Kuukauden lause. Matt 2:10

Samankaltaiset tiedostot
konj. (751x) ja, mutta, tai, niin, niinpä, vielä, edelleen, lisäksi ו II konj. (7x) "ei jos", paitsi, paitsi jos, ellei, mutta, vaan ל ה ן

mask. (95x, Dan. 2:18, Esra 4:24) Jumala, jumala, epäjumala, God, a god א ל ה mon. (Dan. 2:11) jumalat, epäjumalat א ל ה ין

H4G1 PA. IMPF.FUT. PRIM. ALEF (luonnos)

היה qal.perf.yks.3.f. autio ת הו

H5C 5 (luonnos) 1. PÄÄTTEELLISTEN FEMINIINIEN MONIKKO (s. 57) A-päätteisten feminiinien monikko on "ot".

Gen. 3:1. Gen. 3:2. oli ה י ה

סגולי מלעילי. H4C SEGOLAATTIEN TAIVUTUS (luonnos) 1. JOHDANTO

ל ק ח ע מ ד מ ל ך. H4G PA. PERF. VAHVA (luonnos) 1. PA'ALIN PERFEKTIN KOLME VARTALOVOKAALIA. trans. o-perfekti, intr. & ס ס ס 2.

אמץ pi.kons.impf.yks.3.m.

1. O-VOKAALI MERKITÄÄN YLEENSÄ VAV-VOKAALIKIRJAIMELLA

א ב ן, א ב ן, א ב נ י א ב נ ים, א ב נ י, א ב נ י. בנה H2 BANA (373x) rakentaa (luonnos) בנה H2 bana (HEPREA, SANAT) VERBI בנה 1. rakentaa, to build

H6U ISÄ MEIDÄN -RUKOUS HEPREAKSI (luonnos)

Tanachin luvut ovat teoksesta A New Concordance of the Bible. Ed. Abraham Even-Shoshan. HaMilon hechadash, Israel 1977

H4I ATTRIBUUTTI 1. NIMI JA MÄÄRITELMÄ

פ ז מ ון ה נ ה י ש וע, י ש וע ת י ש ר א ל. ה נ ה ה וא, ה ל ל ו! ה נ ה י ש וע, ר ב ון ה ע ול ם.

א ב י ו א ל וה ים ש ל י, ת וד ה ל ך מ כ ל ל ב י! ב ח ס ד ך ב ח ר ת ב י ו יש וע ה נ ת ת ל י. י ש וע ת י, י ש וע ת י,

A3 PREPOSITIOT 7.5 KAHDENLAISIA PREPOSITIOITA ELI ETUSANOJA

H4I NOMINAALILAUSE JA PREESENS

H1 133 SHMA KOL TACHANUNAI (Ps. 28:2 et al. & Zipporah Bennett) Kuule armonpyyntöjeni ääni

ש נ ה ה ל כ ה, ש נ ה ב א ה, א נ י כ פ י א ר ימ ה: ש נ ה ט וב ה ל ך, א מ א! ש נ ה ט וב ה!

Hebrean alkutekstin mukaan. Tämä jaejakso jätetään synagogissa lukematta

ל ה ש ב ית א ויב ומ ת נ קם

"vartiopaikka, juurioksa, varjeltu uusi verso" (vertaa Ps. 80:15 16), UT 12x, kreik. Ναζαρα (2x), Ναζαρε θ (2x), Ναζαρε τ (8x)

H2 ALEF LAMED. א H2 ALEF, אל H2 ALEF LAMED,

HEPREAN KIRJOITTAMINEN WORD-OHJELMALLA

H3G PA. PERF. VAHVA (luonnos)

H3M JOHDANTO 1. YLEISTÄ SANASTOA. Toshav-sanassa on kamats kaikissa monikon taivutusmuodoissa. "yhdistäjä", language, "tongue"

ר ב ים ק מ ים ע לי א ין י ש וע ת ה ל ו באל וה ים ו את ה א ד נ י מ ג ן בע די כ ב וד י ומ ר ים ר אש י א ק ר א ויע נ נ י

ח יר יק ד ג ש ח ז ק חיריק דגש חזק א מ א H4V I-VOKAALI 0. JOHDANTO 1. JOD AVOTAVUSSA

ה נ ה, הח ש ך י כס ה א ר ץ וע ר פ ל ל א מ ים. ו ע ל י ך י ז רח א ד נ י, וכ ב וד ו ע ל י ך י ר א ה. קומי, אורי, כי בא אורך, וכבוד אדני עלייך זרח.

