 17, kohta B). Kahvaa voidaan samoin siirtää syvyyssuunnassa, sen jälkeen kun irrotettava pehmuste (Kuva 16, kohta A) on poistettu ja ruuviliitos on irrotettu (Kuva 16, kohta B). Kyynärvarsikourun ja kahvan välinen etäisyys on säädettävä niin, ettei mitään painaumia tai kouristusasentoja synny. Molempien kyynärvarsikourujen välistä etäisyyttä voidaan säätää portaattomasti, sen jälkeen kun kiinnitys on avattu (Kuva 17, kohta C) (katso Tekniset tiedot). Kahvojen/kyynärvarsikourujen säätö Ottobock 35

Säätö- ja sovitusmahdollisuudet on kuitenkin sallittu vain kuvan osoittamalla alueella (Kuva 18). Kyynärvarsikourujen loitonnussäätö on samoin mahdollista. Kiristä ruuviliitokset jälleen lujaan säädön jälkeen. A 15 16 B C B A 17 18 Väärin säädettyjen kahvojen/kyynärvarsikourujen aiheuttama kaatumisvaara. Säädettävien kahvojen/kyynärvarsikourujen säätö ulospäin tukisangan ylitse ei ole sallittua. 4.6 Taaksepäinliikkeen estolaite Taaksepäinliikkeen estolaitteen virheellisen toiminnan aiheuttama loukkaantumisvaara. Taaksepäinliikkeen estolaitteiden toimintakelpoisuus on tarkastettava säännöllisesti ja tarpeen vaatiessa on tehtävä korjauksia. Kuluneet tai vaurioituneet pyörät on vaihdettava. Lapset kaatuvat aina vaistomaisesti taaksepäin, minkä vuoksi on varustettu taaksepäinliikkeen estolaitteella (Kuva 19) ja tarjoaa siten parhaan mahdollisen tuen. Painamalla esteet (Kuva 20) sisään ja kääntämällä ne ylöspäin voidan taaksepäinliikkeen estolaite myös kytkeä pois päältä. Walker-laitetta voidaan siten liikuttaa vapaasti eteen- ja taaksepäin. 36 Ottobock

Säätö- ja sovitusmahdollisuudet 19 20 4.7 Kokoontaittaminen kuljetusta varten Irrota tähtiruuvit (Kuva 21) rungon etuosan molemmin puolin ennen kokoontaittamista niin pitkälle, että voit vapauttaa taittovivut kokoontaittolukituksista painamalla niitä ulospäin. Tartu Walker-laitteeseen sen kahvoista ja nosta sitä tai kallista laitetta takapyörille. Rungon etuosa taittuu kokoon (Kuva 22). Kokoontaitettu Walker-laite voidaan suojata tahattomalta aukitaittumiselta kiristämällä tähtiruuveja. Voit taittaa laitteen erityisen pieneen kokoon, jos otat tukisangan pois ja taitat sen kokoon. Toimi tällöin päinvastaisessa järjestyksessä kuin mitä kohdassa Pakkauksen poisto ja laitteen kokoaminen on selostettu. 21 22 Puristusmisvaara. Pidä -laitetta kokoontaittaessasi kiinni vain selostetuista osista, varsinkin kokoontaittomekanismista. Ottobock 37

Lisävarusteet 5 Lisävarusteet Kaikki lisävarusteosat on asennettava ammattitaitoisen henkilökunnan toimesta, mikäli niitä ei ole jo asennettu valmistajan toimesta. 5.1 Tavarakori Kori ei ole kätevä vain käytännön käyttötarkoituksiin, vaan sen lisäksi sitä voidaan käyttää mm. terapeuttisesti virikkeenä erilaisten esineiden keräämiseksi. Kori (Kuva 23) kiinnitetään tukisankaan ja voidaan poistaa pikasulkimen avulla. Sen mukaan, mitä lisävarusteita käytetään, esim. pakaratukityynyä, voidaan kori liittää keskelle tai sivuun siirrettynä. Tukisankaan on niitattava kiinni pikasulkimen kiertymisvarmistin (Kuva 24). 23 24 5.2 Kulku- ja seisontajarru Jarrun virheellisen toiminnan aiheuttama loukkaantumisvaara. Seisontajarrun toimintakelpoisuus on tarkastettava säännöllisesti ja tarpeen vaatiessa on tehtävä korjauksia. Kuluneet tai vaurioituneet pyörät on vaihdettava. Seisontajarrun avulla potilas voi toisaalta säädellä jarrutusta ja toisaalta pysäköidä n turvallisesti, ilman että se lähtisi itsestään liikkeelle. Lukitaksesi jarrut, vedä jarrukahva (Kuva 25) perille asti ja lukitse kahvan pidätinnokka paikalleen etusormella. Vapauttaaksesi seisontajarrun, vedä jarrukahvaa kevyesti kiinni, jotta pidätinnokka aukeaisi. Ellei jarrutusteho ole enää riittävä, voit korjata jarrutussäätöä säätöruuvilla (Kuva 26). 38 Ottobock

Lisävarusteet 25 26 5.3 Pakaratukityyny ja yhdistetty pakara- ja lantiotukityyny Käyttäjä voi sovittaa asentonsa parhaaksi mahdolliseksi tukisangan alueella pakaratukityynyn (Kuva 27) ja yhdistetyn pakara- ja lantiotukityynyn (Kuva 28) avulla. Monet käyttäjät ovat taipuvaisia tukeutumaan taaksepäin, minkä vuoksi nämä tukityynyt auttavat tuomaan käyttäjän jälleen tukisangan etupuoliselle alueelle ja siten pystyasentoon. Pakaratukityynyn pehmuste on noin 30 cm leveä ja muodoltaan hieman kovera. Sen kulma-asentoa voidaan säätää. Yhdistetyn pakara- ja lantiotukityynyn lantiotukityynyjen (Kuva 28, kohta D) leveyttä ja kulma-asentoa voidaan säätää. Keskellä oleva pehmuste (Kuva 28, kohta E) voidaan poistaa erityisen kapeiden säätöjen aikaansaamiseksi. Pakaratukityynyjä voidaan säätää kolmessa ulottuvuudessa: Syvyyden säätö kiinnittimen ruuviliitoksen avulla (Kuva 27 + 28, kohta A) Korkeuden säätö kiinnitintä (Kuva 27 + 28, kohta B) ja tukityynyjä (Kuva 27 + 28, kohta C) kiertämällä. Tukityynyjen kulma-asennon säätö kiinnityksen avaamisen jälkeen (Kuva 27 + 28, kohta C) C D E A B C B 27 28 A Ottobock 39