Kääntämisen sisäkkäiset etenevät ympyrät

Samankaltaiset tiedostot
Käännösstrategioiden rajoilla. maltillisuus vastaan uudistavuus

Kotoistettava käyttöliittymä kehittyvänä kielimaisemana

v OPINTONSA ALOITTANEIDEN HENKILÖKOHTAINEN OPINTOSUUNNITELMA Humanististen tieteiden kandidaatin tutkinto 180 op

Onko empiirinen käänne vain empirian kääntötakki?

Tekstien ääniä. Tommi Nieminen Itä-Suomen yliopisto

Käännösten ostajan opas

Käännösten ostajan opas

Miten saan ystäviä, menestystä ja vaikutusvaltaa verkossa liikkuvin kuvin

Ruma merkitys. Tommi Nieminen. XLII Kielitieteen päivät. Kielitieteen epäilyttävin välttämätön käsite. Itä-Suomen yliopisto ...

Miten lokalisointityö kohtaa kielen normatiivisuuden?

HELSINGIN SEURAKUNTAYHTYMÄN JA SUOMEN PIPLIASEURAN YHTEISTYÖHANKKEET KOOSTE HANKKEIDEN ETENEMISESTÄ JA SUUNNITELMA VUODELLE 2014

Sosiaalitietoa kansalaisille ja päättäjille - kenen ehdoilla ja kenen kielellä. Sosiaaliala ja media Reetta Meriläinen.

Nyt se on valmis : Työn valmistumisen myytistä

Monikielinen verkkokauppa

Tule opiskelemaan venäjää kanssamme Tampereen yliopiston Venäjän kielen, kulttuurin ja kääntämisen tutkinto-ohjelmaan!

Kirjakielikysymys Montenegrossa Jaakko Kölhi Slavistipäivä

Jatko-opintoja englannista kiinnostuneille

Suomen kielen variaatio 1. Puhuttu ja kirjoitettu kieli Suomen puhekielen vaihtelu

Helpon suomen alkeet. Miten puhua niin, että kielenoppijakin ymmärtää? Salla Kurhila & Taija Udd, Suomen kieli ja kulttuuri, Helsingin yliopisto

Mitä suomen intonaatiosta tiedetään

Sopimus Asiakas- ja potilastietojärjestelmästä. Liite N: Kielivaatimukset

Yhdyssana suomen kielessä ja puheessa

Asiakaspalvelun ymmärrettävyys. Sanasto ja kieli julkisissa palveluissa Ulla Tiililä

Monikielisen viestinnän ja käännöstieteen syventävien opintojen vastaavuustaulukko

Onko työmuistin joustava päivittäminen simultaanitulkkien erityistaito? KäTu2019, Tampere,

Konekäännös: mitä sillä tehdään?

Välikasvattamojen lääkitykset

Kieli sosiaali- ja terveydenhuollossa

Vaatiiko subjektius subjektin? Sosiaalinen konstruktionismi kielentutkimuksessa ja kielenhuollossa

Lions Clubs International

Kuva liikennemerkistä 1. Aleksanteri Numminen. ITKP101

Digitalisoituminen, verkottuminen ja koulutuksen tulevaisuus. Teemu Leinonen Medialaboratorio Taideteollinen korkeakoulu

Kieli ja viestinnän kokonaisuus

KANSAINVÄLISTYMISEN YHDISTYSOPAS

Suomen kielimaisema muuttuu Kielelliset oikeudet Suomessa

Vanhojen opintojen vastaavuudet

Mitä sinulle tulee mieleen, kun kuulet sanan Namibia? Mielleyhtymiä voi olla paljonkin, mutta todennäköisesti ainakin yksi niistä on Ambomaa ja

Kotipuu. Anita Novitsky, Monikulttuurisuuden asiantuntija

RANS0002 P2. Phonetics and Pronunciation (Fonetiikka ja ääntäminen), O, 2 ECTS. RANS0010 P3. Translation Exercise (Käännösharjoitukset) s, O, 3 ECTS

