KÄÄNNÖSTIEDE Käännöstiedettä opiskellaan perus- tai aineopintojen laajuisena sivuaineena.
|
|
- Sami Mäkelä
- 8 vuotta sitten
- Katselukertoja:
Transkriptio
1 KÄÄNNÖSTIEDE Käännöstieteen opintokokonaisuudet kehittävät kääntäjien ja tulkkien teoreettisia ja käytännöllisiä valmiuksia arvioida kriittisesti ja tuottaa alansa (kielten, kääntämisen, tulkkauksen ja kulttuurienvälisen viestinnän) tutkimusta. Käännöstieteen opinnot ovat kääntäjäkoulutuksen ydinainesta, jonka pohjalta kääntäjäksi ja tulkiksi valmistunut filosofian maisteri kykenee jatkuvasti laajentamaan ja täydentämään omaa asiantuntijuuttaan. Käännöstiedettä opiskellaan perus- tai aineopintojen laajuisena sivuaineena. Käännöstieteen perusopintokokonaisuus on kandidaatintutkintoon kuuluva pakollinen sivuaine kaikille opiskelijoille, joiden suuntautumisvaihtoehto on englannin kieli ja kääntäminen, saksan kieli ja kääntäminen tai venäjän kieli ja kääntäminen. Myös ruotsin kielen opiskelijat voivat erikoistua kääntämiseen suorittamalla ruotsin oppiaineen tarjoamien käännös- ja tulkkauskurssien sekä käännöstieteen perusopintojen lisäksi käännöstieteen aineopinnot. Käännöstieteen aineopinnot Aineopinnot suoritetaan pääsääntöisesti osana maisterintutkintoa. Aineopinnot voi suorittaa neljässä eri muodossa erikoistuen joko käännösteoriaan, ammattikielten kääntämiseen, av-kääntämiseen tai tulkkaukseen. Kukin erikoistumislinja sisältää 25 opintopisteen laajuiseen pakollisen moduulin, jonka lisäksi aineopinnot täydennetään 35 pisteeseen aineopintojen valinnaisilla opinnoilla. Käännöstieteen aineopinnot on suunniteltu suoritettavaksi noin kahden vuoden aikana rinnan kielen ja kääntämisen pääaineopintojen kanssa. Opetusohjelmassa tämä näkyy siten, että aineopintojen yksittäisiä opintojaksoja tarjotaan erikoistumislinjan sisällä vuorottain pääsääntöisesti joka toinen vuosi. Käännösteorian erikoistumislinjassa (J ) opiskelun pääpaino on teoreettisten ja tutkimusmetodologisten valmiuksien kehittämisessä. Opintokokonaisuuden 25 opintopisteen laajuiset pakolliset opinnot kuuluvat oppialakohtaisina opintoina käännöstieteen tohtorikoulutettavien opinto-ohjelmaan. Ammattikielten kääntämisen erikoistumislinjaa (J ) suositellaan niille, jotka ovat kiinnostuneita erikois- ja ammattikielisten asiatekstien kääntämisestä teollisuuden ja liike-elämän palveluksessa tai itsenäisinä yrittäjinä. Av-kääntämisen linjalla (J ) puolestaan perehdytään käännöstoiminnan erilaisiin muotoihin monimediaisessa toimintaympäristössä; opetus ja harjoitukset (esim. ruutu- ja selostustekstien tekeminen) rakentuvat audiovisuaalisen viestinnän ja kääntämisen tutkimuksen yhdessä muodostamalle perustalle. Tulkkauksen erikoistumislinjalla (J ) syvennytään sekä teoreettisesti että käytännön harjoituksin tulkin ammatin eri tehtäviin. Tulkkauksen opinnot voi suorittaa sivuaineena vain filosofian maisterin tutkintoon. Opinto-oikeutta voi kuitenkin hakea ja opinnot aloittaa suoritettuaan kandidaatintutkintoon kuuluvia opintoja vähintään 120 opintopistettä, joiden tulee sisältää vähintään 60 op B-kielen (= 1. vieras kieli) opintoja. Muilta kuin suomenkielisen ylioppilastutkinnon suorittaneilta opiskelijoilta testataan suomen kielen taito ennen tulkkauksen opintojen aloittamista. Aineopintojen valinnaisista opintojaksoista osa suoritetaan yhteistyössä yleisen kielitieteen kanssa. Yksittäisiä aine- ja syventävien opintojen kursseja hyväksytään kielen ja kääntämisen suuntautumisvaihtoehtojen valinnaisiin aine- tai syventäviin opintoihin. Näihin liittyvät ohjeet on eritelty suuntautumisvaihtoehtojen omissa opetussuunnitelmissa. Auktorisoitu kääntäminen Käännöstieteen valinnaisiin aineopintoihin on sijoitettu myös auktorisoidun kääntämisen opintojaksot. Uuden auktorisoiduista kääntäjistä annetun lain myötä ylemmän korkeakoulututkinnon suorittaneet voivat opinto- 1
2 jensa perusteella hakea opetusministeriön alaiselta tutkintolautakunnalta auktorisoidun kääntäjän oikeutta vieraasta kielestä äidinkieleen päin. Edellytyksenä kuitenkin on, että opiskelija on suorittanut kääntämisen tai käännöstieteen maisteriopinnot tai vähintään 60 opintopisteen laajuiset kääntämisen sivuaineopinnot. Lisäksi opintoihin pitää sisältyä tai niihin on liitetty vähintään 6 op:n laajuinen auktorisoidun kääntämisen moduuli. Nämä moduulit hyväksytään valinnaisina myös kielen ja kääntämisen suuntautumisvaihtoehtojen (englanti/saksa/venäjä) syventäviin opintoihin. J Käännöstiede, perusopinnot 25 op Kielentutkimuksen perusteet, 3 op J Kielentutkimuksen perusteiden harjoitukset, 2 op J Johdatus käännöstieteeseen, 5 op J Käännöstieteen suuntauksia ja metodeja, 5 op J Käännösteknologiset työvälineet, 5 op J Kääntämisen tutkimuksen kirjatentti I, 5 op J Käännöstieteen aineopinnot: käännösteoria 35 op Pakolliset opintojaksot 25 op J Käännöstieteen menetelmäkurssi, 5 op J Kääntämisen tutkimuksen kirjatentti II, 5 op J Ammattikielten tutkimuksen perusteet, 4 op J Terminologian ja sanastotyön perusteet, 6 op J Johdatus suomentamisen ja suomennoskirjallisuuden historiaan, 5 op Valinnaiset opintojaksot: ks. s. 3 J Käännöstieteen aineopinnot: ammattikielten kääntäminen 35 op Pakolliset opintojaksot 25 op J Ammattikielten tutkimuksen perusteet, 4 op J Käännöstieteen projektityö I, 10 op J Ammattikielten kääntämisen kirjatentti, 5 op J Terminologian ja sanastotyön perusteet, 6 op Valinnaiset opintojaksot: ks. s. 3 J Käännöstieteen aineopinnot: av-kääntäminen 35 op Pakolliset opintojaksot 25 op J Johdatus viestintään ja journalismiin, 4 op J Käännöstoimittaminen, 3 op J Av-kääntämisen teoria ja käytäntö, 5 op J Ruututekstin tekeminen, 5 op J Selostustekstin tekeminen, 3 op J Av-kääntämisen kirjatentti, 5 op Valinnaiset opintojaksot: ks. s. 3 J Käännöstieteen aineopinnot: tulkkaus 35 op Pakolliset opintojaksot 25 op J Tulkkauksen ammatilliset perusteet, 3 op J Konsekutiivitulkkaus, B-kieli, 4 op J Simultaanitulkkaus, B-kieli, 4 op J Ylikielinen tulkkausseminaari, 4 op J Asioimistulkkaus, B-kieli, 5 op J Tulkkauksen kirjatentti, 5 op Valinnaiset opintojaksot: ks. s. 3 2
3 Käännöstieteen aineopintojen valinnaiset opintojaksot Valinnaiset opintojaksot ovat käytettävissä kaikkiin käännöstieteen aineopintojen erikoistumislinjoihin. Valinnaisia opintoja on suoritettava vähintään 10 op. J Käännösmuistit: jatkokurssi, 3 op J Tekstianalyysin lingvistiset perusteet, 5 op J Johdatus suomentamisen ja suomennoskirjallisuuden historiaan, 5 op J Ammattikielten tutkimuksen perusteet, 4 op J Erikoisalan korpukset kääntäjän apuna, 5 op J Terminologian ja sanastotyön perusteet, 5 op J Käännöstieteen projektityö I, 10 op J Kieli- ja käännöstieteen erityiskysymyksiä I, 3 op J Tulkkauksen tutkimus, 5 op J Konsekutiivitulkkaus, C-kieli, 1,5 op J Simultaanitulkkaus, C-kieli, 1,5 op J Käännöstieteen tutkielmaseminaari, 5 op Yleisen kielitieteen ja käännöstieteen opinnoista koottavat paketit: Semantiikka ja kääntäminen 5 op: Semantiikka, 3 op J Semantiikka ja kääntäminen, 2 op Pragmatiikka ja kääntäminen 5 op: Pragmatiikka, 3 op J Pragmatiikka ja kääntäminen, 2 op Sosiolingvistiikka ja kääntäminen 5 op: Sosiolingvistiikka, 3 op J Sosiolingvistiikka ja kääntäminen, 2 op Auktorisoitu kääntäminen 6 op Opiskelija suorittaa ensin ylikielisen osuuden, 3 op ja sen jälkeen valitsemansa kieliparin / valitsemiensa kieliparien kielikohtaisesti eriytyvät harjoitukset. Opintojaksot voidaan lukea myös englannin kielen ja kääntämisen, saksan kielen ja kääntämisen tai venäjän kielen ja kääntämisen valinnaisiin syventäviin opintoihin. J Auktorisoitu kääntäminen, ylikielinen osuus, 3 op J Auktorisoitu kääntäminen englanti suomi, 3 op J Auktorisoitu kääntäminen saksa suomi, 3 op J Auktorisoitu kääntäminen venäjä suomi, 3 op J Auktorisoitu kääntäminen suomi venäjä, 3 op 3
4 KÄÄNNÖSTIETEEN PERUSOPINNOT J Käännöstiede, perusopinnot (25 op) Basic Studies/Translation Studies Kielentutkimuksen perusteet 3 op J Kielentutkimuksen perusteiden harjoitukset 2 op J Johdatus käännöstieteeseen 5 op J Käännöstieteen suuntauksia ja metodeja 5 op J Käännösteknologiset työvälineet 5 op J Kääntämisen tutkimuksen kirjatentti I 5 op perusteet Opintokokonaisuuden arvosana lasketaan opintojaksojen opintopistemäärillä painotettuna keskiarvona. Numeerisesti arvostellun opintojakson arvosana kerrotaan opintopistemäärällä. Kerrotut arvosanat lasketaan yhteen ja summa jaetaan näiden opintojaksojen kokonaispistemäärällä. PERUSOPINTOJEN OPINTOJAKSOT Kielentutkimuksen perusteet (3 op) Introduction to Linguistics Ks. yleisen kielitieteen opinto-opas J Kielentutkimuksen perusteiden harjoitukset (2 op) Introduction to Linguistics: Exercises Perehdyttää opiskelija käytännön harjoituksissa yksittäisestä kielestä riippumattoman kielentutkimuksen ja kielenkuvauksen perusteisiin yleisen kielitieteen näkökulmasta. Harjoitukset liittyvät kurssiin / J Kielentutkimuksen perusteet. Harjoitellaan kielen rakenteen eri tasojen (fonetiikka, fonologia, morfologia, syntaksi ja semantiikka) kuvausperiaatteita konkreettisen kielenaineksen kanssa. Kirjoitetaan essee annetusta aiheesta. Toteutustapoja on kaksi: a. harjoituksia 6 t ja essee, b. harjoituspaketti ( / J460501:n kirjatentin yhteydessä) ja essee. perusteet. Kieliaineiden metodologian yliassistentti Harjoitukset liittyvät kurssiin / J Kielentutkimuksen perusteet. 1. opintovuosi. Tarjontatieto Kielen ja kääntämisen suuntautumisvaihtoehdon opiskelijat. J Johdatus käännöstieteeseen (5 op) Introduction to Translation Studies Käännöstieteen johdantokurssilla annetaan perustiedot ja yleiskuva tieteenalasta. Tavoitteena on laajentaa, syventää ja tarvittaessa korjata opiskelijan omaa aikaisempiin kokemuksiin pohjautuvaa näkemystä kääntä- 4
