Luonnos hallituksen esitykseksi eduskunnalle saamen kielilain muuttamisesta

Samankaltaiset tiedostot
Luonnos hallituksen esitykseksi eduskunnalle saamen kielilain muuttamisesta

Jokaisella on yksi rekisteröity äidinkieli. Kielelliset oikeudet ovat perusoikeuksia

Kielilaissa (423/2003) säädetään

Saamen kielilaki. EDUSKUNNAN VASTAUS 70/2003 vp. Hallituksen esitys saamen kielilaiksi. Asia. Valiokuntakäsittely. Päätös. EV 70/2003 vp HE 46/2003 vp

HE 15/2017 ja HE47/2017 Kielelliset oikeudet

Taulukko 1 Saamen kieli äidinkielenä saamelaisten kotiseutualueella 19 Taulukko 2 Saamen kielen hyvä kielitaito saamelaisten kotiseutualueella 21

Ajankohtaista yhteisestä asiakaspalvelusta

LAUSUNTO LUONNOKSESTA HALLITUKSEN ESITYKSEKSI EDUSKUNNALLE LUKIOLAIKSI JA LAIKSI YLIOPPILASTUTKINNON JÄRJESTÄMISESTÄ ANNETUN LAIN MUUTTAMISESTA

Arvoisa valtion työntekijä,

Yhdenvertaisuus- ja tasa-arvolautakunnan lausunto , Dno. YVTltk 552/2018. Lausuntopyyntö , Saamelaiskäräjät, Dnro. 362/D.a.9/2018.

Ehdotus hallituksen esitykseksi eduskunnalle laiksi kielilain 5 :n muuttamisesta

Suomen kielimaisema muuttuu Kielelliset oikeudet Suomessa

Luonnos hallituksen esitykseksi eduskunnalle saamen kielilain muuttamisesta

Suomen kieliolot ja kielilainsäädäntö

Arvoisa kunnan työntekijä,

Toimintamalli Akwé: Kon -ohjeiden soveltamisesta Metsähallituksessa

Saamelaisten toimintamallien juurruttaminen ja levittäminen

ASIOINTIPISTEESSÄ KAIKKI KÄY!

Päätös. Laki. rekisterihallintolain muuttamisesta

ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ PERUSTELUT

Kieli valtionhallinnossa

Muiden kieliryhmien kielelliset oikeudet

Aluehallintovirastot ja yhteispalvelu

Hallituksen esitys eduskunnalle laiksi julkisen hallinnon yhteispalvelusta annetun lain muuttamisesta (HE 188/2016)

Päätös. Laki. lukiolain muuttamisesta

Rakennamme arvokasta dialogia organisaatioiden ja niiden tärkeimpien sidosryhmien välille

Kysymys nro 1 Yleiset huomiot luonnoksesta hallituksen esitykseksi saamen kielilain muuttamisesta

Saamelaisten rajayhteistyöseminaari

Suomen perusopetuslain tarkoitus ja tavoite

Hallituksen esitysluonnos tieliikennelaiksi ja eräiksi siihen liittyviksi laeiksi

Kotikunnan rekisteröinti maistraatissa UMTI/AS

Tieliikennteen sääntelyn sidosryhmätilaisuus - Vares-info

Miten tästä eteenpäin? Hankkeen linjaukset. Yhteispalvelun laajentamishankkeen päätösseminaari Hallitusneuvos Tarja Hyvönen

PERUSTUSLAKIVALIOKUNNAN MIETINTÖ 4/2003 vp. Hallituksen esitys saamen kielilaiksi JOHDANTO. Vireilletulo. Asiantuntijat HALLITUKSEN ESITYS

Kokeiluilla yli esteiden Autetaan asiakkaita digitaalisten palveluiden käyttäjiksi

Omat kielelliset oikeudet - lainsäädännöllinen viitekehys

ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ

POHJOIS-SUOMEN SOSIAALIALAN OSAAMISKESKUKSEN SAAMELAISYKSIKÖN TOIMINTASUUNNITELMA 2010

SámiSoster ry PL Inari

3. Nykyinen asuinkunta. Mikäli asut Lapin paliskunnan alueella, niin vastaa kunnan sijasta Lapin paliskunta:

Kysymys nro 1. Yleiset huomiot luonnoksesta hallituksen esitykseksi saamen kielilain muuttamisesta