פנים.24 אלהים.18 אשר.9 H3A SANAT ILMAN VOKAALI- JA LUKUMERKKEJÄ (KTIV CHASER)

אסף H2 ASAF (200x) koota (luonnos)

עממ H2 AMAM (3/) olla itsenäinen (luonnos)

H1 10 BARUCH ATA (TFILA) (1. Aik. 29:10 & Sidur & David Loden) Siunattu olet sinä (Rukous)

H4A SHVA 1. JOHDANTO. H4 HEPREA, KIELIOPPI, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin muotoon gen.

he > kreik. Ε ε ψι λο ν epsiilon > lat. E הא ה א ה 5

H6G RAAMATUN ALKUJAKEEN GEMATRIA

רע מ ס ס א ת ם. Lähtö. Rameses. 1. Sukkot. 2. Etam. 3. Pi-haHirot

צוהריים טובים! H5D 2 KESKUSTELUHARJOITUS 1.1 TERVEHDYKSET. Hei! Terve! Rauhaa! ש ל ום! שלום! Runsasta rauhaa! (Vastaus Shalom!

H4G0 JOHDANTO 1. KOLMIRADIKAALISUUS JA LIITTEET 1.1 JUURIKIRJAIMET

H1 14 Baruch haba (Ps. 118:26 & Barry Kornreich) Siunattu olkoon tuleva,

A2 KIRJAIMISTO (luonnos)

BH א ג ף m. (7x, 102) sotajoukko, 'hallisijan laajentamisryhmä', band, army, 'extension group of ruler'

H4V JOHDANTO 1. KAKSI KIRJOITUSJÄRJESTELMÄÄ

H3A SEGOLAATIT (luonnos, sanat 1 68 valmis)

ו י ר ד ו ב ד ג ת ה י ם וב ע וף ה ש מ י ם וב ב המ ה וב כ ל ה א ר ץ וב כ ל ה ר מ ש ה רמש ע ל ה א ר ץ. RV MIEHEKSI JA NAISEKSI (1. Moos.

Sen tähden, portto, kuule tämä Jumalan sana Tytär Siion Jahven metaforisena vaimona eri luonnekuvauksineen Valitusvirsissä ja profeettateksteissä

TANSSIA JA SEKSIÄ? Katsaus tanssin ja seksuaalisuuden suhteeseen Vanhassa testamentissa ja muinaisessa Lähi-idässä

H5A LAMED TAV (luonnos)

Johanneksen saarna tulevasta (Q 3:16-17)

RAAMATUN JA APOSTOLISTEN ISIEN KIRJOJEN LYHENTEET (luonnos)

H3G1 PA. IMPF./FUT. VAHVA O (luonnos)

Min-preposition kääntäminen Septuagintan Pentateukissa

Juha Muukkonen

ס סס מ ס סס ה H4B PAINO- JA MUUT MERKIT

H6K 7 ZAIN 1. NIMI JA MERKITYS. zain PBH ase, miekka, weapon, sword > kreik. ζη τα dzeeta > lat. Z זין ז י ן ז ASE

H4A VOKAALIT 1. JOHDANTO (EKSKURSSI)

H4J KONSONANTIT (luonnos)

נ הג H2 NAHAG (31/33) JOHTAA ÄÄNELLÄ (luonnos)

15. Ole hyvä! Olkaa hyvät! Bevakasha! ב ב ק ש ה! 24. Tervetuloa! "Tuleva olkoon siunattu!" Baruch haba! (miehelle)

נ ר נ נ ה ו נ ש מ ח ה!