5 misestä ja tulkkauksesta. Tähän pyritään mm. käymällä pienryhmäkeskusteluja, joissa tarkastellaan oheiskirjallisuuden pohjalta erilaisia näkökulmia kääntämiseen. Ryhmäkeskusteluissa myös arvioidaan erilaisia käännettyjä tekstejä. 1. Tutustutaan omaan tieteenalaan (käännöstieteen historiaan, peruskäsitteisiin, tutkimuskohteisiin ja -suuntauksiin sekä lähestymistapoihin), 2. tarjotaan käännöstyön tueksi tarvittavia teoreettisia ja metodisia työkaluja (käännösten analyysi, käännösstrategiat ja -menetelmät sekä tiedonhaku) ja 3. pohjustetaan kääntäjän, tulkin ja muiden kulttuurienvälisen viestinnän ammattien ammatillista identiteettiä. Kielikohtaiset seminaarit (28 t), pääaineiden yhteinen asiantuntijaseminaari (10 t) sekä yhteinen päätösseminaari (4 t). Aktiivinen osallistuminen seminaaritunneille, kaksi käännöstiedettä oheiskirjallisuuden pohjalta käsittelevää esseetä (2 x 500 sanaa), pienryhmissä tehtävä suppea tutkimusprojekti, josta raportointi kirjallisesti (n. 400 sanaa/ryhmän jäsen) sekä joko esitelmä tai posteri päätösseminaarissa. Oittinen ja Mäkinen (toim.): Alussa oli käännös. Tampere University Press Kielikohtaiset artikkelipaketit (n. 70 s.). perusteet 1. opintovuosi J Käännöstieteen suuntauksia ja metodeja (5 op) Approaches and Methods in Translation Studies Opintojakson tavoitteena on perehdyttää opiskelija kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen uusimpiin suuntauksiin ja metodeihin, antaa hänelle ideoita tutkielmien aiheiksi ja auttaa häntä löytämään aiheeseen sopivaa teoriataustaa ja tutkimusmenetelmiä. Luennoilla käännöstieteen tutkijat esittelevät tutkimushankkeitaan ja niiden teoreettisia ja metodisia taustoja. Luennoista ja niihin liittyvästä kirjallisuudesta laaditaan pienryhmissä suullisesti esitettävät referaatit. Lisäksi kukin opiskelija laatii jostakin opintojakson aihepiiristä noin 10-sivuisen loppuesseen tai pienimuotoisen projektin, joista neuvotellaan opintojakson vastuuhenkilön kanssa. Luentoja 20 t ja opiskelijoiden referaattiesityksiä 8 t. Kontaktiopetusta yhteensä 28 t. Lisäksi n. 300 sivua kurssikirjallisuutta. Aktiivinen osallistuminen luennoille, referaatin laatiminen ja esittäminen pienryhmässä, 10-sivuinen loppuessee tai -projekti yksilötyönä. perusteet opintovuosi J Käännösteknologiset työvälineet (5 op) Translation Technology HYL-HYV Tavoite ja sisältö Tutustutaan teoriassa ja käytännön harjoitusten avulla keskeisiin käännösteknologisiin työvälineisiin kuten käännösmuisti- ja termipankkiohjelmiin sekä elektronisten tekstiaineistojen lingvistiseen analyysiin tarkoitettuihin työkaluihin kuten korpusapuohjelmiin. Verkkokurssina, jota tuetaan tarvittaessa lyhyellä lähiopetusjaksolla. Oppimateriaaliin liittyy tukimateriaali, joka sisältää mm. ohjelmien kuvauksia, käyttöohjeita, videoituja käyttöesimerkkejä ja harjoituksia. 5
6 perusteet hyväksytty/hylätty Tutta Turpeinen Opintojaksossa opittavia taitoja edellytetään maisteriopintojen käännösseminaareissa. Korpusteknologiaan voi tämän opintojakson jälkeen perehtyä syvällisemmin omassa verkkokurssissa. Opintojakso järjestetään kerran lukukaudessa erikseen ilmoitettavana aikana. J Kääntämisen tutkimuksen kirjatentti (5 op) Translation Research I Opiskelija oppii lukemaan alansa tieteellistä kirjallisuutta siten, että hän pystyy soveltamaan teoreettista tietoa todellisen käännöstehtävän suunnitteluun sekä tuotettujen käännösten arviointiin. Kirjatentti. perusteet Tenttikirjallisuus jakaantuu kahteen osaan: kaikille yhteiseen aineistoon ja pääaineen mukaiseen kielikohtaiseen aineistoon. YHTEINEN AINEISTO Leppihalme, Ritva 2007: Kääntäjän strategiat. - Riikonen ym. (toim.): Suomennoskirjallisuuden historia, 2. Paloposki, Outi 2003: Suomennokset: oma lajinsa? - Lahdelma ym. (toim.): Laji, tekijä, instituutio. Helsinki, SKS, s Rikman, Kristiina (toim.) 2005: Suom. Huom! Helsinki, WSOY. Tirkkonen-Condit, Sonja 2007: Kääntämisen tutkimuksen nykysuuntauksia. - Riikonen ym. (toim.): Suomennoskirjallisuuden historia, 2. Vehmas-Lehto, Inkeri 2008: Onko käännöstutkimuksessa särmää? - Helin & Yli-Jokipii (toim.): Kohteena käännös. Helsinki, Helsingin yliopiston käännöstieteen julk. 4, s ENGLANTI - Tentaattori Jukka Mäkisalo Hatim, Basil & Ian Mason 1997 (tai uudempi): The Translator as Communicator. London, Routledge. Aaltonen, Sirkku 2003: Shakespearen merkitys suomalaisessa kulttuurissa. -- Lilius & Makkonen-Graig (toim.): Nerontuotteita maailmalta. Helsinki, MonAko, s Leppihalme 2007: Britteinsaarten kertomakirjallisuus. - Riikonen ym. (toim.): Suomennoskirjallisuuden historia, 2. RUOTSI - Tentaattori Tutta Turpeinen Vehmas-Lehto, Inkeri 1999 (tai uudempi): Kopiointia vai kommunikointia. Johdatus käännösteoriaan. Helsinki, Finn Lectura. Kantola, Jaana 2007: Pohjoismainen kirjallisuus. - Riikonen ym. (toim.): Suomennoskirjallisuuden historia, 2. Katajamäki, Sakari 2007: Suomen ruotsinkielinen kirjallisuus suomeksi. - Riikonen ym. (toim.): Suomennoskirjallisuuden historia, 2. SAKSA - Tentaattori Anne Rautiainen Kadric, Mira & Klaus Kaindl & Michéle Kaiser-Cooke 2005: Translatorische Methodik. Basiswisswen Translation, 1. Wien, Facultas Verlags- und Buchhandels AG. Lassila, Pertti 2007: Saksankielinen kirjallisuus. - Riikonen ym. (toim.): Suomennoskirjallisuuden historia, 2. Pääkkönen, Irmeli 2007: Kultala. - Riikonen ym. (toim.): Suomennoskirjallisuuden historia, 2. VENÄJÄ - Tentaattori Jukka Mäkisalo Vehmas-Lehto, Inkeri 1999 (tai uudempi): Kopiointia vai kommunikointia. Johdatus käännösteoriaan. Helsinki, Finn Lectura. Vehmas-Lehto 2005: Rakenneansoja ja piilovirheitä. Kohti selkeämpää käsitystä käännösvirheistä. - Hilkka Yli-Jokipii: Kielen matkassa multimediaan. Näkökulmia kääntämisen tutkimiseen ja opiskelemiseen. Helsinki, Helsingin yliopiston käännöstieteen julk. 1, s Jänis, Marja & Pekka Pesonen 2007: Venäläinen kirjallisuus. - Riikonen ym. (toim.): Suomennoskirjallisuuden historia, 2. perusteet 6
7 1. 3. vsk. 7
8 KÄÄNNÖSTIETEEN AINEOPINNOT: KÄÄNNÖSTEORIA J Käännöstieteen aineopinnot: käännösteoria (35 op) Translation Studies, Subject Studies: Translation Theory Pakolliset opintojaksot 25 op: J Käännöstieteen menetelmäkurssi 5 op J Kääntämisen tutkimuksen kirjatentti II 5 op J Ammattikielten tutkimuksen perusteet 4 op J Terminologian ja sanastotyön perusteet 6 op J Johdatus suomentamisen ja suomennoskirjallisuuden historiaan 5 op Valinnaisia opintoja 10 op. Arviointi Opintokokonaisuuden arvosana lasketaan opintojaksojen opintopistemäärillä painotettuna keskiarvona. Numeerisesti arvostellun opintojakson arvosana kerrotaan opintopistemäärällä. Kerrotut arvosanat lasketaan yhteen ja summa jaetaan näiden opintojaksojen kokonaispistemäärällä. KÄÄNNÖSTEORIAN AINEOPINTOJEN PAKOLLISET OPINTOJAKSOT J Käännöstieteen menetelmäkurssi (5 op) Methods in Translation Studies Kääntämisen ja tulkkauksen (prosessien ja tuotosten) analysointitaitojen kehittäminen ja käytännön perehtyminen käännöstieteen tutkimusmenetelmiin. Lukukauden kestävä seminaari, joka koostuu vierailuluennoista ja harjoitustöistä. perusteet Edeltävät opinnot: J Johdatus käännöstieteeseen ja J Käännöstieteen suuntauksia ja metodeja. J Kääntämisen tutkimuksen kirjatentti II (5 op) Translation Research II Opiskelija oppii lukemaan kriittisesti alansa tieteellistä kirjallisuutta siten, että hän pystyy soveltamaan teoreettista tietoa omaan tutkimukseensa sekä sen kuvaukseen ja arviointiin. Kirjatentti, jonka jälkeen tentin läpäisseet opiskelijat keskustelevat pienryhmissä suorituksestaan ohjaajan kanssa. Lopullinen arvosana määräytyy tenttisuorituksen ja konsultaation perusteella. Chesterman, Andrew 1997: Memes of translation. The spread of ideas in translation theory. Benjamins Translation Library No. 22. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Toury, Gideon 1995: Descriptive Translation Studies and Beyond. Benjamins Translation Library No. 4. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Hansen, Gyde 2003: Controlling the process. Theoretical and methodological reflections on research into translation process. - Alves (toim.): Triangulating translation. Perspectives in process oriented research. Benjamins Translation Library No. 45. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, s Paloposki, Outi 2005: Käännössuomen synty. - Mauranen & Jantunen (toim.): Käännössuomeksi. Tutkimuksia suomennosten kielestä. Tampere Studies in Language, Translation and Culture A1. Tampere: Tampere 8