Uusia eväitä verkkoon Pertunmaa

Eduskunnan lakivaliokunnalle

nykyiset etunimet kaikki etunimet hakijan esittämässä muodossa *) nykyinen sukunimi hakijan esittämä uusi sukunimi

Oikeusministeriön suositus kielitaidon huomioon ottamisesta työhönotossa valtion viranomaisissa ja tuomioistuimissa

Viittomakielet lainsäädännössä Lyhyt katsaus

ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ

ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ

Saamelaiskäräjälakitoimikunnan esitys saamelaiskäräjälain muuttamiseksi

Aluehallintovirastot ja yhteispalvelun kehittäminen

Demokratia ja osallistumisoikeudet maakuntalaissa

1.1. Smiid ruovttuguovllu gielddat/ (-4) (+5) (+3) vs Yhteensä Muutos. Oktiibuot Rievdädus. EaktodåhtoIa.

ASPA214 ja miten palveluneuvojan työtä tuetaan. Suomi.fin kevätseminaari

Päätös. Laki. oikeudenkäynnistä rikosasioissa annetun lain 6 a luvun muuttamisesta

Yleiset kommentit. Organisaatiouudistus. Lausunto Dnro 326/ D.a.2/2018. Asia: VM/1143/ /2018. Yleiset kommentit luonnoksesta

EU:n satamapalveluasetuksen valvonta ja muutoksenhaku

ROMANIKIELEN KIELIPOLIITTINEN OHJELMA. Jouko Lindstedt Romanikielen lautakunta

Heidi Eriksen, Utsjoen terveyskeskus. Inari

Laki vammaisuuden perusteella järjestettävistä esityispalveluista

PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ

Nimenmuutoshakemus. Etunimen muuttaminen Sukunimen muuttaminen Etu- ja sukunimen muuttaminen. Hakemuksen laatimista koskevat ohjeet ovat sivulla 4

Helsingin kaupunki Esityslista 14/ (5) Sosiaali- ja terveyslautakunta Sotep/

Yhteisen asiakaspalvelupisteen toimintamalli

VALTIOVARAINMINISTERIÖ Muistio Liite 1 Ylitarkastaja VM/1497/ /2013 Suvi Savolainen

OIKEUSMINISTERIÖ Lainsäädäntöneuvos

Muutos. Nopea, jatkuva, kiihtyvä ja pysähtymätön

SAAMEN KIELEN TOIMISTON JA SAAMELAISKÄRÄJIEN ASETTAMAN KIELINEU- VOSTON KERTOMUS SAAMEN KIELILAIN TOTEUTUMINEN VUOSINA

Laki. julkisen hallinnon yhteispalvelusta annetun lain muuttamisesta

Luonnos hallituksen esitykseksi eduskunnalle laiksi julkisen hallinnon tiedonhallinnasta sekä eräiksi siihen liittyviksi laeiksi

Saamelaiserityinen päihdetyö näkyväksi. Ristenrauna Magga Toiminnanjohtaja Sámisoster ry

Luonnos hallituksen esitykseksi eduskunnalle laiksi julkisen hallinnon tiedonhallinnasta sekä eräiksi siihen liittyviksi laeiksi

Sl10lA /00/0l..01 L{ SI1!)n(j-~OI<t -/J~I LAUSUNTO /43/2014

Arviomuistio julkisista kuulutuksista annetun lain (34/1925) uudistamistarpeista

Etäpalvelu asioi viranomaisen asiantuntijan kanssa verkkoyhteyden avulla

Palvelujen saatavuuden turvaaminen laajenevan kunnan alueella. Salo Heikki Lunnas

Ensisijaisesti sähköisesti tarjottavien palvelujen tiekartta

Dnro 1529/5/12. Viite: Valtiovarainministeriön lausuntopyyntö (VM037:00/2012) Lausuntonani esitän kohteliaimmin seuraavan.