RV PSALMIT. VANHURSKAAN TUSKA JA YLISTYS

Psalmin 18:8 16 metaforien kääntäminen

K2 AAKKOSET. K KREIKKA, (genfibeta.weebly.com/ muuttuu myöhemmin gen.fi/-osoitteeksi)

פ ז מ ון ש יש ו א ת י ר וש ל י ם, ג יל ו ב ה כ ל א וה ב י ה! H1 236 SISU ET JERUSHALAIM (Jes. 66:10 et al. & Akiva Nof) Iloitkaa Jerusalemin kanssa

כ ל עוֹד ב ל ב ב פ נ ימ ה נ פ שׁ י הוּדי הוֹמי ה. וּל פ א ת י מז ר ח,,ק ד ימ ה ע ין ל ציוֹן צוֹפי ה. עוֹד ל א א ב ד ה תק ו ת נוּ,

H4J JOHDANTO 1. HEPREAN KIELIAKATEMIAN OHJEET

טלקס teksti tekst טקסט טסט

H1 241 IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM (Ps. 137:5 7) Jos unohdan sinut, Jerusalem (luonnos) 1. IM ESHKACHECH, JERUSHALAIM

H5A LUOKAN TAULU (luonnos)

H5A ALEF KAF (luonnos)

Tämän leirivihon omistaa:

H4A VOKAALIMERKKIEN NIMET

מ כן H2 MACHAN PI. KONEELLISTAA

H2A BN Bana (BNH) rakentaa,

Kreikka KL20 keskeinen sanasto

BET: TEMPPELI, ESIKOINEN JA POIKA, KOLMIYHTEISEN JUMALAN TOINEN PERSOONA

ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י שמ ע, ה ל ל ו י ה ב צ ל צ ל י ת ר וע ה! כ ל ה נ שמ ה ת ה ל ל י ה! ה ל ל ו י ה! יה בצלצלי שמע, יה בצלצלי תרועה!

Kouluun lähtevien siunaaminen

באת ות א ס גיאת א בי ומין א רבעי ן כ ד מ ת חז א ה וא

פ ז מ ון י ר וש ל י ם ש ל ז ה ב. H1 347 JERUSHALAIM SHEL ZAHAV (Naomi Shemer) Kultainen Jerusalem 1. JERUSHALAIM SHEL ZAHAV

SUKULUETTELON EVANKELIUMI Past. Juha Muukkonen Thurevikinkatu 8 D Tornio puh s-posti:

H1 342 HEVENU SHALOM ('Ps. 122:8) Me toimme Shalomin

H6K 6 VAV 1. KIRJAIMEN NIMI JA MERKITYS. vav > kreik. Ϝ ϝ digamma > lat. F ו ו ו 6 > kreik. Υ υ ypsiilon > lat. U, V, W, Y

KAIN JA LUVATTU VAIMON SIEMEN. Past. Juha Muukkonen. Thurevikinkatu 8 D Tornio. puh s-posti: juha.muukkonen (ät) gen.

PIETARI KIELTÄÄ JEESUKSEN

Kristus-keskeinen elämä. Osa 4: Majakka-ilta

Saatana - ihmisten pahin vihollinen vai Jumalan salainen agentti?

ע וד י ש מ ע ב ע ר י י ה וד ה וב ח וצ ות י ר וש ל י ם ק ול ש ש ון ו ק ול ש מ ח ה, ק ול ח ת ן ו ק ול כ ל ה.