9 University Press, s Stewart, Dominic 2000: Conventionality, creativity and translated text: the implications of electronic corpora in translation. - Maeve (toim.): Intercultural Faultlines. Research Models in Translation Studies I. Textual and Cognitive Aspects. Manchester: St. Jerome, s perusteet opintovuosi J Ammattikielten tutkimuksen perusteet (4 op) Introduction to Special Field Language Research Tavoite ja sisältö Tutustutaan eri ammattikielten erityispiirteisiin sekä alan tutkimuksen suuntauksiin ja menetelmiin. Tavoitteena on luoda pohjaa opiskelijoiden myöhemmille ammattikielten opinnoille. Luentoja ja harjoituksia 28 t. Tutustutaan alan lähdeteoksiin ja muuhun lähdemateriaaliin ja tehdään ryhmätyönä kirjallinen esitelmä ryhmän valitsemasta aiheesta. Aktiivinen osallistuminen harjoituksiin, esitelmä ja toisten esitysten kommentoiminen. sovitaan erikseen perusteet Hannu Kemppanen J Terminologian ja sanastotyön perusteet (6 op) Introduction to Terminology and Terminography Perehdytään terminologian ja sanastotyön peruskäsitteisiin, periaatteisiin ja tietokoneavusteisen sanastotyön välineisiin (korpukset, termitietokannat ja käännösmuistien terminhallintaohjelmat), joiden avulla sekä toteutetaan laajoja kaksi- ja useampikielisiä terminologiatöitä että tuetaan kääntäjän/tulkin ammattikielisen erikoissanaston hallintaa. Luentoja n. 26 t ja käytännön terminologinen harjoitustyö; luettava kirjallisuus ilmoitetaan opintojakson käynnistyessä. perusteet opintovuosi J Johdatus suomentamisen ja suomennoskirjalisuuden historiaan (5 op) Introduction to the History of Translating into Finnish and Finnish Literary Translations Perehdytään suomentamisen ja suomennoskirjallisuuden syntyhistoriaan Ruotsin vallan ajasta aina toisen maailmansodan jälkeiseen modernismin syntyyn asti. Lisäksi tutustutaan suomennostoiminnan reunaehtoihin ja suomennoskirjallisuuden kritiikin vaiheisiin. Näin muodostetaan käsitys suomennostoiminnan keskeisestä merkityksestä suomen kirjakielen ja suomenkielisen kirjallisuuden kehittäjänä, ideoiden ja aatteiden välittäjänä sekä kansallisen ja kulttuurisen identiteetin rakentajana. Luettavan materiaalin (n. 450 tietokirjasivua) pohjalta kirjoitettava essee ja palautekeskustelu. 9
10 H. K. Riikonen, Urpo Kovala, Pekka Kujamäki ja Outi Paloposki (toim.) Suomennoskirjallisuuden historia. Osat 1 ja 2. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. Luettava osuus täsmennetään lukuvuoden alussa. perusteet Pekka Kujamäki opintovuosi 10
11 KÄÄNNÖSTIETEEN AINEOPINNOT: AMMATTIKIELTEN KÄÄNTÄMINEN J Käännöstieteen aineopinnot: ammattikielten kääntäminen (35 op) Translation Studies, Subject Studies: Special Field Translation Pakolliset opintojaksot 25 op: J Ammattikielten tutkimuksen perusteet 4 op J Käännöstieteen projektityö I 10 op J Ammattikielten kääntämisen kirjatentti 5 op J Terminologian ja sanastotyön perusteet 6 op Valinnaisia opintoja 10 op. Arviointi Opintokokonaisuuden arvosana lasketaan opintojaksojen opintopistemäärillä painotettuna keskiarvona. Numeerisesti arvostellun opintojakson arvosana kerrotaan opintopistemäärällä. Kerrotut arvosanat lasketaan yhteen ja summa jaetaan näiden opintojaksojen kokonaispistemäärällä. AMMATTIKIELTEN KÄÄNTÄMISEN PAKOLLISET OPINTOJAKSOT J Ammattikielten tutkimuksen perusteet (4 op) Introduction to Special Field Language Research Ks. käännöstieteen aineopinnot: käännösteoria J Käännöstieteen projektityö I (10 op) Translation Studies Project I Tavoite ja sisältö Opiskelija saa kokemusta laajahkon itsenäisen käännöstehtävän suorittamisesta sekä harjoittelee omien käännösratkaisujensa puolustamista ja perustellun kritiikin vastaanottoa. Opiskelija suunnittelee simuloidun toimeksiannon ja valitsee lähdetekstin tai hankkii todellisen toimeksiannon, neuvottelee tehtävästä ohjaajan kanssa ja suorittaa tehtävän noin kuukauden sisällä toimeksiannon hyväksymisestä. Ohjaaja tarkastaa suorituksen, minkä jälkeen suorituksesta neuvotellaan tekijän kanssa. Mahdolliset korjaukset opiskelija tekee kahden viikon kuluessa ohjausneuvottelusta. Suoritus: tehtävän hyväksytty suorittaminen ja ohjaukseen osallistuminen. perusteet opintovuosi J Ammattikielten kääntämisen kirjatentti (5 op) Special Field Translation Opiskelija oppii lukemaan kriittisesti alansa tieteellistä kirjallisuutta siten, että hän pystyy soveltamaan teoreettista tietoa omaan käännöstyöhönsä ja tutkimukseensa sekä niiden kuvaukseen ja arviointiin. Kirjatentti, jonka jälkeen tentin läpäisseet opiskelijat keskustelevat pienryhmissä tai henkilökohtaisesti suorituksestaan ohjaajan kanssa. Lopullinen arvosana määräytyy tenttisuorituksen ja konsultaation perusteella. Ilmoitetaan syyslukukauden alussa. perusteet 11
12 Hannu Kemppanen Opintojakso suositellaan suoritettavaksi käännöstieteen aineopintojen loppupuolella tai esim. rinnan projektityön kanssa opintovuosi J Terminologian ja sanastotyön perusteet (6 op) Introduction to Terminology and Terminography Ks. käännöstieteen aineopinnot: käännösteoria 12
13 KÄÄNNÖSTIETEEN AINEOPINNOT: AV-KÄÄNTÄMINEN J Käännöstieteen aineopinnot: av-kääntäminen (35 op) Translation Studies, Subject Studies: AV Translation Pakolliset opintojaksot 25 op: J Johdatus viestintään ja journalismiin 4 op J Käännöstoimittaminen 3 op J Av-kääntämisen teoria ja käytäntö 5 op J Ruututekstin tekeminen 5 op J Selostustekstin tekeminen 3 op J Av-kääntämisen kirjatentti 5 op Valinnaisia opintoja 10 op. perusteet Opintokokonaisuuden arvosana lasketaan opintojaksojen opintopistemäärillä painotettuna keskiarvona. Numeerisesti arvostellun opintojakson arvosana kerrotaan opintopistemäärällä. Kerrotut arvosanat lasketaan yhteen ja summa jaetaan näiden opintojaksojen kokonaispistemäärällä. AV-KÄÄNTÄMISEN PAKOLLISET OPINTOJAKSOT J Johdatus viestintään ja journalismiin (4 op) Introduction to Communication and Journalism Perehdytään viestinnän teoriaan ja peruskäsitteisiin. Käsitellään joukkoviestinnän etiikkaa ja vaikuttavuutta sekä medialukutaitoa ja mediakritiikkiä. Tutustutaan journalistisen työn lähtökohtiin sekä eri viestinten vaatimuksiin ja mahdollisuuksiin. Tentitään seuraavat teokset ja artikkelit: Kunelius, Risto, Viestinnän vallassa Johdatusta joukkoviestinnän kysymyksiin (2001) Huovila, Tapani, Toimittaja tiedon etsijä ja vaikuttaja (2005) Teoksesta Viestinnän jäljillä (toim. Ullamaija Kivikuru ja Risto Kunelius) artikkelit: Karvonen, Erkki: Ihminen ja kulttuuri eli robinsonit asfalttiviidakossa (s ); Lehtonen, Mikko: Faktan ja fiktion historia (s ); Onikki, Tiina, Kieli ja ajattelu Kielen maailmankuvasta sen sisäisiin näkökulmaeroihin (s ). perusteet Anna Karhu Opintojakso on edellytys opintojaksolle J Käännöstoimittaminen. J Käännöstoimittaminen (3 op) Editing for Translators Harjoitustehtävien, tutkimuskirjallisuuden, alustusten ja kriittisen keskustelun avulla perehdytään kääntäjän työhön liittyvään toimittamiseen, esim. tekstien tiivistämiseen sekä tekstien muokkaamiseen eri kohderyhmille ja eri medioihin. Laaditaan suomenkielisen ja vieraskielisen materiaalin pohjalta suomenkielisiä tekstejä eri tarkoituksiin ja viestimiin. Harjoitellaan rinnakkaistekstianalyysiä. Harjoituksia ja pienryhmätyöskentelyä 18 t, kirjallisuuteen perehtymistä. 13
14 perusteet Anna Karhu Ennen opintojaksoa on suoritettava J Johdatus viestintään ja journalismiin. Opintojakso on edellytys opintojaksolle J Av-kääntämisen teoria ja käytäntö. J AV-kääntämisen teoria ja käytäntö (5 op) Theory and Practice of AV Translation Opintojakson suoritettuaan opiskelija tuntee audiovisuaalisen viestinnän kääntämiselle asettamat ehdot ja rajoitukset sekä audiovisuaalisen viestinnän tekstien tekemisessä käytettäviä tekniikoita. Perehdytään audiovisuaalisen viestinnän eri lajeihin ja käännetään harjoitustyönä ohjelmia ruututekstein. Johdantoluentoja 10 t, ruututekstikäännöksen tekeminen ja harjoituksia 20 t. Audiovisuaalista viestintää käsittelevää kirjallisuutta myöhemmin annettavan luettelon mukaan (n. 100 s.) perusteet Anna Karhu Ennen kurssia on oltava suoritettuna J Käännöstoimittaminen ja pääaineen Kääntäjän viestintätaidot / Kääntäjän viestintätaidot I. J Ruututekstin tekeminen (5 op) Subtitling Perehdytään tekstitysohjelmien käyttöön ja harjoitellaan elokuvien tai tv-ohjelmien tekstitystä. Laaja harjoitustyö, joka sisältää ruututekstikäännöksen tekemisen ja ruututekstien ajastamisen. Luentoja 10 t, pienryhmätyöskentelyä 20 t ja itsenäistä työtä. Opettajan ohjeiden mukaan. perusteet Ennen kurssia on oltava suoritettuna J AV-kääntämisen teoria ja käytäntö. J Selostustekstien tekeminen (3 op) Commentary Translation HYL-HYV Opiskelija tekee itsenäisen selostustekstin käännöstyön esimerkiksi tv-inserttiin, dokumenttiin tai lastenohjelmaan sekä ohjaa ääninäyttelijöitä äänityksissä. Luentoja 10 t, pienryhmätyöskentelyä 20 t ja itsenäistä työtä. Opettajan ohjeiden mukaan. perusteet hyväksytty/hylätty 14