HE 15/2017 vp Asetuksenantovaltuudet

saman lain 5 :n mukaan yleisenä syyttäjänä raastuvanoikeudessa ja maistraatissa. Nimismies tai apulaisnimismies toimii kihlakunnanoikeudessa

HE 305/2010 vp. Hallituksen esitys Eduskunnalle laeiksi sosiaaliturvan muutoksenhakulautakunnasta annetun lain 17 :n ja vakuutusoikeuslain

AHVENANMAAN ITSEHALLINNON KEHITTÄMINEN AHVENANMAA-KOMITEAN 2013 LOPPUMIETINTÖ

Perustietoa IMIstä 1. IMI-TIETOA JA -APUA PERUSTIETOA IMISTÄ... 2

KUVAILULEHTI O I K E U S M I N I S T E R I Ö. Julkaisun päivämäärä Julkaisun laji Lausuntotiivistelmä

Maakuntien palvelukokonaisuudet. Maakuntauudistuksen projektiryhmä

hallintolakiin Päätös Laki uhkasakkolain 22 :n muuttamisesta

HE 224/2016 VP HALLITUKSEN ESITYS EDUSKUNNALLE LAEIKSI TERVEYDENHUOLTOLAIN JA SOSIAALIHUOLTOLAIN MUUTTAMISESTA

PUHE Saamelaisten sosiaali- ja terveyspalvelujen tulevaisuusseminaari Inarissa

Kokeiluilla yli esteiden Autetaan asiakkaita digitaalisten palveluiden käyttäjiksi. Valtiovarainministeriö haastaa sinut mukaan AUTA-hankkeeseen.

2. Ehdotetut muutokset

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO. Luonnos. KOMISSION ASETUS (EU) N:o.../... annettu [ ] päivänä [ ]kuuta [ ],

HE 87/2000 vp ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ

Digitaaliset palvelut kaikille Saavutettavuusdirektiivi verkkopalvelut ja sisällöt kaikille sopiviksi

Laki. kotikuntalain muuttamisesta

Etäpalvelut suuri mahdollisuus

s Å M E D 1 G G i Dnro 334/D.a.2/2].6.20]6

Ehdotus laiksi digitaalisten palvelujen tarjoamisesta. Erityisasiantuntija Markus Rahkola Valtiovarainministeriö, JulkICT-osasto

Elämässä mukana muutoksessa tukena

Lausunto Puuttuuko strategialuonnoksen korruptiokatsauksesta olennaista tietoa tai olennaisia lähteitä?

Toimeksisaaja suorittaa tämän sopimuksen liitteessä 1 mainittuja toimeksiantajien etäpalvelutehtäviä yhteispalvelupisteessä.

Lausunto NIMILAINSÄÄDÄNNÖN UUDISTAMINEN (Oikeusministeriön Mietintöjä ja lausuntoja 21/2017)

Transkriptio:

Lapin maistraatti Lausunto 02.03.2017 Asia: OM 6/58/2016 Luonnos hallituksen esitykseksi eduskunnalle saamen kielilain muuttamisesta Kysymykset / Gažaldagat / Koččâmušah / Kõõččmõõžž Yleiset huomiot luonnoksesta hallituksen esitykseksi saamen kielilain muuttamisesta /Oppalaš fuomášumit hápmosa birra, man ráđđehus evttoha riikkabeivviide sámi giellalága nuppástuhttimis /Almoliih huámmášumeh hammiittâsâst haldâttâs oovdânpyehtimin säämi kielâlaavâ muttemist /Takai vuâmmšõõzz häämstõõzz pirr halltõõzz čuäʹjtõssân sääʹm ǩiõll-lääʹjj muʹttmest Digitalisaation ja viranomaisten organisaatio- ja palvelukulttuurin muutoksen asettamat haasteet Saamen kielilaki on säädetty aikana, jolloin viranomaisissa asioiminen oli perinteistä fyysistä asiointia, minkä lisäksi viranomaiseen saattoi olla yhteydessä kirjeitse tai puhelimitse. Kielellisten oikeuksien toteuttaminen tulkitsemisen ja kääntämisen avulla toimii periaatteessa kohtuullisen hyvin edellä kuvatuissa perinteisissä asiakastilanteissa. Viranomainen pystyy tulkitsemisen ja kääntämisen avulla aina täyttämään saamen kielilain asettamat vaatimukset, joskin asian käsitteleminen voi usein tästä syystä viivästyä. Digitalisaatio tulee jo lähitulevaisuudessa muuttamaan voimakkaasti maistraattien ja muidenkin valtion viranomaisten toimintaa ja palvelutuotantoa. Osittain muutos on jo tapahtunut. Maistraateissa on vuonna 2016 aloitettu maistraattien asiakaslähtöisen toiminnan kehittäminen 2016 2019 (Galaksi-hanke). Kehittämisen painopisteenä on palvelujen ja toiminnan digitalisointi. Maistraattien visio 2025 on vuorovaikutteisesti palveleva digitaalinen maistraatti. Fyysisistä palveluista tullaan siirtymään sähköisiin palveluihin ja alueellisesta toiminnasta valtakunnalliseksi toimintamalliksi. Siihen liittyvä palvelutuotannon uudelleen organisointi tulee pitämään sisällään muun muassa paikkariippumattoman palvelun sekä valtakunnallisen keskitetyn asiakasneuvonnan ja tietopalvelun. Holhoustoimen vastuualueella sähköinen toimintaympäristö on jo osittain otettu käyttöön. Muilla vastuualueilla siirtyminen tapahtuu näillä näkymin vuonna 2019. Viranomaisten organisaatio- ja toimintakulttuurin muutos ei koske pelkästään maistraatteja, vaan laajalti myös muita valtion viranomaisia. Saamenkielisten asiakkaiden kielellisten oikeuksien toteutumisen kannalta digitalisaatio sisältää riskin kielellisen palvelun huononemisesta. Toisaalta valtion viranomaisten uudet sähköiset palvelut voivat oikein toteutettuna jopa mahdollistaa nykyistä paremman kielellisen palvelun saamenkielisille Lausuntopalvelu.fi 1/6