Jakkara ja neljä jalkaa

JEESUS OPETTAA JA PARANTAA GALILEASSA

Psalmin kertosäkeitä

MIES JA NAINEN JUMALAN LUOMUKSINA. Matin ja Maijan eväät Pekka Tuovinen,

MK KYMMENEN KÄSKYN JOHDANTO

KL10 Heprea Ryhmä 2,

Kreikankieliset sanat ovat yleensä teoksesta: Liddell and Scott's Greek English Lexicon. Clarendon Press 1888 (1992)

APOCRYPHA KING JAMES BIBLE 1611 RUKOUS ASARJA & kappale kolme juutalaisten. Rukous Asarja ja kolme juutalaisten laulu

DAAVID VOIDELLAAN KUNINKAAKSI

Matt. 11: Väsyneille ja stressaantuneille

PIETARI JA JOHANNES JUOKSEVAT HAUDALLE

Transkriptio:

Kuukauden lause Matt 2:10 ἰδόντες akt part aor mask mon nom ὁράω nähdä / ἀστέρα mask yks akk ἀστήρ tähti / ἐχάρησαν pass dep aor ind mon 3 χαίρω iloita / χαρὰν fem yks akk χαρά ilo / μεγάλην adj yks akk μέγας suuri / σφόδρα adv suuresti, suuressa määrin, kovasti La 1.12 Ps 70:5 qal impf yks 3 י ג דּ ל / jatkuvasti adv yks mask aina, ת מ יד / sanoa אמר qal kons impf mon 3 maks ו י אמ ר וּ mask גדל olla suuri, menestyä, olla arvostettu / א ה ב י qal part st konstr אהב rakastaa / י שׁוּע ת fem yks st abs י שׁוּע ה apu, pelastus suff yks 2 mask Luuk 13:17 πᾶς adj yks nom kaikki, koko, jokainen / ὄχλος mask yks nom kansanjoukko, kansa / ἔχαιρεν akt ind impf yks 3 χαίρω iloita / ἐπὶ prep + dat päällä, lähellä, yläpuolella / πᾶσιν adj mon dat πᾶς kaikki, koko, jokainen / ἐνδόξοις adj mon dat ἔνδοξος loistava, erinomainen, ihmeelllinen / γινομένοις pass part prees mask mon dat γίνομαι olla, tulla, tapahtua / ὑπ + gen agentti ὑπό Su 2.12 Hes 14:6 שׁוב qal imperat mon 2 mask שׁ וּבוּ sanoa, אמר qal perf yks 3 mask א מ ר tavalla, adverb niin, näin, tällä כּ ה kääntyä takaisin, palata, kääntyä pois, palautua, ו ה שׁ יבוּ hifil imperat mon 2 mask שׁוב tuoda takaisin, palauttaa, torjua, vetää takaisin / מ ע ל prep מ ן jostakin prep ע ל päällä, luona / גּ לּ וּל יכ ם mask epäjumala, epäjumalan kuvat + suff mon 2 mask Mark 12:32 εἶπεν akt inf aor y3 λέγω sanoa / αὐτῷ mask yks dat αὐτός hön / γραμματεύς mask yks nom kirjuri, sihteeri, kirjanoppinut, lain tuntija / καλῶς adv hyvin, kauniisti, mukavasti / διδάσκαλε mask yks vokat διδάσκαλος opettaja / ἀληθείας fem yks gen ἀλήθεια totuus, totuudenmukaisuus, todellisuus / εἶπες akt inf aor y2 λέγω sanoa / εἷς adj yks nom yksi / ἄλλος adj yks nom toinen, muu / πλὴν adv mutta, kuitenkin, paitsi että / ἀγαπᾶν akt prees inf ἀγαπάω rakastaa, arvostaa / καρδίας fem yks gen καρδία sydän, sisin, ajattelukyky / συνέσεως fem yks gen σύνεσις älykkyys, ymmärrys, äly / ἰσχύος fem yks gen ἰσχύς voima / πλησίον adv lähellä subst lähimmäinen, toinen ihminen / ὡς adv millä tavalla, niin kuin / ἑαυτὸν ref pron ἑαυτοῦ itsestä, itsestään / περισσότερόν adj yks nom περισσότερος enemmän / ὁλοκαυτωμάτων mon neutr gen ὁλοκαύτωμα polttouhri / θυσιῶν mon fem gen θυσία uhri, uhritoimitus Ma 3.12