15 Ennen kurssia on oltava suoritettuna J AV-kääntämisen teoria ja käytäntö. J Ruututekstin tekeminen suositellaan suoritettavaksi ennen Selostustekstin tekemistä. J Av-kääntämisen kirjatentti (5 op) AV Translation Luodaan kokoava katsaus audiovisuaaliseen kääntämiseen ja sen tutkimukseen sekä pohditaan tätä kääntämisen muotoa suhteessa muuhun kääntämiseen. Kirjatentti ja sen pohjalta henkilökohtainen konsultaatio (1 t). Olennaisen äärellä: johdatus audiovisuaaliseen kääntämiseen (toim. Riitta Oittinen ja Tiina Tuominen, 2007) Tveit, Jan Emil: Translating for television. Handbook in screen translation (2005) perusteet Suositellaan suoritettavaksi opintojaksojen J Käännöstoimittaminen ja J AV-kääntämisen teoria ja käytäntö jälkeen. 15
16 KÄÄNNÖSTIETEEN AINEOPINNOT: TULKKAUS J Käännöstieteen aineopinnot: tulkkaus (35 op) Translation Studies, Subject Studies: Interpreting Pakolliset opintojaksot 25 op: J Tulkkauksen ammatilliset perusteet 3 op J Konsekutiivitulkkaus, B-kieli 4 op J Simultaanitulkkaus, B-kieli 4 op J Ylikielinen tulkkausseminaari 4 op J Asioimistulkkaus, B-kieli 5 op J Tulkkauksen kirjatentti 5 op Valinnaisia opintoja 10 op. perusteet Opintokokonaisuuden arvosana lasketaan opintojaksojen opintopistemäärillä painotettuna keskiarvona. Numeerisesti arvostellun opintojakson arvosana kerrotaan opintopistemäärällä. Kerrotut arvosanat lasketaan yhteen ja summa jaetaan näiden opintojaksojen kokonaispistemäärällä. Tulkkauksen yliopisto-opettaja Tutta Turpeinen TULKKAUKSEN PAKOLLISET OPINTOJAKSOT J Tulkkauksen ammatilliset perusteet (3 op) Introduction to Professional Interpreting HYL-HYV Opintojakson aikana opiskelija perehtyy tulkkauksen teoriaan. Tulkkausammattiin johdattavia luentoja ja harjoituksia. Luentoja ja harjoituksia 10 t. perusteet hyväksytty/hylätty tulkkauksen yliopisto-opettaja Opintojakso on edellytyksenä opintojaksoille J Konsekutiivitulkkaus ja J Simultaanitulkkaus. J Konsekutiivitulkkaus, B-kieli (4 op) Consecutive Interpreting, Language B Opintojakson käytyään opiskelijalla on hyvät valmiudet kehittää muistiinpanotekniikkaansa ja konsekutiivitulkkaustaitojaan. Opetellaan muistiinpanotekniikan perusteet ja harjoitellaan konsekutiivitulkkausta sekä ylikielisissä että kielikohtaisissa harjoituksissa. Kontaktiopetusta yhteensä 43 t, joista kielikohtaisia harjoituksia 28 t. perusteet tulkkauksen yliopisto-opettaja Ennen opintojaksoa on oltava suoritettuna J Tulkkauksen ammatilliset perusteet. Kurssi on edellytys opintojaksolle J Simultaanitulkkaus. 16
17 J Simultaanitulkkaus, B-kieli (4 op) Simultaneous Interpreting, Language B Opintojakson jälkeen opiskelijalla on hyvät valmiudet kehittää simultaanitulkkaustaitojaan. Kurssilla harjoitellaan simultaanitulkkausta sekä ylikielisissä että kielikohtaisissa harjoituksissa. Kontaktiopetusta yhteensä 37 t, joista 9 t ylikielisiä tulkkausharjoituksia ja 28 t kielikohtaisia harjoituksia. perusteet tulkkauksen yliopisto-opettaja Ennen opintojaksoa on oltava suoritettuna J Tulkkauksen ammatilliset perusteet ja J Konsekutiivitulkkaus. J Ylikielinen tulkkausseminaari (4 op) Multi-Language Interpreting Seminar Opintojakson jälkeen opiskelija osaa soveltaa tulkkaustaitojaan monikielisessä konferenssitilanteessa. Harjoitellaan konferenssitulkin työtehtäviin kuuluvia toimia, kuten tulkkaustehtävään valmistautumista, päätulkkina toimimista, tulkkausta vieraalta kieleltä äidinkielelle sekä retour- ja reletulkkausta. Viikon pituinen tulkkauskonferenssi järjestetään J Simultaanitulkkaus -opintojakson päätyttyä. Kontaktiopetusta 26 t. perusteet tulkkauksen yliopisto-opettaja Ennen tulkkausseminaaria on oltava suoritettuna J Tulkkauksen ammatilliset perusteet, J Konsekutiivitulkkaus ja J Simultaanitulkkaus. Opintojakso on edellytys opintojaksolle J Asioimistulkkaus. J Asioimistulkkaus (5 op) Community Interpreting Opiskelija tiedostaa roolinsa ja ammattietiikan merkityksen asioimistulkkaustilanteessa sekä kykenee valmistautumaan vaihteleviin tulkkaustilanteisiin ja suoriutumaan niistä ammattimaisesti. Lisäksi opiskelija kykenee rakentavalla tavalla analysoimaan sekä omia että muiden opiskelijoiden suorituksia. Opintojakson alussa perehdytään asioimistulkkauksen teoriaan. Kieliparikohtaisissa tulkkausharjoituksissa simuloidaan autenttisia asioimistulkkaustilanteita. Lisäksi tutustutaan etätulkkaukseen. Kontaktiopetusta yhteensä 36 t, johon kuuluvat teorialuennot, kielikohtaiset harjoitukset, vierailukäynnit ja av-tulkkaus. perusteet tulkkauksen yliopisto-opettaja Ennen opintojaksoa on oltava suoritettuna J Ylikielinen tulkkausseminaari. 17
18 J Tulkkauksen kirjatentti (5 op) Interpreting Opiskelija oppii lukemaan kriittisesti alansa tieteellistä kirjallisuutta siten, että hän pystyy soveltamaan teoreettista tietoa omaan käännöstyöhönsä ja tutkimukseensa sekä niiden kuvaukseen ja arviointiin. Kirjatentti, jonka jälkeen tentin läpäisseet opiskelijat keskustelevat pienryhmissä tai henkilökohtaisesti suorituksestaan ohjaajan kanssa. Lopullinen arvosana määräytyy tenttisuorituksen ja konsultaation perusteella. Pöchhacker & Shlesinger: The Interpreting Studies Reader. Routledge perusteet tulkkauksen yliopisto-opettaja Opintojakso suositellaan suoritettavaksi käännöstieteen aineopintojen loppupuolella tai esim. rinnan projektityön kanssa opintovuosi 18
19 KÄÄNNÖSTIETEEN AINEOPINTOJEN YHTEISET VALINNAISET OPINTOJAKSOT Valinnaiset opintojaksot ovat käytettävissä kaikkiin käännöstieteen aineopintojen erikoistumislinjoihin. Valinnaisia opintoja on suoritettava vähintään 10 op. J Käännösmuistit: jatkokurssi (3 op) Advanced Course in Translation Memory Tools HYL-HYV Vastuuopettaja Pekka Kujamäki Tavoite ja sisältö Syvennytään käytännön harjoitusten avulla käännösmuistien (SDL Trados) käyttöön osana ammattikielten kääntäjän kompetenssia. Verkkokurssina SDL Trados -sertifiointiohjelman mukaisesti. perusteet hyväksytty/hylätty Pekka Kujamäki Ennen opintojaksoa on oltava suoritettuna käännöstieteen perusopintojen opintojakso J Käännösteknologiset työvälineet. Opintojakso järjestetään kerran lukukaudessa erikseen ilmoitettavana aikana. J Tekstianalyysin lingvistiset perusteet (5 op) Linguistic Tools for Text Analysis Tarjota välineitä tekstin (kirjoittajan) keskeisen tavoitteen ja sanoman löytämiseen sekä niiden keinojen etsimiseen, joilla kääntäjä voi välittää tavoitteen vastaanottajilleen. Harjoitellaan puheaktien ja illokutiivisten tavoitteiden tunnistamista ja kontrastiivista tarkastelua, lingvististen ja kulttuuristen presuppositioiden tunnistamista teksteistä, kohteliasuusteorian soveltamista arkipuhetta simuloivaan dialogiin ja asiatekstiin, tekstin kokonaisrakenteen kuvausta RST-mallin avulla ja tekstityyppien tunnistamista sekä tehdään teksteemianalyysi simuloidun käännöstoimeksiannon perusteella. Toteutustapoja on kaksi: a. Luentoja ja harjoituksia 28 t. Aktiivinen osallistuminen ja kertauskuulustelu. b. Kirjatentti. Ks.. Oheiskirjallisuutta s. Seuraava teos soveltuvin osin: Nord, Christiane 1991 tai uudempi: Text analysis in translation. Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Amsterdam - Atlanta, GA: Rodopi. Luvut 1 3 (s ). (Saksan opiskelijat voivat valita alkuteoksen ja siitä vastaavat luvut, s ) Seuraavat tieteelliset artikkelit: Forsgren, Tuuli 1996: När subjekt blir objekt eller annan satsdel vid översättning. Teoksessa: Erikoiskielet ja käännösteoria. VAKKI:n julkaisut 21. Vaasa: Vaasan yliopisto. S Hare Hansen, Jens 1997: Translation of Technical Brochures. Teoksessa Anna Trosborg (toim.): Text Typology and Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. S Herbst, Thomas 1997: Dubbing and the Dubbed Text - Style and Cohesion. Teoksessa Anna Trosborg (toim.): Text Typology and Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. S Hiirikoski, Juhani 2004: Lauserakenteet ja kääntäminen. Teoksessa: Kieli, teksti ja kääntäminen. Toim. Jorma Tommola. Turku: Turun yliopisto, Englannin kielen kääntäminen ja tulkkaus. S Karvonen, Pirjo 1995: Mistä puhutaan, kun puhutaan teksteistä? Virittäjä 4/1995. S Kussmaul, Paul 1997: Text-Type Conventions and Translating: Some Methodological Issues. Teoksessa: Anna Trosborg (toim.): Text Typology and Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. S