asiakkaille. Kysymys on siitä, miten asia valmistellaan ja toteutetaan käytännössä, sekä viime kädessä siitä, mihin lainsäädäntö viranomaisia velvoittaa. Valtakunnallisessa toimintamallissa viranomaisen tehtäviä voidaan keskittää periaatteessa minne tahansa. Lappilaisen asiakkaan Lapissa sijaitsevassa virastossa vireille laittama asia voidaan näin käsitellä jossakin aivan muualla. Myös asiakaspalvelua tullaan keskittämään valtakunnallisesti. Nämä muutokset tulisi ottaa huomioon saamen kielilaissa. Miten saamenkielinen palvelu turvataan silloin, kun valtakunnallisella viranomaisella on toimipisteitä pohjoisimmassa Suomessa, mutta joku tehtävä tai palvelu on keskitetty jonnekin muualle, voiko tätä palvelua saada saameksi? Lakiin tulisi lisäksi ottaa säännökset saamen kielen käyttämisestä viranomaisten yhteispisteissä ja etäpalveluissa. Viranomaisten verkkosivuilla tarjottava informaatio ja lomakkeet Viranomaisten verkkosivuilla tarjottavan informaation merkitys tulee digitalisaation myötä entisestään kasvamaan. Asioiden vireillepanemiseen käytettävien lomakkeiden merkitys nousee jopa avainasemaan. Saamen kielilain 8 :n 2 momentin mukaan viranomaisen ilmoitukset, kuulutukset ja julkipanot sekä muut yleisölle annettavat tiedotteet sekä opasteet ja yleisön käytettäviksi tarkoitetut lomakkeet täyttöohjeineen on saamelaisten kotiseutualueella laadittava ja annettava myös saamen kielellä. Edellä mainittua lainkohtaa on sovellettava muun muassa Utsjoella sijaitsevaan maistraatin, Kelan, verohallinnon, poliisin ja Utsjoen kunnan yhteispalvelupisteeseen. Yhteispalvelupisteen lomaketarjontaa kartoitettaessa on syntynyt epäselvyyttä siitä, koskeeko em. lainkohta pelkästään perinteisiä paperisia lomakkeita, vai koskeeko se myös sähköisesti täytettäviä tai internetistä tulostettavia lomakkeita. Jotkut viranomaiset katsovat sen koskevan vain paperilomakkeita. Käytännössä kaikki valtion viranomaiset ovat vähitellen luopumassa paperisista lomakkeista ja siirtymässä sähköisiin lomakkeisiin. Saamen kielilain 8 :n 2 momentin säännöstä voitaisiin täsmentää täyttämään nykyajan vaatimukset. Lain tulisi lähteä siitä, että yksityisen kansalaisen kannalta kaikkein keskeisimpiä lomakkeiden tulisi olla saatavilla saamenkielisinä joko viranomaisten verkkosivuilla tai kansallisen palveluväylän kautta. Tällä tavalla viranomaiset voisivat palvella saamenkielisiä asiakkaita kaikkialla maassa eikä vain muutamassa saamelaisten kotiseutualueella sijaitsevassa virastossa tai yhteispalvelupisteessä. Teknisesti asia on mahdollista toteuttaa. Esimerkiksi Norjassa verohallinto (Skatteetaten) on jo ottanut käyttöönsä sähköisesti täytettävät saamenkieliset lomakkeet. Tänä päivänä lomakkeilla ei enää juuri ole erillisiä paperisia tai sähköisiä täyttöohjeita. Lomakkeiden täyttämiseen tarvittava informaatio löytyy yleensä viranomaisten verkkosivuilta. Tältäkin osin säännös on vanhentunut. Lomakkeiden täyttöohjeiden kääntämisen sijasta laissa pitäisi velvoittaa viranomaiset laittamaan verkkosivuilleen ainakin jonkinlaisen perusinformaation omista palveluistaan saamen kielellä. Saamen kielen ilmoittaminen äidinkieleksi väestötietojärjestelmään Lausuntopalvelu.fi 2/6