1. Sam 2:8 st abs mask ע פ ר jostakin מ ן prep מ ע פ ר / entiselleen pystyttää, korjata קום hifil part abs mask yks מ ק ים yks tomu, tuhka, hauta / דּ ל adj yks mask vähäinen, surkea, köyhä Luukas 15:5 εὑρὼν akt part aor mask yks nom εὑρίσκω löytää, havaita / ἐπιτίθησιν akt ind prees yks 3 ἐπιτίθημι asettaa jnk päälle, kuormata / ἐπί prep + dat päällä, lähellä, yläpuolella / ὤμους mask mon dat ὦμος olkapää, hartiat Ti 4.12 Hesekiel 18:32 kons qal ו ח יוּ / takaisin tuoda takaisin, palauttaa, torjua, vetää שׁוב kons hifil imperat mon 2 mask ו ה שׁ יבוּ imperat mon 2 mask חיה elää, olla elossa, asua Efes 4:24 ἐνδύσασθαι med aor inf ἐνδύω pukea ylleen, pukeutua / καινὸν adj yks akk uusi, käyttämätön / ἄνθρωπον mask yks akk ἄνθρωπος ihminen, mies / κατὰ prep + akk kautta, mukaan / κτισθέντα pass part aor mask yks akk κτίζω luoda / δικαιοσύνῃ fem yks dat δικαιοσύνη oikeudenmukaisuus, vanhurskaus / ὁσιότητι fem yks dat ὁσιότης hurskaus, mielen pyhyys / ἀληθείας fem yks gen ἀλήθεια totuus, totuudenmukaisuus, todellisuus Ke 5.12 Psalmi 121:5 צ ל mask yks st abs צ לּ / varjella, vartioida pitää huolta + suff yks 2 mask שׁמר qal part mask yks שׁ מ ר י מ ינ / käsi käsi, Jumalan י ד fem yks st constr י ד / luona prep päällä, ע ל / varjo, suoja + suff yks 2 mask שׁ מ שׁ määr art + st abs ה שּׁ מ שׁ / päivällä adv י ומ ם / etelä, oikea puoli + suff yks 2 mask י מ ין fem yks בּ לּ י ל ה / kuu mask yks st abs י ר ח + ו konj ו י ר ח / hakata lyödä, iskeä, נכה hifil impf yks 3 mask י כּ כּ ה / aurinko prep ל י ל ה + בּ mask yks st abs yö 1 Kor 1:8 ὃς rel pron mask yks nom ὅ joka, mikä / βεβαιώσει akt ind fut yks 3 βεβαιόω lujittaa, vahvistaa / ἕως adv kunnes, saakka / τέλους neutr yks gen τέλος loppu, päätepiste, päämäärä / ἀνεγκλήτους adj mon akk nuhteeton, moitteeton / ἡμέρᾳ fem yks dat ἡμέρα päivä, vuorokausi, aika To 6.12 Ps 60:13

