Tuotteiden nimeämissääntöjen muuttaminen Synkka-tuotetietopankissa 1
Muutos Nimeämisohje uudistetaan vastaamaan kansainvälisesti käytettyä käytäntöä - Luovutaan aiemmasta kansallisesta ohjeistuksesta nimitietojen antamisessa - Vaikuttaa kaikkiin Synkka-tuotetietopankkiin tallennettuihin tuotteisiin 2
Miksi nimeämisohjeen muutos on tarpeen? Nyt käytössä oleva nimeämisohje ei vastaa nykyisiä käytäntöjä nimien käsittelyssä - Esimerkiksi verkkokauppa ja muut verkkopalvelut Kuluttajanäkökulma tuotetiedot voivat tulla näkymään suoraan kuluttajille eri verkkopalveluiden kautta, nimien oltava ymmärrettävässä muodossa Nykyinen nimeäminen koettu ongelmalliseksi sekä nimen tekemisessä että niiden jatkokäytössä - Tavarantoimittajat kokevat nykyohjeistuksen hankalaksi ja aikaa vieväksi - Lyhenteet eivät ole aina yksiselitteisiä ja ymmärrettäviä - Tiedon vastaanottajat joutuvat muokkaamaan vastaanotettuja nimitietoja 3
Miksi nimeämisohjeen muutos on tarpeen? Tuotetietojen on oltava yhtenäisiä (standardin mukaisia), jotta tietojen välittäminen eri tuotetietopankkien välillä on mahdollista. Tämä koskee myös nimitietoja. - Tuotteet ovat voineet päätyä virheeseen toisissa tuotetietopankeissa Suomen nimeämisohjeen vuoksi Nykyinen nimeäminen ei ota huomioon Euroopan tasolla tehtyjä ohjeita tuotetietojen antamisesta - Erona käytettävät nimikentät 4
Nimeämismuutoksen aikataulu 5/2019 tuotteiden nimet ilmoitettava uuden nimeämisohjeen mukaisesti 31.12.2019 kaikki olemassa olevat tuotteet päivitetty vastaamaan uutta nimeämisohjetta 5
Nimitietojen käyttäminen Nimitietojen käyttötarkoitukset riippuvat vastaanottajan tarpeista - Yhdellä vastaanottajalla voi olla erilaisia tarpeita nimitiedoille riippuen käyttötarkoituksesta Eri nimitiedoista voidaan yhdistää omaa tarvetta vastaava nimitieto Nimitiedot annetaan aina kolmella kielellä: suomi, ruotsi, englanti - Brändinimeä ei käännetä 6
Huomioitavaa nimeämisessä Tunne tuotteesi Tiedä aikataulut Tunne tuoteryhmän vaatimukset Tunne GTINhallintastandardi Muista oikeinkirjoitus 7
Brändinimi ja alabrändi Kuluttajan tunnistama nimi joka yksilöi tuotteen tai tuoteperheen Yrityksen nimi voi toimia brändinimenä mikäli tuotteella ei ole erillistä brändiä Tarvittaessa brändinimeä voidaan tarkentaa alabrändillä Nykyisiä brändinimiä ei tarvitse muuttaa mikäli ne ovat oikein HUOM. Kirjoita brändinimi aina samalla tapaa, älä varioi kirjoitustapaa 8
Täydellinen tuotenimi Ymmärrettävä ja käyttökelpoinen kuvaus, joka muodostuu brändistä ja muista kuvaavista ominaisuuksista Käytetään verkkokaupassa tuotteen nimenä - Annettavat tiedot voivat vaihdella tuoteryhmittäin Esimerkiksi elintarvikkeilla annetaan variantti mutta ei välttämättä kosmetiikkatuotteilla Voidaan käyttää nyt Synkassa olevaa täydellistä tuotenimeä 9
Tuotenimi Vapaamuotoinen lyhyt kuvaus tuotteesta - Koko tai paino annetaan mikäli se on tuotteelle olennainen tieto Ei sisällä brändinimeä tai varianttia Nykyinen ohje Jbr n3kg Mie Suo B Perhfil n140g Ingman musttuut 512g/960ml ltn mp 8 Herbina 250ml Sen erit voim hiuskii Uusittu ohje Broilerin Perhosfilee n3kg/n140g Jäätelötuutti 8kpl 512g/960ml Sensitive Hiuskiinne 250ml 10
Säännelty tuotenimi Tuotteen virallinen nimi - Elintarvikkeilla Eviran ohjeistuksen mukainen Elintarvikkeen nimi Tulee olemaan pakollinen elintarvikkeille - Tarkistussääntö tulee toukokuussa, ensin varoituksena ja marraskuussa 2019 muuttuu virheeksi 11
Toiminnallinen nimi Tuotteen yleisnimi - Hakusana Esimerkiksi: jugurtti, huulipuna, antiperspirantti Valinnainen tieto 12
Variantti Tuotevariantin kuvaus - Variantti voi olla väri, maku, tuoksu - Yhdellä kielellä annettavat variantit kirjoitetaan kaikki yhteen kenttään 13
Arla Ihana 300 g Sorbet-Style mansikka-lime laktoositon jogurtti Brandi: Arla Ihana Alabrandi: Täydellinen tuotenimi: Arla Ihana laktoositon sorbet-style mansikka-limejogurtti 300g Tuotenimi: Laktoositon jogurtti 300g Toiminnallinen nimi: jogurtti Säännelty tuotenimi: laktoositon mansikka limejogurtti Variantti: sorbet-style mansikka-lime 14
Tarkistussäännöt Muutoksen yhteydessä tarkistussääntöihin tulee muutoksia - Uudet tarkistussäännöt tulevat toukokuussa varoituksina, marraskuussa 2019 ne muutetaan virheiksi Tarkistussäännöt Suomen kohdemarkkinalla - Brandinimi on pakollinen - Tuotenimi on annettava kolmella kielellä (suomi, ruotsi, englanti) - Täydellinen tuotenimi on annettava kolmella kielellä (suomi, ruotsi, englanti) - Toiminnallisen nimen pakollisuus poistuu 15
Uudet varoitukset Seuraavat säännöt tulevat olemaan ensimmäiset puolivuotta varoituksia, eivätkä estä tuotteen julkaisua. Säännöt muuttuvat pakottaviksi marraskuussa 2019. Jos variantti annetaan, tulee se antaa kolmella kielellä (suomi, ruotsi, englanti) kuluttajatuotteille. Säännelty tuotenimi on pakollinen elintarvikkeilla, Jos säännelty tuotenimi annetaan, tulee se antaa kolmella kielellä (suomi, ruotsi, englanti) kuluttajatuotteille Jos toiminnallisen nimi annetaan, tulee se antaa kolmella kielellä (suomi, ruotsi, englanti) kuluttajatuotteille Brändinimi ei saa olla osa tuotenimeä 16
Miten voi valmistautua muutokseen Omiin järjestelmiin tehtävät muutokset valmiiksi toukokuuhun 2019 mennessä Nyt voi jo antaa uusien ohjeiden mukaisesti seuraavia nimikenttiä: - Säännelty tuotenimi - Variantti 17
GS1 auttaa muutoksessa 1 h koulutus Yritykselle Nettisivuilla Ohjeet Esimerkit Integraatioasiakkaat Testiympäristö Massajulkaisu Mallisanoma 18
Nimeämismuutoksen aikataulu 1/2019 nimeämiskoulutukset alkavat 5/2019 tuotteiden nimet ilmoitettava uuden nimeämisohjeen mukaisesti 31.12.2019 kaikki olemassa olevat tuotteet päivitetty vastaamaan uutta nimeämisohjetta 19