Saamen kielilain 7 :n mukaan saamelaisella, jolla on Suomessa kotikuntalaissa (201/1994) tarkoitettu kotikunta, on oikeus ilmoittaa väestötietojärjestelmään tallennettavaksi äidinkielekseen saame. Väestötietojärjestelmään on käytännössä 13.6.2013 asti voitu merkitä henkilön äidinkieleksi saame. Aikaisemmin on käytetty myös merkintöjä lappi taikka saame, lappi. Näitä äidinkielimerkintöjä on Suomen väestötietojärjestelmässä kaikilla saamea äidinkielenään puhuvilla saamelaisilla. Väestötietojärjestelmästä ei näiden merkintöjen perusteella voi todeta, onko äidinkielenä inarinsaame, koltansaame, pohjoissaame tai mahdollisesti joku muu saamen kieli. Väestörekisterikeskus on 13.6.2013 ottanut käyttöön uuden kolmimerkkisen kielikoodiston väestötietojärjestelmään. Uuden laajennetun kolmimerkkisen kielikoodiston mukaan väestötietojärjestelmään on 13.6.2013 lähtien ollut mahdollista merkitä äidinkieleksi seuraavat saamen kielet: eteläsaame, inarinsaame, kildininsaame, koltansaame, luulajansaame, pohjoissaame. Lisäksi on olemassa kielikoodi SMI (saamelaiskieli). Sitä voidaan käyttää silloin, jos äidinkieleksi on merkittävä sellainen saamen kieli, jolle ei ole omaa kielikoodia (esim. piitimensaame). Saamen kielilain 3 :n mukaan saamen kielellä tarkoitetaan kaikkia Suomessa puhuttavia saamen kieliä eli käytetystä kielestä tai pääasiallisesta kohderyhmästä riippuen joko inarinsaamen, koltansaamen tai pohjoissaamen kieltä. Saamen kielilakia koskevan hallituksen esityksen yksityiskohtaisten perustelujen mukaan saamen kielilain 7 :n säännöksellä ei ole tarkoitus muuttaa äidinkielen ilmoittamista koskevaa viranomaiskäytäntöä. Kun 3 :ssä kuitenkin kerrotaan, että saamen kielellä tarkoitetaan inarin-, koltan- ja pohjoissaamea, voi asiassa saada sellaisen käsityksen, että väestötietojärjestelmään voisi ilmoittaa äidinkieleksi vain jonkun kolmesta Suomessa puhuttavasta saamen kielestä. Tosiasiassa väestötietojärjestelmään on mahdollista merkitä äidinkieleksi mikä tahansa kieli. Lainsäädäntöteknisesti tilanne on hieman erikoinen. Käytännössä aikuisen ihmisen äidinkielen ilmoittaminen tai muuttaminen väestötietojärjestelmässä on nykypäivänä harvinaista, tai ainakin se tulee harvoin maistraatin tietoon. Paljon tavallisempaa lienee saamen kielen rekisteröiminen vastasyntyneen lapsen äidinkieleksi. Väestörekisteriviranomaisten käytännesääntöjen mukaan äidinkielen ilmoittaminen on ns. ilmoituksenvarainen tieto, joka perustuu vain henkilön omaan ilmoitukseen. Äidinkieltä koskevan väestötietomerkinnän voi tarkastaa ja tarvittaessa muuttaa OTT-palvelussa verkkopankkitunnuksilla tunnistautumalla. Henkilökohtaista asiointia viranomaisessa ei tarvita. Saamen kielilain 7 :n säännöksellä on varmasti oma historiallinen taustansa, mutta juridisesti se on täysin tarpeeton. Väestörekisteriviranomaisen näkökulmasta oikeus ilmoittaa saamen kieli äidinkieleksi väestötietojärjestelmään on tänä päivänä itsestään selvä asia ilman nimenomaista lain säännöstäkin. Näin ollen säännös voitaisiin kokonaan poistaa laista. Turhien pykälien poistamisella laista saataisiin selkeämpi, ja kielellisten oikeuksien toteutumisen kannalta olennaiset asiat saataisiin ehkä paremmin esille. Sähköisen asioinnin mahdollistaminen saamen kielellä Saamen kielilain tavoitteena (1 3 mom.) on muun muassa taata saamelaisille oikeus hyvään hallintoon kielestä riippumatta sekä että saamelaisten kielelliset oikeudet toteutetaan ilman, että niihin tarvitsee erikseen vedota. Näitä tavoitteita on käytännössä vaikea toteuttaa, mikäli Lausuntopalvelu.fi 3/6