Ajatuksia muutosjohtamisesta. Opetushallitus Johtamisen oppiva yhteisö Reijo Karhinen, vuorineuvos

Venäjän kielen, kulttuurin ja kääntämisen tutkinto-ohjelma

Jatkuvasta muutoksesta Tekniikkaa ja kulttuuria

Päätös. Laki. oikeudenkäynnistä rikosasioissa annetun lain 6 a luvun muuttamisesta

Tule opiskelemaan venäjää! Tampereen yliopiston Venäjän kielen, kulttuurin ja kääntämisen tutkinto-ohjelma

TULKKITYÖSKENTELY MAAHANMUUTTAJA- PERHEIDEN KANSSA. Mohsen Tavassoli Suunnittelija Helsingin seudun asioimistulkkikeskus

Orientoivat opinnot 1a Kati Toikkanen, opintopäällikkö Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö

Ongelma(t): Miten jollakin korkeamman tason ohjelmointikielellä esitetty algoritmi saadaan suoritettua mikro-ohjelmoitavalla tietokoneella ja siinä

Selkokieltä S2-oppijan näkökulmasta. Sonja Dahlgren/HY Kielitieteenpäivät,

Ohjeita uusille opiskelijoille. Venäjä äidinkielenä. Kielen ja kulttuurin asiantuntijaksi Opettajaksi

Palveluverkkotyöryhmä. Viestintä

EU-tuomioistuinasioiden johtaja

Arkkitehtuurikuvaus. Ratkaisu ohjelmistotuotelinjan monikielisyyden hallintaan Innofactor Oy. Ryhmä 14

Tulkkauspalvelut maahanmuuttajille Ohjeita maahanmuuttajille ja viranomaisille

Kaikenlaisiin kohtaamisiin

- englanninkieliset dokumentit TYYn sivuilla:

Esikoulunopettajan ja huoltajan välinen

Keski Suomen SOTE uudistuksen asiakasraadin huomiot valinnanvapaudesta

Hei kuka puhuu? lapsen kohtaaminen ja tukeminen

Suomalainen kauno- ja tietokirjallisuus pohjoismaisille kielille

Tervehdys Kainuusta!

Suomen kulttuurivähemmistöt

Alberta Language and Development Questionnaire (ALDeQ) A. Varhaiskehitys Lapsen nimi

Säännölliset kielet. Sisällys. Säännölliset kielet. Säännölliset operaattorit. Säännölliset kielet

HE 329/2010 vp. Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi lakia Työehtosopimuksen yleissitovuuden vahvistamisesta

Tule opiskelemaan kanssamme venäjää Tampereen yliopiston Venäjän kielen, kulttuurin ja kääntämisen tutkinto-ohjelmaan!

Turvallisesti rapaten ja roiskuen suomen kieltä aidoissa ympäristöissä Riikka Kulonen, TAKK

VIESTINTÄTAITOJEN OSA- ALUEITA

Suomen kielen opinnot maahanmuuttajien ammatilliseen peruskoulutukseen valmistavassa koulutuksessa

Tulkkauspalvelut maahanmuuttajille

Tulkkauspalvelut maahanmuuttajille

Hanna palkintomatkalla Brysselissä - Juvenes Translatores EU-käännöskilpailun voitto Lyseoon!

ROMANIKIELEN KIELIPOLIITTINEN OHJELMA. Jouko Lindstedt Romanikielen lautakunta

Käsiteanalyysi. Käännös? Käännettävyys? Vastaavuus? Universaali käsite? Minkälainen käsite? Huono käännös = käännös?

MINÄ MUUTOKSEN PAINEESSA AMMATTILAISTEN AAMIAINEN 15.1.