tuki, apu, ע ז ר ה fem yks st konstr ע ז ר ת / 1 -lle + suf mon לּ prep לּ נוּ / antaa יהב qal imper yks 2 mask ה ב ה שׁ ו א mask yks st abs ו kons ו שׁ ו א / vastustaja vihollinen צ ר jostakin st mask yks st abs מ ן prep מ צּ ר / turva turhuus, merkityksettömyys / תּ שׁוּע ת fem yks st konstr תּ שׁוּע ה apu, pelastus, voitto Joh 6:68 Κύριε mask yks vokat κύριος herra, omistaja, isäntä / πρὸς prep + akk luo / τίνα mask yks akk τίς kuka, mikä / ἀπελευσόμεθα med ind fut mon 1 ἀπέρχομαι mennä pois, lähteä / ῥήματα neutr mon akk ῥῆμα puhuttu sana, lause, sanonta, puhe, ennustus / ζωῆς fem yks gen ζωή elämä, elinaika / αἰωνίου fem yks gen αἰώνιος iänkaikkinen, ainainen / ἔχεις akt ind prees yks 3 ἔχω omistaa, olla jollakin / πεπιστεύκαμεν akt ind perf mon 1 πιστεύω uskoa, luottaa / ἐγνώκαμεν akt ind perf mon 1 γινώσκω havaita, tunnistaa, tietää / εἶ akt ind prees yks 2 εἰμί olla, olla tapatumassa, tapahtua / ἅγιος adj yks nom pyhä, Jumalalle vihitty Pe 7.12 2. Kun 19:15 osa, ruumiinjäsen + suf yks 2 בּ ד -lle ל prep ל ב דּ / kopula yks 3 mask hän ה וּא / sinä yks 2 mask א תּ ה מ מ ל כ ה fem mon st konstr מ מ ל כ ות / jokainen kaikki, kokonaisuus, כּ ל -lle ל prep ל כ ל / mask kuningaskunta, valtakunta, kuninkuus, kuninkaan valta / ה א ר ץ määr art ה + fem yks st abs א ר ץ maa, שׁ מ י ם + ה määr art ה שּׁ מ י ם / työskennellä tehdä, valmistaa, עשׂה kal perf yks 2 mask ע שׂ ית / maaperä mask dual taivas Ilmestyskirja 15:4 Μόνος adj yks nom yksin, pelkästään / ὅσιος adj yks nom hurskas, Jumalaa miellyttävä, pyhä / ἔθνη neutr mon nom ἔθνος kansa, vieraat kansat / ἥξουσιν akt ind fut mon 3 ἥκω tulla, saapua paikalle, ilmestyä paikalle / προσκυνήσουσιν akt ind fut mon 3 προσκυνέω kumartua maahan, kumartaen rukoilla, palvoa / ἐνώπιόν adv edessä, seurassa, läsnä ollessa / δικαιώματά neutr mon nom δικαίωμα säädös, oikeutettu vaatimus, oikeuden päätös / ἐφανερώθησαν pass ind aor mon 3 φανερόω ilmoittaa, tehdä tunnetuksi, ilmestyä La 8.12 Job 42:5 שׁ מ ע תּ י / korva fem yks st abs א ז ן / ilmoitus kuulopuhe, huhu, שׁ מ ע -lle + mask yks st konstr ל prep ל שׁ מ ע qal perf שׁמע yks 1 kuulla, kuunnella, ymmärtää + suff yks 2 mask / ו ע תּ ה kons + adv ע תּ ה nyt, tällä hetkellä / ע ינ י fem yks st abs ע י ן silmä, ulkomuoto, näkö + suff y1 / ר א ת qal perf yks 3 fem nähdä, havaita, saada selville + suff yks 2 mask / ע ל prep päällä, luona / כּ ן adv niin, siten, samoin / א מ א ס qal imperf מאס yks 1 hylätä, perua / ו נ ח מ תּ י kons nif perf נחם yks 1 katua, olla pahoillaan / ע פ ר mask yks st abs tomu, hienojakoinen maa-aines, tuhka, hiekka / ו א פ ר kons + א פ ר maan tomu, tuhka Matt 26:75