saamenkielinen palvelu jätetään kokonaan viranomaisten uuden sähköisen toimintamallin ulkopuolelle. Saamenkielisten asiakkaiden palvelut on toki mahdollista jättää tulevaisuudessa pelkästään satunnaisten yhteispalvelupisteiden ja puhelinpalveluiden varaan. Tällöin saamenkielisten saaman palvelun laatu ja nopeus riippuisi kuitenkin täysin asiakkaan kielestä, mikä ei ole ollut lainsäätäjän tarkoitus. Tämä voi olla myös yhdenvertaisuuskysymys. Palvelun laatu ei saisi huonontua yksilön kielivalinnan johdosta. Saamenkielisellä väestöllä voidaan arvioida olevan tällä hetkellä periaatteessa hyvät edellytykset asioida viranomaisissa sähköisesti omalla kielellään. Tämä johtuu ensinnäkin siitä, että saamen kieltä ja myös saamen kielen kirjoittamista on opetettu jo pitkään. Saamen kieli sai itsenäisen äidinkielen oppiaineen aseman lukiossa vuonna 1992 ja peruskoulussa vuonna 1995. Tämä on johtanut siihen, että saamen kielen kirjoitustaito on tänä päivänä levinnyt laajalle. Lisäksi tietokoneisiin ja älylaitteisiin on jo melko pitkään ollut saatavilla ohjelmia ja erikoisfontteja, joiden avulla on mahdollista kirjoittaa saameksi. Periaatteessa sähköinen asiointi olisi siis mahdollista järjestää myös saamen kielellä. Haasteena olisi lähinnä saada saamenkielen erikoisfontit viranomaisen järjestelmiin. Sähköinen asiointi on luonteeltaan kirjallista asiointia. Asiakkaan viranomaiselle laatimien ja viranomaisen sähköisiin järjestelmiin skannattujen saamenkielisten tekstien ja viranomaisten sähköisessä järjestelmässä laatimien ja asiakkaalle lähettämien päätösten tms. asiakirjojen kääntäminen ei eroa paperiasiakirjojen kääntämisestä. Kääntämistä varten on jo olemassa toimiva järjestelmä saamen kielilain 26 :ssä. Käännettävät asiakirjat pitäisi vain pystyä lähettämään sähköisesti käännettäväksi Saamelaiskäräjien kielitoimistoon ja edelleen sieltä takaisin. Sähköinen saamenkielinen asiointi olisi luonteeltaan paikkariippumatonta, mikä avaisi uusia palvelukanavia esim. pääkaupunkiseudulla asuville saamelaisille. Verkkoasiointi saamen kielellä on mahdollista toteuttaa, mikäli viranomaisten verkkosivut ja sähköiset järjestelmät mahdollistavat saamenkieliset erikoisfontit ja mikäli viranomaisen verkkosivuilla on riittävästi saamenkielistä ohjeistusta. Nykyinen saamen kielilaki ei velvoita viranomaisia järjestämään tällaista. Tällaista uudistusta ei voida toteuttaa nyt vireillä olevan saamen kielilain uudistamisen aikataulussa. Asiaan liittyy varmasti myös vielä monia käytännön ongelmia. Jatkossa tulisi kuitenkin selvittää, millä tavalla lakia voitaisiin uudistaa niin, että saamenkieliset palvelut toteutuisivat myös verkkopalveluissa. Onko esityksessä huomioitu kaikki relevantit viranomaiset ja ovatko viittaukset viranomaisiin ajan tasalla? / Leatgo evttohusas vuhtiiváldon buot relevánta eiseválddit ja leatgo čujuhusat eiseválddiide áiggi dásis? /Láá-uv oovdânpyehtimist valdum vuotân puoh merhâšittee virgeomâhááh já láá-uv čujottâsah virgeomâháid ääigi tääsist? /Lie-go čuäʹjtõõzzâst valddum lokku puk relevaant veʹrǧǧneeʹǩǩ da lie-ǥo viʹjttjõõzz veʹrǧǧniiʹǩǩi årra ääiʹj tääʹzzest? Saamen kielilain piiriin kuuluvat viranomaiset Saamen kielilain 4 :n mukaan Saamelaisella on oikeus omassa asiassaan tai asiassa, jossa häntä kuullaan, käyttää tässä laissa tarkoitetussa viranomaisessa saamen kieltä. Lausuntopalvelu.fi 4/6