20 Mauranen, Anna 1993: Cultural Differences in Academic Discourse. Problems of a Linguistic and Cultural Minority. Teoksessa: The Competent Intercultural Communicator. AFinLA Yearbook 51/1993. Toim. L. Löfman, L. Kurki-Suonio, S. Pellinen & J. Lehtonen. S Mauranen, Anna 2006: Genre, käännös ja korpus. Elämäntaito-oppaat tarkastelussa. Teoksessa: Genre - tekstilaji. Toim. Anne Mäntynen, Susanna Shore & Anna Solin. Helsinki: SKS. S Nord, Christiane 1997: A Functional Typology of Translations. Teoksessa Anna Trosborg (toim.): Text Typology and Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. S Snell-Hornby, Mary 1997: Written to be Spoken: The Audio-Medial Text in Translation. Teoksessa Anna Trosborg (toim.): Text Typology and Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. S Tiittula, Liisa & Nuolijärvi, Pirkko 2007: Puhuttu kieli kaunokirjallisuuden suomennoksissa. Teoksessa: Suomennoskirjallisuuden historia. Osa 2. Toim. H.K. Riikonen, Urpo Kovala, Pekka Kujamäki & Outi Paloposki. Helsinki: SKS. S Tirkkonen-Condit, Sonja & Mäkisalo, Jukka 2007: Cohesion in subtitles: a corpus-based study. Teoksessa: Across Languages and Cultures 8(2). S Vehmas-Lehto, Inkeri 2005: Rakenneansoja ja piilovirheitä. Kohti selkeämpää käsitystä käännösvirheistä. Teoksessa Yli-Jokipii, Hilkka (toim.): Kielen matkassa multimediaan. Näkökulmia kääntämisen tutkimiseen ja opiskelemiseen. Helsinki: Helsingin yliopisto, Käännöstieteen laitos. S Virkkunen, Riitta 2007: Ruudun rajoissa Oopperan tekstittäminen. Teoksessa: Olennaisen äärellä. Johdatus audiovisuaaliseen kääntämiseen. Toim. Riitta Oittinen & Tiina Tuominen. Tampere: Tampere University Press. S Yli-Jokipii, Hilkka 2004: Tekniikan kieli tutkimuksen ja kääntämisen näkökulmasta. Teoksessa: Kieli, teksti ja kääntäminen. Toim. Jorma Tommola. Turku: Turun yliopisto, Englannin kielen kääntäminen ja tulkkaus. S Ylönen, Sabine 2007: Culture Specific Differences in Business Communication with New Media? Teoksessa: Muráth, Judith & Oláh-Hubai, Ágnes (toim.): Interdisciplinary Aspects of Translation and Interpreting. Wien: Praesens Verlag. S Saatavilla myös: perusteet opintovuosi J Johdatus suomentamisen ja suomennoskirjallisuuden historiaan (5 op) Introduction to the History of Translating into Finnish and Finnish Literary Translations Ks. käännöstieteen aineopinnot: käännösteoria J Ammattikielten tutkimuksen perusteet (4 op) Introduction to Special Field Language Research Ks. käännöstieteen aineopinnot: käännösteoria J Erikoisalan korpukset kääntäjän apuna (5 op) Specialized Corpora as Translation Aids Ks. englannin kieli ja kääntäminen, aineopinnot J Terminologian ja sanastotyön perusteet (6 op) Introduction to Terminology and Terminography Ks. käännöstieteen aineopinnot: käännösteoria J Kieli- ja käännöstieteen erityiskysymyksiä I (3 op) Special Issues in Linguistics and Translation Studies I Vierailevien asiantuntijoiden kieli- ja käännöstiedettä käsitteleviä luentosarjoja, seminaareja tai muita kursseja. 20
21 J Tulkkauksen tutkimus (5 op) Interpreting Research Opintojakson suoritettuaan opiskelija tuntee tulkkauksen tutkimuksen ongelmanasettelut ja keskeiset tutkimusmenetelmät. Opintojakso koostuu tutkimusta käsittelevistä luennoista, tutkimuskirjallisuuteen perehtymisestä ja referoinnista sekä pienimuotoisesta kirjallisesta harjoitustyöstä. Luentoja ja harjoituksia 16 t sekä kirjatentti ja pienimuotoinen harjoitustyö. Ilmoitetaan luennoilla. perusteet 4. tai 5. opintovuosi; jos opiskelija haluaa tehdä pro gradu -tutkielman tulkkauksesta, opintojakso kannattaa suorittaa maisteriopintojen alkuvaiheessa. J Konsekutiivitulkkaus, C-kieli (1,5 op) Consecutive Interpreting, Language C Harjoitellaan konsekutiivitulkkausta sekä ylikielisissä että kielikohtaisissa harjoituksissa. Tulkkausharjoituksia C-kielestä äidinkieleen 14 t. perusteet Tulkkauksen yliopisto-opettaja Suoritetaan yhtä aikaa opintojakson J Konsekutiivitulkkaus kanssa tai sen jälkeen. Ennen opintojaksoa on oltava suoritettuna vähintään C-kielen perusopinnot. J Simultaanitulkkaus, C-kieli (1,5 op) Simultaneous Interpreting, Language C Harjoitellaan simultaanitulkkausta sekä ylikielisissä että kielikohtaisissa harjoituksissa. Tulkkausharjoituksia C-kielestä äidinkieleen 14 t. perusteet Tulkkauksen yliopisto-opettaja Suoritetaan yhtä aikaa opintojakson J Simultaanitulkkaus kanssa tai sen jälkeen. Ennen opintojaksoa on oltava suoritettuna vähintään C-kielen perusopinnot Semantiikka (3 op) Semantics Ks. yleinen kielitiede, perusopinnot J Semantiikka ja kääntäminen (2 op) Semantics and Translation 21
22 Tavoite ja sisältö Tarkastellaan semantiikan kysymyksiä kääntämisen ja tulkkauksen kannalta. Kirjatentti. Tentittävä kirjallisuus sovitaan tentaattorin kanssa. perusteet Ennen opintojaksoa on oltava suoritettuna yleisen kielitieteen opintojakso / J Semantiikka opintovuosi Pragmatiikka (3 op) Pragmatics Ks. yleinen kielitiede, perusopinnot J Pragmatiikka ja kääntäminen (2 op) Pragmatics and Translation Tavoite ja sisältö Tarkastellaan pragmatiikan kysymyksiä kääntämisen ja tulkkauksen kannalta. Kirjatentti. Tentittävä kirjallisuus sovitaan tentaattorin kanssa. perusteet Ennen opintojaksoa on oltava suoritettuna yleisen kielitieteen opintojakso / J Pragmatiikka opintovuosi Sosiolingvistiikka (3 op) Sociolinguistics Ks. yleinen kielitiede, perusopinnot J Sosiolingvistiikka ja kääntäminen (2 op) Sociolinguistics and Translation Tavoite ja sisältö Tarkastellaan sosiolingvistiikan kysymyksiä kääntämisen ja tulkkauksen kannalta. Kirjatentti. Brownlie, Siobhan 2007: Examining Self-Censorship. Zola's Nana in english Translation. Billiani (ed.): Modes of Censorship and Translation, pp St. Jerome, Manchester. Chesterman, Andrew 2006: Questions in the sociology of translation. Duarte et al. (eds): Translation Studies at the Interface of Disciplines, pp John Benjamins, Amsterdam. House, Juliane 2002: Universality versus culture specificity in translation. Riccardi (ed.): Translation Studies. Perspectives on an Emerging Discipline, pp Cambridge University Press, Cambridge. 22
23 Kujamäki, Pekka 2007: Kääntämisen normit sotien välisenä aikana. Riikonen ym. (toim.): Suomennoskirjalli-suuden historia, osa 1, s SKS, Helsinki. Linn, Stella 2006: Trends in the translation of a minority language. Pym et al. (eds): Sociocultural Aspects of translating and Interpreting, pp John Benjamins, Amsterdam. Meylaerts, Reine 2006: Literary heteroglossia in translation. When the language of translation is the locus of ideological struggle. Duarte et al. (eds): Translation Studies at the Interface of Disciplines, pp John Benjamins, Amsterdam. Rudvin, Mette 2006: Negotiating linguistic and cultural identities in interpreter-mediated communication for public-health services. Pym et al. (eds): Sociocultural Aspects of translating and Interpreting, pp John Benjamins, Amsterdam. Steiner, Erich 2004: Translated Texts: Properties, Variants, Evaluations, pp Peter Lang, Frankfurt am Main. perusteet Ennen opintojaksoa on oltava suoritettuna yleisen kielitieteen opintojakso / J Sosiolingvistiikka opintovuosi J Käännöstieteen tutkielmaseminaari (5 op) Research Seminar Käännöstieteen tutkielmaseminaarissa opiskelija voi tehdä käännöstieteen temaattisesti tiiviissä tutkimusryhmässä tutkielmaansa mistä tahansa kielestä. Tavoitteena on kielten tutkielmaseminaarin tavoin syventää opiskelijan taitoja (metodisia valmiuksia, tiedonhakutaitoja, kriittistä ajattelua ja tieteellistä kirjoittamista) sen tutkimusalan osalta, joka kulloinkin seminaarin teemana on, sekä tukea opiskelijaa tutkielmanteossa. Seminaarissa laajennetaan opiskelijan näkemystä oman tutkimuksensa sijoittumisesta kulloisenkin teeman tutkimustraditioon sekä syventämällä teoreettista asiantuntemusta että perehtymällä muiden seminaarin osallistujien tutkimusaiheisiin. Seminaarityöskentelyä kaksi lukukautta. Syyslukukaudella johdanto-osuus n. 16 t, minä aikana opiskelijat laativat tutkimussuunnitelman. Kevätlukukaudella (16 t) laaditaan seminaariesitelmä, joka käsitellään seminaarissa. Seminaari korvaa pääaineen tutkielmaseminaarin ja on op-määrältään sen kanssa sama. Tutkielman ohjaus hoidetaan yhteistyössä pääaineen n kanssa. Arviointi 0-5 Ennen opintojaksoa on oltava suoritettuna pääaineen kandidaatintutkielma. AUKTORISOITU KÄÄNTÄMINEN 6 OP Opiskelija suorittaa ensin ylikielisen osuuden 3 op ja sen jälkeen valitsemansa kieliparin kielikohtaisesti eriytyvät harjoitukset. J Auktorisoitu kääntäminen, ylikielinen osuus (3 op) Authorised Translation HYL-HYV Vastuuopettaja Pekka Kujamäki Opintojaksossa perehdytään auktorisoitua kääntämistä säätelevään lainsäädäntöön, viranomaisohjeisiin ja hakuteoksiin sekä kääntäjän oikeudellisiin vastuu- ja velvollisuuskysymyksiin. Opintojakson aikana myös tutustutaan kontrastiivisesti yleisiin asiakirjoihin ja kehitetään valmiuksia havaita ja ratkaista yleisten asiakirjojen virallisessa kääntämisessä esille tulevia ongelmia. 23