ἐμνήσθη pass ind aor yks 3 μιμνήσκω muistaa, muistuttaa / ῥήματος neutr yks gen ῥῆμα puhuttu sana, lause, sanonta, puhe, ennustus / εἰρηκότος akt part perf mask yks gen λέγω sanoa / πρίν adv ennen kuin / ἀλέκτορα mask yks akk ἀλέκτωρ kukko / φωνῆσαι akt inf aor φωνέω äännellä, kiekua, huutaa, puhutella / τρίς adv kolmesti / ἀπαρνήσῃ med ind fut yks 2 ἀπαρνέομαι kieltää, torjua, olla tunnustamatta / ἐξελθὼν akt part aor mas yks nom ἐξέρχομαι mennä tai lähteä ulos, lähteä liikkeelle, kadota / ἔξω adv ulkona, ulkopuolelle, ulos / ἔκλαυσεν akt ind aor yks 3 κλαίω itkeä, valittaa ääneen, puhjeta itkuun / πικρῶς adv katkerasti Su 9.12 Jes 44:25 fem mon st א ת ות / tyhjäksi rikkoa liitto, olla noudattamatta käskyjä, tehdä פרר hif part mask yks מ פ ר konstr א ות merkki, tuntomerkki, tunnusteko / בּ דּ ים maks mon st abs בּ ד turha puhe, kerskailu, valehtelija, ennustajapappi / י ה ול ל pol impf yks 3 mask הלל tehdä pilkan kohteeksi, tehdä tyhmäksi 1 Joh 4:1 Ἀγαπητοί adj mon vokat ἀγαπητός rakastettu, rakas, rakas ystävä / πνεύματι neutr yks dat πνεῦμα henki, henkäys, elämä / πιστεύετε akt imper prees mon 2 πιστεύω uskoa, luottaa / δοκιμάζετε akt imper prees mon 2 δοκιμάζω tutkia, koitella, kokeilla, arvioida, tulkita / πνεύματα neutr mon akk πνεῦμα henki, henkäys, elämä Ma 10.12 Ps 63:5 -ssa, instrum., mask בּ prep ב ח יּ י / ylistää siunata, ברך piel impf yks 1 א ב ר כ / samoin adv niin, siten, כּ ן mon st abs ח יּ ים elinaika, ikä, elämä + suff yks 2 mask / בּ שׁ מ prep בּ -ssa, instrum., שׁ ם nimi, maine / / 1 käsi, koura, kämmen + suff yks כּ ף fem dual st abs כ פּ י / kohottaa nostaa, נשׂא qal imperf yks 1 א שּׂ א 1 Tim 2:1 Παρακαλῶ akt ind prees yks 1 παρακαλέω kutsua luokseen, pyytää apua, puhutella, ruokoilla / πρῶτον adv ensin, ensiksi / πάντων adj mon gen πᾶς mikä tahansa, jokainen, kaikki / ποιεῖσθαι pass inf prees ποιέω tehdä, valmistaa, rakentaa, pystyttää / δεήσεις fem mon akk δέησις pyyntö, rukous / προσευχάς fem mon akk προσευχή rukous, rukouspaikka / ἐντεύξεις fem mon akk pyyntö, vetoomus, rukous, esirukous / εὐχαριστίας fem mon akk εὐχαριστία kiitollinen mieli, kiitollisuus, kiitollisuuden osoitus / ἀνθρώπων mask mon gen ἄνθρωπος ihminen, mies / Ti 11.12 Jes 49:13

qal imperat yks 2 ו ג יל י / taivas mask dual שׁ מ י ם / riemuita huutaa ilosta, רנן qal imperat mon 2 mask ר נּ וּ פצח qal imperat mon 2 mask פ צ ח וּ / maa fem yks st abs א ר ץ / valittaa huutaa iloista, riemuita, גיל fem iloita, riemuita, puhjeta riemuitsemaan / ה ר ים mask mon st abs ה ר vuori, vuoristo / ר נּ ה fem yks st abs ilonhuuto, riemuhuuto, valitushuuto / כּ י konjunktio totisesti, paitsi, mutta / נ ח ם piel perf yks 3 mask lohduttaa, osoittaa sympatiaa / ע מּ ו mask yks st abs ע ם kansa, ihmiset + ו suff yks 3 mask / ו ע נ יּ ו kons + rakkautta, osoittaa רחם piel perf yks 3 mask י ר ח ם / säälittävä mask mon st abs köyhä, kurja, ע נ י armahtaa 1 Kor 1:30 ὃς rel pron mask yks nom ὅ joka, mikä / ἐγενήθη pass ind aor yks 3 γίνομαι olla, tulla, tapahtua / σοφία fem yks nom viisaus, tieto, taito, kyky ymmärtää / δικαιοσύνη fem yks nom oikeudenmukaisuus, vanhurskaus / ἁγιασμὸς mask yks nom pyhittäminen, pyhitys, pyhittyminen / ἀπολύτρωσις fem yks nom vapaaksi ostaminen, lunastus, vapautus