Saamen kielilain 2 :n 1 momentin 2-kohdan mukaan lain soveltamisalaan kuuluvat ne valtion piirija paikallishallinnon viranomaiset, joiden virka-alueeseen saamelaisten kotiseutualueen kunnat kokonaan tai osittain kuuluvat. Lisäksi 2 :n 1 momentin 7-kohdassa on lueteltu erikseen ne lain piiriin kuuluvat viranomaiset, joiden toimialueena on koko maa (Verohallinto, Kansaneläkelaitos, Maanmittauslaitos ja Maatalousyrittäjien eläkelaitos). Yksityiskohtaisen viranomaisluettelon asemasta voisi olla ehkä parempi ottaa lakiin yleissäännös, joka kattaisi kaikki ne valtion viranomaiset, joiden toimialueena on koko maa. Tällöin lakia ei tarvitsisi muuttaa joka kerta kun jossain viranomaisorganisaatiossa tapahtuu muutoksia. Lisäksi lakia ei valitettavasti aina edes huomata muuttaa. Esimerkiksi Liikenteen turvallisuusvirasto Trafi ei ole valtion piiri- tai paikallishallinnon viranomainen, mutta sitä ei ole mainittu myöskään 2 :n 2 kohdan valtakunnallisten viranomaisten luettelossa. Lapin maistraatilta pyydettiin usein saamenkielisiä palveluita veneiden rekisteröintiin liittyvissä asioissa silloin kun vesikulkuneuvorekisterin ylläpitäminen kuului vielä maistraateille. Sittemmin vesikulkuneuvorekisteri on siirretty Trafille. Tiedossa ei ole miten saamenkieliset palvelut on Trafissa hoidettu. Lain 2 :n 2 momentin 2-kohdassa käytetty ilmaisu valtion piiri- ja paikallishallinnon viranomaiset on ilmaisuna vanhahtava. Valtion viranomaisten organisaatio- ja palvelukulttuurissa tulee tapahtumaan suuria muutoksia. Alueellisesta toiminnasta tullaan siirtymään valtakunnalliseksi toimintamalliksi. Laista ei ilmene selkeästi, millä tavalla ja missä laajuudessa saamen kielilakia on sovellettava sellaisessa viranomaisessa, jonka toimialue kattaa esimerkiksi koko Lapin maakunnan tai koko Pohjois-Suomen, mutta yksikään toimipiste sijaitse saamelaisten kotiseutualueella. Onko saamenkielistä palvelua tällöin annettava kaikissa toimipisteissä vai esimerkiksi pohjoisimmassa toimipisteessä. Laista tulisi ilmetä selkeästi, mitkä viranomaiset kuuluvat sen soveltamisalaan. Usein viranomaiset eivät itsekään tiedä tuleeko niiden soveltaa saamen kielilakia vai ei. Olisiko syytä sisällyttää lakiin erillinen säännös kielellisistä oikeuksista sosiaali- ja terveydenhuoltopalveluissa ja tulisiko tämä tehdä lain 32 :ää muuttamalla vai lisäämällä kokonaan uusi säännös? Tällä hetkellä sosiaali- ja terveydenhuoltopalvelut on mainittu voimassa olevan lain perusteluissa, mutta käytännössä kielelliset oikeudet toteutuvat sosiaali- ja terveydenhuollossa huonosti. / Galggašiigo láhkii biddjot sierra mearrádus sosiála- ja dearvvašvuođabálvalusaide guoski gielalaš rivttiin ja berrešiigo dán dahkat nu, ahte nuppástuhttá lága 32 paragráfa vai lasihuvvogo ollásit ođđa njuolggadus? Dál sosiála- ja dearvvašvuođabálvalusat leat namuhuvvon fámus leahkki lága vuođuštusain, muhto geamádagas gielalaš rievttit ollašuvvet hejot sosiála- ja dearvvasvuođafuolahusas. /Kolgâččij-uv laahân siskálmittiđ sierâ njuolgâdus kielâlijn vuoigâdvuođâin sosiaal- já tiervâsvuođâhuolâttâspalvâlusâin já kolgâččij-uv tom toohâđ nuuvt, ete muttoo laahâ 32 vâi nuuvt ete lasettuvvoo ollásávt uđđâ njuolgâdus? Tääl sosiaal- já tiervâsvuođâhuolâttâspalvâlusah láá mainâšum vyeimist orroo laavâ vuáđustâsâin, mutâ keevâtlávt kielâliih vuoigâdvuođah olášuveh sosiaal- já tiervâsvuođâhuolâttâsâst hyeneeht. / Leʹčči-a mäinn siiʹsǩeed läkka jeeʹrab šiõttâlm ǩiõlʼlaž vuõiggâdvuõđin sosiaal- da tiõrvâsvuõttkääzzkõõzzin da õõlǥči-a tät tuejjeed lääʹjj 32 muuʹtteeʹl avi lââʹzzteeʹl obbnes ođđ šiõttâlm? Tän poodd sosiaal- da tiõrvâsvuõttkääzzkõõzz lie peäggtum viõǥǥâst åårrai lääʹjj vuâđteeʹlmin, leša tuõttjieʹllmest ǩiõlʼlaž vuõiggâdvuõđ teâuddje sosiaal- da tiõrvâsvuõtthuõlâst hueʹneld. Lausuntopalvelu.fi 5/6