24 Opintojakso sisältää tentittävän lukupaketin lisäksi 12 t luentoja, joilla tutustutaan lakiin ja asetukseen auktorisoidusta kääntäjästä sekä Opetushallituksen määräykseen auktorisoidun kääntäjän tutkinnon perusteista ja viranomaisten antamiin ohjeisiin. Luettava materiaali jaetaan opintojakson käynnistyessä. perusteet hyväksytty/hylätty Pekka Kujamäki Ennen opintojakson suorittamista on oltava suoritettuna käännöstieteen perusopinnot. Ennen kieliparikohtaisia harjoituksia on oltava suoritettuna J Auktorisoitu kääntäminen, ylikielinen osuus. Auktorisoiduista kääntäjistä annetun lain, valtioneuvoston asetuksen ja auktorisoitujen kääntäjien tutkintolautakunnan tekemien linjauksien mukaisesti ylemmän korkeakoulututkinnon suorittaneet voivat opintojensa perusteella hakea tutkintolautakunnalta auktorisoidun kääntäjän oikeutta vieraasta pääkielestä äidinkieleen päin, jos 1) hakija on suorittanut kääntämisen tai käännöstieteen maisteriopinnot t. -tutkinnon, johon sisältyy tai on liitetty auktorisoidun kääntämisen moduuli, jonka laajuus on vähintään 6 op. 2) hakijan suorittamaan ylempään korkeakoulututkintoon sisältyvät vähintään 60 op:n laajuiset kääntämisen sivuaineopinnot, joihin sisältyy tai on liitetty auktorisoidun kääntämisen moduuli, jonka laajuus on vähintään 6 op. Käännöstieteen opinnot ovat valtioneuvoston asetuksen (2007/1232) mukaan kääntämisen teoreettisia ja käytännöllisiä yliopisto-opintoja. Laissa mainitut vähintään 60 opintopisteen käännöstieteen tai kääntämisen pääaineen opinnot ja niihin sisältyneet vähintään 6 opintopisteen auktorisoidun kääntämisen opinnot on kaikki suoritettava osana 120 opintopisteen maisterin tutkintoa; kandidaatin tutkintoon sijoittuneita suorituksia ei huomioida opintovuosi J Auktorisoitu kääntäminen englanti-suomi (3 op) Authorised Translation English-Finnish HYL-HYV Opintojakson suoritettuaan opiskelijalla on valmiudet kääntää yleisiä asiakirjoja englannista äidinkieleensä suomeen ja hän hallitsee asiakirjojen kääntämiseen liittyvät dokumentointi- ja operointitoimenpiteet. Opintojakson aikana kehitetään kykyä havaita ja ratkaista apuvälineiden avulla yleisten asiakirjojen virallisessa kääntämisessä esille tulevia ongelmia, kuten kääntäjän vastuu- ja velvollisuuskysymyksiä sekä englanti-suomi-kielipariin liittyviä kulttuurisidonnaisia erityiskysymyksiä. Opintojakson aikana perehdytään kontrastiivisesti englannin- ja suomenkielisiin asiakirjoihin ja tehdään kirjallisia käännöksiä yleisistä asiakirjoista pääasiassa lain ja hallinnon alalta. Harjoituksia 14 t. Osa käännösharjoituksista tehdään ryhmissä, osa itsenäisesti. Kaikki käännösharjoitukset on suoritettava hyväksytysti. Auktorisoidun kääntäjän dokumentointi- ja operointitaitojen varmistamiseksi voidaan tarvittaessa järjestää käännöskoe. perusteet hyväksytty/hylätty yliopisto-opettaja/ Ennen kieliparikohtaisia harjoituksia on oltava suoritettuna J Auktorisoitu kääntäminen, ylikielinen osuus. Kieliparikohtaiset harjoitukset ja ylikielinen luento-osuus muodostavat yhdessä 6 op:n kokonaisuuden, joka on edellytyksenä anottaessa Auktorisoidun kääntäjän tutkintoa opintovuosi J Auktorisoitu kääntäminen saksa-suomi (3 op) Authorised Translation German-Finnish 24
25 HYL-HYV Opintojakson suoritettuaan opiskelijalla on valmiudet kääntää yleisiä asiakirjoja saksasta äidinkieleensä suomeen ja hän hallitsee asiakirjojen kääntämiseen liittyvät dokumentointi- ja operointitoimenpiteet. Opintojakson aikana kehitetään kykyä havaita ja ratkaista apuneuvojen avulla yleisten asiakirjojen virallisessa kääntämisessä esille tulevia ongelmia, kuten kääntäjän vastuu- ja velvollisuuskysymyksiä sekä Saksa-Suomi-kulttuuriparisidonnaisia erityiskysymyksiä. Opintojakson aikana perehdytään kontrastiivisesti saksan- ja suomenkielisiin asiakirjoihin ja tehdään kirjallisia käännöksiä yleisistä asiakirjoista pääasiassa lain ja hallinnon alalta. Harjoituksia t ryhmän koosta riippuen. Kaikki käännösharjoitukset on suoritettava hyväksytysti ja itsenäisesti; auktorisoidun kääntäjän dokumentointi- ja operointitaitojen varmistamiseksi voidaan tarvittaessa järjestää käännöskoe. Arviointi hyväksytty/hylätty yliopistonlehtori/ Ennen kieliparikohtaisia harjoituksia on oltava suoritettuna J Auktorisoitu kääntäminen, ylikielinen osuus. Kieliparikohtaiset harjoitukset ja ylikielinen luento-osuus muodostavat yhdessä 6 op:n kokonaisuuden, joka on edellytyksenä anottaessa Auktorisoidun kääntäjän tutkintoa opintovuosi J Auktorisoitu kääntäminen venäjä-suomi (3 op) Authorised Translation Russian-Finnish HYL-HYV Opintojakson suoritettuaan opiskelijalla on valmiudet kääntää yleisiä asiakirjoja venäjästä äidinkieleensä suomeen ja hän hallitsee asiakirjojen kääntämiseen liittyvät dokumentointi- ja operointitoimenpiteet. Opintojakson aikana kehitetään kykyä havaita ja ratkaista apuneuvojen avulla yleisten asiakirjojen virallisessa kääntämisessä esille tulevia ongelmia, kuten kääntäjän vastuu- ja velvollisuuskysymyksiä sekä Venäjä-Suomi-kulttuuriparisidonnaisia erityiskysymyksiä. Opintojakson aikana perehdytään kontrastiivisesti venäjän- ja suomenkielisiin asiakirjoihin ja tehdään kirjallisia käännöksiä pääasiassa lain ja hallinnon alalta. Harjoituksia t ryhmän koosta riippuen. Kaikki käännösharjoitukset on suoritettava hyväksytysti ja itsenäisesti; auktorisoidun kääntäjän dokumentointi- ja operointitaitojen varmistamiseksi voidaan tarvittaessa järjestää käännöskoe. Arviointi hyväksytty/hylätty. yliopistonlehtori Ennen kieliparikohtaisia harjoituksia on oltava suoritettuna J Auktorisoitu kääntäminen, ylikielinen osuus. Kieliparikohtaiset harjoitukset ja ylikielinen luento-osuus muodostavat yhdessä 6 op:n kokonaisuuden, joka on edellytyksenä anottaessa Auktorisoidun kääntäjän tutkintoa opintovuosi J Auktorisoitu kääntäminen suomi-venäjä (3 op) Authorised Translation Finnish-Russian HYL-HYV Opintojakson suoritettuaan opiskelijalla on valmiudet kääntää yleisiä asiakirjoja suomesta äidinkieleensä venäjään ja hän hallitsee asiakirjojen kääntämiseen liittyvät dokumentointi- ja operointitoimenpiteet. Opintojakson aikana kehitetään kykyä havaita ja ratkaista apuneuvojen avulla yleisten asiakirjojen virallisessa kääntämisessä esille tulevia ongelmia, kuten kääntäjän vastuu- ja velvollisuuskysymyksiä sekä Suomi-Venäjä-kulttuuriparisidonnaisia erityiskysymyksiä. 25
Perusopinnot (Cmo100) 25 op
Perusopinnot (Cmo100) 25 op Kääntäjän perustaidot Kääntäjän kompetenssit (Cmo111, 5 op) Johdantokurssi, jossa käsitellään kääntäjän ammatin toimenkuvia ja valmiuksia. Kääntäjän kompetensseihin kuuluvat
v OPINTONSA ALOITTANEIDEN HENKILÖKOHTAINEN OPINTOSUUNNITELMA Humanististen tieteiden kandidaatin tutkinto 180 op
Tampereen yliopisto Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö Venäjän kielen, kulttuurin ja kääntämisen tutkinto-ohjelma v. 201 OPINTONSA ALOITTANEIDEN HENKILÖKOHTAINEN OPINTOSUUNNITELMA Humanististen
Kotimaisten kielten kandidaattiohjelma
ssa opiskellaan suomea ja ruotsia aidosti kaksikielisessä ympäristössä. Ohjelmaan sisältyy kolme pääainetta: suomenkieliset opiskelevat pääaineenaan ruotsia, ruotsinkieliset joko ruotsia äidinkielenä tai
Orientoivat opinnot 1a 27.8.2014 Kati Toikkanen, opintopäällikkö Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö
Orientoivat opinnot Ia 2014 Orientoivat opinnot 1a 27.8.2014 Kati Toikkanen, opintopäällikkö Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö 2 Tutkinnot Humanististen tieteiden kandidaatin tutkinto,
Monikielisen viestinnän ja käännöstieteen syventävien opintojen vastaavuustaulukko
Monikielisen viestinnän ja käännöstieteen syventävien intojen vastaavuustaulukko Syksystä 2012 alkaen Tampereen yliistossa otetaan käyttöön uusi etussuunnitelma. Siitä eteenpäin yliistossa järjestetään
RANS0002 P2. Phonetics and Pronunciation (Fonetiikka ja ääntäminen), O, 2 ECTS. RANS0010 P3. Translation Exercise (Käännösharjoitukset) s, O, 3 ECTS
FRENCH Curriculum of the academic year 2013-2014 BASIC STUDIES (First year, French Studies and French Translation and Interpreting) 25 ECTS, O = Obligatory RANS0001 P1. French Grammar (Kielioppi), O, 4
Viestinnän, nykysuomen ja englannin kandidaattiohjelma
Viestinnän, nykysuomen ja englannin kandidaattiohjelma Viestinnän, nykysuomen ja englannin kandidaattiohjelmassa tarkastellaan kriittisesti kielen, viestinnän ja median ilmiöitä useasta eri näkökulmasta.
Infotilaisuus koulutusuudistuksen siirtymäajan päättymisestä
8.10.2014 Infotilaisuus koulutusuudistuksen siirtymäajan päättymisestä 8.10.2014 Kati Toikkanen, opintopäällikkö Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö 2 Koulutusuudistuksen siirtymäaika Tampereen
Venäjän kielen, kulttuurin ja kääntämisen tutkinto-ohjelma
Venäjän kielen, kulttuurin ja kääntämisen tutkinto-ohjelma Venäjän kielen, kulttuurin ja kääntämisen tutkinto-ohjelman opintojen vastaavuudet 2012-2015 ja 2015-2018 Perusopinnot Aineopinnot Ei muutoksia.