STRATEGIATYÖN KÄYNNISTÄMINEN YHTEINEN TULEVAISUUS KESKUSTELU SYYSPÄIVILLÄ

OM 3/58/2007 SUOSITUS KIELILAIN SOVELTAMISESTA YMPÄRISTÖNSUOJELULAIN JA VESILAIN MUKAISISSA ASIOISSA SEKÄ YMPÄRISTÖVAIKUTUSTEN ARVIOINNISSA

Vantaan Osaava Vanhempi hanke/ Osallisena Suomessa hankekokeilu

Strateginen suunnittelu kehittäminen ja koulutus, strategia osaamisen kielelle

Frivolité-pitsiä neulalla

Dart. Ryhmä 38. Ville Tahvanainen. Juha Häkli

Kulttuuriympäristö ihmisen ympäristö

Kielellisten merkitysten tilastollinen ja psykologinen luonne: Kognitiivisia ja filosofisia näkökulmia. Timo Honkela.

Joukkueenjohtaja ja vanhemmat

Kristillinen digitaalinen perhekeskus

Muuttuva Museo Seminaari 2014 YLEISÖTYÖ JA VAPAAEHTOISTYÖ , Savilahtitalo, Vähäkyrö. Paikallismuseo matkailun kehittäjänä?

Taulukko 1 Saamen kieli äidinkielenä saamelaisten kotiseutualueella 19 Taulukko 2 Saamen kielen hyvä kielitaito saamelaisten kotiseutualueella 21

Koko talo/kasvatusyhteisö kasvattaa kielitaitoon

Ammattimaista viestintää. Ruotsin asiatekstinkääntäjien liitto

Muuton tuki ja yhteisöllisyys. Pirjo Valtonen

OPStuki TYÖPAJA Rauma

Esimiehen rooli muutosten aikaan saamisessa malli

Kieliasiantuntijuus erikoistuneessa yhteiskunnassa -maisteriohjelma

Ihminen toimii parhaimmillaan, luovimmillaan ja innovaatiokykyisimmillään, kun lähtökohdaksi otetaan kunkin olemassa olevat vahvuudet.

JYVÄSKYLÄN YLIOPISTO. Tarja Nikula Soveltavan kielentutkimuksen keskus. kehittämisverkosto

Jorma Joutsenlahti / 2008

9332/15 ADD 1 vp/pm/hmu 1 DG D 2A

Tervetuloa opiskelemaan suomen kieltä. Henkilökunnan esittely Perus- ja aineopintojen rakenne Suomen kieli sivuaineena Opettajan kelpoisuusehdot

Kielitaidosta on iloa ja hyötyä

Transkriptio:

Kääntämisen sisäkkäiset etenevät ympyrät Tommi Nieminen tommi.nieminen@uef.fi Itä-Suomen yliopisto KäTu XIII Kääntämisen ja tulkkauksen yhteisöt... Helsinki

Sisäkkäiset etenevät ympyrät Kuvio jota kukaan ei ymmärrä

Semogeneesi (SFL)

Kielen asema kääntämisessä usein kääntämistä kuvattaessa kieli jää viestinnän tekijänä staattiseksi: se on ennalta olemassa eikä muutu käytössä jokainen viestintäteko kuitenkin paitsi ylläpitää olemassa olevaa kieltä myös väkisinkin vie sitä eteenpäin, johtaa muutokseen viime kädessä toisintaminenkin on dynaaminen teko koska kääntämisessä voidaan toinen kulttuuri saattaa toisen ulottuville, käännösteko voi merkitä isompaakin muutosta kieleen kyse on nyt siitä, millainen asenne tähän muutokseen otetaan

Kääntäjä luo kielen? suomen kirjakielessä on kaksi keskeistä taitekohtaa: Agricola joutui luomaan kielen varsin vähin lähtökohdin: kansankieli ja keskiajan kirkkokieli vaativat soveltamista kokonaisen käännöstyön saattamiseksi loppuun -luvulla suomea kehitettiin rajusti länsimaisia sivistyskieliä kohti: valtavasti uutta ( oppi- ) sanastoa, josta tuli kirjakielen ydintä tämän jälkeen kieleen on suhtauduttu valmiina, joskin jokainen käännös avaa mahdollisuuden uusille ilmaisutarpeille