- Onko esityksessä otettu riittävästi ja tarpeeksi kattavasti huomioon meneillään oleva maakunta- ja sosiaali- ja terveydenhuollon järjestämisuudistus ja sen tuomat muutokset? / Leatgo evttohusas váldon doarvái vuhtii jođus leahkki eanagotte- ja sosiála- ja dearvvašvuođafuolahusa ordnenođastus ja nuppástusat, maid dat mielddisbuktá? /Láá-uv oovdânpyehtimist valdum nokko já tuárvi luávden vuotân joođoost orroo eennâmkodde- já sosiaal- já tiervâsvuođâhuolâttâs ornimuđâsmittem já ton pyehtim nubástusah? / Lie-ǥo čuäʹjtõõzzâst valddum riʹjtteeinalla lokku jååʹttmen åårrai mäddkåʹdd- da sosiaal- da tiõrvâsvuõtthuõl jäʹrjstemoođõõzz da tõn puʹhttem muttâz? Kätt-a čuäʹjtõs nokk puârast jååʹttmen åårrai mäddkåʹdd- da sosiaal- da tiõrvâsvuõtthuõl jäʹrjstemoođõõzz da tõn puʹhttem muttsid? - Onko esityksessä huomioitu oikein viittaukset muuhun lainsäädäntöön? / Leatgo evttohusas váldon riekta vuhtii čujuhusat, mainna čujuhuvvo eará lahkamearrádusaide? /Láá-uv oovdânpyehtimist valdum vuotân olmânáál čujottâsah eres lahâaasâtmân? /Lie-ǥo čuäʹjtõõzzâst valddum puârast lokku viʹjttjõõzz jeeʹres lääʹjjšeâttmõõžž årra? - Valkeapää Oula Lapin maistraatti Lausuntopalvelu.fi 6/6