KIELI-, KÄÄNNÖS- JA KIRJALLISUUSTIETEIDEN YKSIKKÖ Orientoivat opinnot, syksy 2011. Tampereen yliopiston organisaatio
1 Tampereen yliopiston organisaatio 2 Tieteenalayksiköt (9 kpl) Biolääketieteellisen teknologian yksikkö Informaatiotieteiden yksikkö Johtamiskorkeakoulu Kasvatustieteiden yksikkö Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden
AINEENOPETTAJANKOULUTUS. historia ja yhteiskuntaoppi äidinkieli ja kirjallisuus englanti, saksa, ruotsi
AINEENOPETTAJANKOULUTUS historia ja yhteiskuntaoppi äidinkieli ja kirjallisuus englanti, saksa, ruotsi SOVELTUVUUSKOE - - OPINTOMENESTYS Soveltuvuuskoe Soveltuvuuskokeesta voi saada 15 pistettä; alin hyväksytty
HENKILÖKOHTAINEN OPINTOSUUNNITELMA HOPS SAKSAN KIELI JA KULTTUURI
HENKILÖKOHTAINEN OPINTOSUUNNITELMA HOPS SAKSAN KIELI JA KULTTUURI Nimi: Opiskelijanumero: Sähköpostiosoite: Pääaine: Puh: Yo-tutkinnon suoritusvuosi: Sivuaine(et): Ylioppilastutkinnon jälkeen / ennen saksan
Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö
1 Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö Yksikössä voi suorittaa humanistisen alan tutkintoja: Humanististen tieteiden kandidaatti 180 op (alempi korkeakoulututkinto) Filosofian maisteri 120
Valtioneuvoston asetus
Valtioneuvoston asetus Maanpuolustuskorkeakoulusta Annettu Helsingissä 30 päivänä joulukuuta 2008 Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti, joka on tehty puolustusministeriön esittelystä, säädetään Maanpuolustuskorkeakoulusta
AINEENOPETTAJANKOULUTUS. historia ja yhteiskuntaoppi äidinkieli ja kirjallisuus englanti, saksa, ruotsi
AINEENOPETTAJANKOULUTUS historia ja yhteiskuntaoppi äidinkieli ja kirjallisuus englanti, saksa, ruotsi - SOVELTUVUUSKOE - - OPINTOMENESTYS - Soveltuvuuskoe Soveltuvuuskokeesta voi saada 15 pistettä; alin
Viestinnän, nykysuomen ja englannin kandidaattiohjelma
Viestinnän, nykysuomen ja englannin kandidaattiohjelma ssa tarkastellaan kriittisesti kielen, viestinnän ja median ilmiöitä useasta eri näkökulmasta. Ohjelma yhdistää kolmen oppiaineen opintoja, ja se
AINEENOPETTAJANKOULUTUS. historia ja yhteiskuntaoppi äidinkieli ja kirjallisuus englanti, saksa, ruotsi
AINEENOPETTAJANKOULUTUS historia ja yhteiskuntaoppi äidinkieli ja kirjallisuus englanti, saksa, ruotsi Aineenopettajainfo 15.9.2017 - SOVELTUVUUSKOE - - OPINTOMENESTYS - Soveltuvuuskoe Soveltuvuuskokeesta
Orientoivat opinnot 1a Kati Toikkanen, opintopäällikkö Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö
Orientoivat opinnot 1a 27.8.2014 Kati Toikkanen, opintopäällikkö Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö 2 Tutkinnot Humanististen tieteiden kandidaatin tutkinto, 180 op (tavoiteaika 3 vuotta)
AINEENOPETTAJANKOULUTUS. historia ja yhteiskuntaoppi äidinkieli ja kirjallisuus englanti, saksa, ruotsi
AINEENOPETTAJANKOULUTUS historia ja yhteiskuntaoppi äidinkieli ja kirjallisuus englanti, saksa, ruotsi - SOVELTUVUUSKOE - - OPINTOMENESTYS - Soveltuvuuskoe Soveltuvuuskokeesta voi saada 15 pistettä; alin
Vaasan yliopisto kouluttaa uusia terminologian asiantuntijoita
Vaasan yliopisto kouluttaa uusia terminologian asiantuntijoita Anita Nuopponen Vaasan yliopisto, viestintätieteet Anita.Nuopponen@uv a.f i Sisältö Terminologiaoppia 36 vuotta Vaasan yliopistossa Teknisen
Tervetuloa opiskelemaan suomen kieltä
Tervetuloa opiskelemaan suomen kieltä Henkilökunnan esittely Perus- ja aineopintojen rakenne Yleisen kielitieteen ja Fonetiikan peruskurssit ja Suomen kielen rakenne Luokanopettajien korvaavuudet Opettajan
Saksan kielen, kulttuurin ja kääntämisen tutkinto-ohjelma Vastaavuustaulukot
Saksan kielen, kulttuurin ja kääntämisen tutkinto-ohjelma Vastaavuustaulukot Tutkinto-ohjelman etussuunnitelmatyöryhmä on hyväksynyt nämä vastaavuustaulukot toukokuussa.2012. Niihin voi kuitenkin tulla
Teologisia tutkintoja voidaan suorittaa Helsingin yliopistossa, Joensuun yliopistossa ja Åbo Akademissa.
Asetus teologisista tutkinnoista 7.4.1995/517 1 LUKU Yleisiä säännöksiä 1 Koulutusvastuu Teologisia tutkintoja voidaan suorittaa Helsingin yliopistossa, Joensuun yliopistossa ja Åbo Akademissa. 2 Tutkinnot
Infoa voimaan astuneesta uudesta opetussuunnitelmasta, uudistetuista säädöksistä ja opintoja koskevista ohjeista
Infoa 1.8.2015 voimaan astuneesta uudesta opetussuunnitelmasta, uudistetuista säädöksistä ja opintoja koskevista ohjeista Kasvatustieteiden yksikkö 10.9.2015 Arja Tahvola PÄÄAINEPOHJAISTEN KOULUTUSTEN
Vastaavuudet ja siirtymäsäännöt opetussuunnitelmien sekä välillä
Vastaavuudet ja siirtymäsäännöt opetussuunnitelmien 2012 2015 sekä 2015 2018 välillä PERUS- JA AINEOPINNOT Perus- ja aineopintojen suurin muutos on se, että jaksot Suomen kielen ja sen tutkimuksen historia
Kieli-, viestintä- ja metodiopinnot
Kieli-, viestintä- ja metodiopinnot Lyhenteet P = pakollinen (obligatorisk) VV = vapaasti valittava (fritt valbar) Kieli-, viestintä- ja metodiopinnot pääaineittain Kandidaattiopinnot Pääaine englanti,
Kutsu käännöstieteen professori Kaisa Koskisen juhlaluennolle 7. päivänä joulukuuta 2016 kello 13
Kutsu käännöstieteen professori Kaisa Koskisen juhlaluennolle 7. päivänä joulukuuta 2016 kello 13 Professori Kaisa Koskinen pitää juhlaluennon keskiviikkona 7. joulukuuta 2016 kello 13 aiheesta Translatorinen
Suomen kielen ja kulttuurin uudet tutkintovaatimukset PÄÄAINEOPISKELIJOILLE
Suomen kielen ja kulttuurin uudet tutkintovaatimukset PÄÄAINEOPISKELIJOILLE Suomen kielen ja kulttuurin tutkintovaatimukset uudistuvat 1.8.2012. Siirtymäaika uusiin tutkintovaatimuksiin päättyy 31.7.2014,
694661P Lukutaidot erilaisissa informaatioympäristöissä 5 op, periodi 2
1 TIETOJA AIEMPIEN VUOSIEN OPINTOJAKSOISTA Informaatiotutkimuksen opintojaksot 2015-2016 Opintosuunnitelman uudistuksen myötä erityisesti perus- ja aineopinnot ovat muuttuneet (opintojaksojen nimet ja
PERUSTUTKINTOJA KOSKEVAT OHJEET KULTTUURITUOTANNON JA MAISEMANTUTKIMUKSEN KOULUTUSOHJELMASSA
PERUSTUTKINTOJA KOSKEVAT OHJEET KULTTUURITUOTANNON JA MAISEMANTUTKIMUKSEN KOULUTUSOHJELMASSA LV 2013 2014 1 Sisällysluettelo OPISKELU KULTTUURITUOTANNON JA MAISEMANTUTKIMUKSEN KOULUTUSOHJELMASSA... 3 KOULUTUSOHJELMAN
Tervetuloa opiskelemaan suomen kieltä. Henkilökunnan esittely Perus- ja aineopintojen rakenne Suomen kieli sivuaineena Opettajan kelpoisuusehdot
Tervetuloa opiskelemaan suomen kieltä Henkilökunnan esittely Perus- ja aineopintojen rakenne Suomen kieli sivuaineena Opettajan kelpoisuusehdot Henkilökunta syyslukukaudella 2016 Professorit Harri Mantila
Jatko-opintoja englannista kiinnostuneille
Jatko-opintoja englannista kiinnostuneille Opiskeluvaihtoehtoja yliopistossa (n.5v.) ja ammattikorkeakoulussa (n. 3,5v.) Yliopistossa keskitytään enemmän teoriaan, amk:ssa käytäntöön mm. erilaisten työelämäprojektien
Tervetuloa johtamiskorkeakouluun! Tilaisuus erillisvalinnassa hyväksytyille ma 2.9. kello Opintokoordinaattori Heli Tontti
Tervetuloa johtamiskorkeakouluun! Tilaisuus erillisvalinnassa hyväksytyille ma 2.9. kello 11-12 Opintokoordinaattori Heli Tontti KTM, tutkinnon rakenne laajuus 120 op tutkinnon suorittamisaika tavoiteaika
Kieliasiantuntijuus erikoistuneessa yhteiskunnassa -maisteriohjelma
Kieliasiantuntijuus erikoistuneessa yhteiskunnassa -maisteriohjelma Maisteriohjelma KEY antaa sinulle vahvat kielelliset ja kulttuuriset taidot, joita tarvitset monikulttuurisessa työelämässä ja yhteiskunnassa.
Miten suunnittelen opintoni?