Kielen muutoksen ongelma Voisipa sanoa, että mikään ei ihmiskielessä ole ajasta aikaan ja kaikkialla yhtä varmasti toistuva ominaisuus kuin juuri muuttuvaisuus. (Martti Rapola) [T]he fact of language change itself is not consistent with our fundamental conception of what language is. (William Labov)

Dynaamisempaan kielikäsitykseen kielitieteen -luvun lopun historia on ollut pyrkimystä kohti dynaamisempaa kielen mallia: sellaista, johon muutosta ei tarvitsisi lisätä ylimääräisenä tekijänä vaan jossa muutos olisi sen toiminnan keskeinen piirre tällöin yksi selittävä tekijä on kielen väistämätön yhteisöllisyys: kielen merkityksellisyys seuraa siitä, että jatkuvasti sovitetaan yhteen (samoin kuin luodaan ja erotetaan) eriäviä näkökulmia

Erikokoiset kieliyhteisöt kieli on ensi sijassa yhteisöllinen tosiseikka: sosiaalinen väline, jossa yksilökin voidaan nähdä pienoisyhteisöksi (Lotman: MINÄ MINÄ-järjestelmäksi) muutos lähtee pienimmistä yhteisöistä ja etenee (leviää) kohti aina laajempia; ratkaisevia ovat viime kädessä yksittäiset viestintäteot muistetaan siis, että kääntäminen on yksi keskeinen viestintäteko

Maltti vai uudistaminen? mitä ratkaisuja kääntäjä tekee? maltilliset (usein kotouttavat) ratkaisut välttävät korostamasta kielen muutosta: kieli jää mahdollisimman läpinäkyväksi, viestinnän metalingvistinen puoli ei korostu uudistavat (ainakin vaikutukseltaan vieraannuttavat) ratkaisut haluavat muuttaa itse viestinnän välinettä: viestinnästä tulee osin metalingvististä, vastaanottajan huomio kiinnittyy myös itse välineeseen

Ollako vai eikö olla? toisiaan vastaan asettuvia päämääriä: käytännöllisyys läpikuultavuus käytön helppous rohkeus (uudistavuus) takaisinkäännettävyys perinteikkyys käännöksessä on tasapainoiltava eri päämäärien keskinäisten painoarvojen välillä mutta entä kun kohdekieli selvästi ilmaisee asian liian puutteellisesti, kömpelösti tai mutkikkaasti?

Eriäviä muutossuuntia I Vetääkö jokainen yhteisö omaan suuntaansa?

Eriäviä muutossuuntia II Vai onko kielellä itsessään suunta?

Kielen suunta (Sapirin drift) onko esimerkiksi suomi nyt tilanteessa, jossa. lainanominit jäävät kirjoituksen tasolla jäävät enimmäkseen sitaattilainoiksi (engl. activity sm. aktiviteetti). lainaverbit sijoittuvat aina supistumaverbiparadigmaan (engl. roam sm. roama t a). ehdotetut käännösvastineet ovat tavallisesti yhdysmuodosteita, jotka toimivat merkityksenselityksinä (verkkovierailu). puheessa sitaattilainat mukautuvat vain kevyesti suomen fonologiaan paljonko uudistavuutta vaatii ehdottaa uusia johdoksia (engl. aggregate sm. koontaa, koonto koonnos kaikki < koko)?

Joukkoistuksen erityisongelmat joukkoistetun käännöstyön ongelmana on hallittujen työnvaiheiden lomittuminen työn jokainen vaihe on potentiaalisesti julkinen mihin tahansa vaiheeseen voi jäädä: on vaikea erottaa asiantuntija-asemaa käyttäjäasemasta

Käännöstyön kaari Yleinen malli

Käännöstyön vajaa kaari Joukkoistettu kääntäminen

Joukkoistettu kääntäminen Muokattu tulkinta

Kauheem palio kiitoksia, kiitos!