Humanistinen tiedekunta Jyväskylän yliopisto Taiteiden ja kulttuurin tutkimuksen laitos Miten suunnittelen opintoni? PL 35, 40014 Jyväskylän yliopisto 2 SISÄLLYSLUETTELO Opintojen suunnittelu... 3 Tärkeitä
Kielipalvelut-yksikkö TUTKINTOIHIN KUULUVAT KIELIOPINNOT. Asetuksen mukaiset kielitaitovaatimukset
3 TUTKINTOIHIN KUULUVAT KIELIOPINNOT Kielipalvelut-yksikkö Asetuksen mukaiset kielitaitovaatimukset Valtioneuvoston asetuksessa yliopistojen tutkinnoista (794/2004) 6 määrätään kielitaidosta, että opiskelijan
Ranskalaisen filologian opintokokonaisuuksien rakenne (2009-2011) 402092 Ranskalainen filologia, aineopinnot pääaineopiskelijalle (RRA200P) 45 op
Ranskalaisen filologian opintokokonaisuuksien rakenne (2009-2011) PÄÄAINEOPISKELIJAT: 402086 Ranskalaisen filologian perusopinnot (RRA100) 25 op 405177 Kielioppi (RRA101) 6 op 405178 Ranskan kielen tuottaminen
Inkeri Vehmas-Lehto (University of Helsinki)
SLAVICA HELSINGIENSIA 35 Festschrift in Honour of Professor Arto Mustajoki on the Occasion of his 60th Birthday Ed. by Jouko Lindstedt et al. Helsinki 2008 ISBN 978-952-10-5136-4 (paperback), ISBN 978-952-10-5137-1
VERO-OIKEUS Tax Law. Ammatillisten ja tieteellisten tavoitteiden saavuttamiseksi opinnoissa tulevat esille erityisesti seuraavat asiat:
VERO-OIKEUS Tax Law Hallintotieteiden kandidaatin ja maisterin tutkintojen tavoitteet Vero-oikeus pääaineena suoritettavan hallintotieteiden kandidaatin tutkinnon (120 ov) ja maisterin tutkinnon (160 ov)
Ohjeita uusille opiskelijoille. Venäjä äidinkielenä. Kielen ja kulttuurin asiantuntijaksi Opettajaksi
Ohjeita uusille opiskelijoille Venäjä äidinkielenä Kielen ja kulttuurin asiantuntijaksi Opettajaksi Kääntäjäksi Yhteiset perusopinnot www.helsinki.fi/yliopisto 15.9.2014 1 Venäjä äidinkielenä Venäjä äidinkielenä
Antropologian vaatimukset vanhoissa ja uusissa koulutusohjelmissa: mikä eroaa?
Antropologian vaatimukset vanhoissa ja uusissa koulutusohjelmissa: mikä eroaa? Uusi maisteriohjelma Maisteritutkielma 30 op, vanhassa ohjelmassa 40 op Antropologian kurssimuotoisten opintojen laajuus 50-75
Kuvataiteen syventävät sivuaineopinnot 60 op, Lapin avoin yliopisto (HUOM! Alustava, muutokset mahdollisia, aikataulut täydentyvät pikkuhiljaa.
Kuvataiteen syventävät sivuaineopinnot 60 op, Lapin avoin yliopisto (HUOM! Alustava, muutokset mahdollisia, aikataulut täydentyvät pikkuhiljaa.) Opintotyyppi Syventäviä opintoja Koulutusala Kuvataideala
Yleisen kielitieteen opetus
Yleisen kielitieteen opetus 2011-2012 Kursseille ilmoittautuminen Kursseille ilmoittaudutaan WebOodin kautta. Perusopinnot Yleisen kielitieteen peruskurssi (CYK110 402968) Ryhmä 1 P1, ma 12-14, ke 14-16,
Miksi oikeustulkeille tarvitaan erikoistumiskoulutusta?
Miksi oikeustulkeille tarvitaan erikoistumiskoulutusta? Liisa Tiittula 18.8.2017 Oikeustulkkauksen erikoistumiskoulutuksen infotilaisuus Näkökulmia Yhteiskunnallinen tilanne tulkkauksen kasvanut tarve
HENKILÖKOHTAINEN OPINTOSUUNNITELMA HOPS RANSKAN KIELI
HENKILÖKOHTAINEN OPINTOSUUNNITELMA HOPS RANSKAN KIELI Nimi: Opiskelijanumero: Sähköpostiosoite: Puh: Pääaine: Yo-tutkinnon suoritusvuosi: Sivuaine(et): Minut valittiin ranskan kielen opiskelijaksi vuonna.
Suomen kielen ja kulttuurin uudet tutkintovaatimukset SIVUAINEOPISKELIJOILLE
Suomen kielen ja kulttuurin uudet tutkintovaatimukset SIVUAINEOPISKELIJOILLE Suomen kielen ja kulttuurin tutkintovaatimukset uudistuvat 1.8.2012. Siirtymäaika uusiin tutkintovaatimuksiin päättyy 31.7.2014,
Vanhojen opintojen vastaavuudet
Vanhojen opintojen vastaavuudet Tampereen yliopiston opetussuunnitelmat päivitetään kolmen vuoden välein. Opetussuunnitelman vaihtuessa opintoihin ja niiden suorittamiseen tulee yleensä ainakin jonkinlaisia
Viestintätieteiden kandidaattiohjelma
Viestintätieteiden kandidaattiohjelma - tutkinnon sisältö ja rakenne - 30.8.2018 Hanna Korpela Perustutkinnot Humanististen tieteiden kandidaatin tutkinto (HuK) on humanistisen alan alempi korkeakoulututkinto,
Matematiikka ja tilastotiede. Orientoivat opinnot /
Matematiikka ja tilastotiede Orientoivat opinnot / 27.8.2013 Tutkinnot Kaksi erillistä ja peräkkäistä tutkintoa: LuK + FM Laajuudet 180 op + 120 op = 300 op Ohjeellinen suoritusaika 3 v + 2 v = 5 v Tutkinnot
Korvaavuustaulukot Valtio-oppi
Korvaavuustaulukot Valtio-oppi Uuteen tutkintorakenteeseen vaihtava opiskelija Perusopinnot POLPOP00 Politiikan tutkimuksen perusopinnot POLPOP01 Kansainvälisen politiikan johdantokurssi * POLPOP02 Valtio-opin
Ohjeita opinnäytetöiden tekijöille, ohjaajille ja tarkastajille 1. Kandidaatintutkielma
Ohjeita opinnäytetöiden tekijöille, ohjaajille ja tarkastajille 1. Kandidaatintutkielma Tutkintoja koskevan asetuksen (794/2004) 7 :n mukaan alempaan korkeakoulututkintoon johtavan koulutuksen tulee antaa
Tiede ja tutkimus (Teemaopintokurssi TO1.1)
Tiede ja tutkimus (Teemaopintokurssi TO1.1) : Opiskelija kehittää monitieteellistä ja kriittistä ajattelua tutustuu tiedemaailman käytäntöihin harjaantuu lukemaan ja arvioimaan tieteellisiä tutkimuksia
Millaisin tavoittein maistereita koulutetaan?
Millaisin tavoittein maistereita koulutetaan? Ritva Jakku-Sihvonen projektinjohtaja, Vokke-projekti, Helsingin yliopisto Maisterin tutkinto voimassa olevan asetuksen mukaan Pääaineen hyvä tuntemus, sivuaineiden
Kielipalvelut-yksikkö TUTKINTOIHIN KUULUVAT KIELIOPINNOT. Asetuksen mukaiset kielitaitovaatimukset
3 TUTKINTOIHIN KUULUVAT KIELIOPINNOT Kielipalvelut-yksikkö Asetuksen mukaiset kielitaitovaatimukset Valtioneuvoston asetuksessa yliopistojen tutkinnoista (794/2004) 6 määrätään kielitaidosta, että opiskelijan
Ranskalaisen filologian opintokokonaisuuksien rakenne (2007-2009)
Ranskalaisen filologian opintokokonaisuuksien rakenne (2007-2009) PÄÄAINEOPISKELIJAT: 402086 Ranskalaisen filologian perusopinnot (RRA100) 25 op 402087 Kielioppi (RRA101) 5 op 402088 Ranskan kielen tuottaminen
Viestintätieteiden kandidaattiohjelma. - tutkinnon sisältö ja rakenne Hanna Korpela
Viestintätieteiden kandidaattiohjelma - tutkinnon sisältö ja rakenne - 31.8.2017 Hanna Korpela Perustutkinnot Humanististen tieteiden kandidaatin tutkinto (HuK) on humanistisen alan alempi korkeakoulututkinto,
Viestinnän, nykysuomen ja englannin kandidaattiohjelma. - tutkinnon sisältö ja rakenne - 27.8.2015 Hanna Korpela
Viestinnän, nykysuomen ja englannin kandidaattiohjelma - tutkinnon sisältö ja rakenne - 27.8.2015 Hanna Korpela Perustutkinnot Humanististen tieteiden kandidaatin tutkinto (HuK) on humanistisen alan alempi
PERUSTUTKINTOJA KOSKEVAT OHJEET KULTTUURITUOTANNON JA MAISEMANTUTKIMUKSEN KOULUTUSOHJELMASSA
PERUSTUTKINTOJA KOSKEVAT OHJEET KULTTUURITUOTANNON JA MAISEMANTUTKIMUKSEN KOULUTUSOHJELMASSA LV 2013 2014 1 Sisällysluettelo OPISKELU KULTTUURITUOTANNON JA MAISEMANTUTKIMUKSEN KOULUTUSOHJELMASSA... 3 KOULUTUSOHJELMAN
694661P Lukutaidot erilaisissa informaatioympäristöissä 5 op, periodi 2
1 TIETOJA AIEMPIEN VUOSIEN OPINTOJAKSOISTA Informaatiotutkimuksen opintojaksot 2016-2017 Opintosuunnitelman uudistuksen myötä erityisesti perus- ja aineopinnot ovat muuttuneet (opintojaksojen nimet ja
Hallintotieteiden perustutkintojen määräykset
Filosofinen tiedekunta / Hallintotieteet Hallintotieteiden perustutkintojen määräykset Tutkintojen järjestämistä ja suorittamista koskevat määräykset tarkentavat opetusta ja tutkintoja sääteleviä lakeja,
Erilliset opintokokonaisuudet teologisissa oppiaineissa
Erilliset opintokokonaisuudet teologisissa oppiaineissa Oppiainekohtainen erillinen opintokokonaisuus 25 op Oppiainekohtainen erillinen opintokokonaisuus koostuu oppiaineen perusopinnoista (12 op), oppiaineen
Matematiikka ja tilastotiede. Orientoivat opinnot / 25.8.2015
Matematiikka ja tilastotiede Orientoivat opinnot / 25.8.2015 Tutkinnot Kaksi erillistä ja peräkkäistä tutkintoa: LuK + FM Laajuudet 180 op + 120 op = 300 op Ohjeellinen suoritusaika 3 v + 2 v = 5 v Tutkinnot
Korvataan uuden ohjelman opintojaksolla. Suorittamatta jäänyt YPATperuskurssi. tutkinto-ohjelman peruskurssilla, á 5 op
Siirtymäsäännökset 2010 YPAT KOULUTUSOHJELMASSA JATKAVILLE (YPATohjelman uusilla YAP-opintosuunnan opintojaksoilla suorittaville) Ohje siitä miten uuden ohjelman opintojaksot korvaavat vanhan koulutusohjelman
UUTEEN OPSIIN SIIRTYVILLE OPISKELIJOILLE YHTEISKUNTATIETEIDEN JA FILOSOFIAN AINEOPINNOT, SOSIOLOGIAN OPINTOSUUNTA. 60 op. 15 op
1 VASTAAVUUSTAULUKOT SOSIOLOGIA AINEOPINNOT UUTEEN OPSIIN SIIRTYVILLE OPISKELIJOILLE YHTEISKUNTATIETEIDEN JA FILOSOFIAN AINEOPINNOT, SOSIOLOGIAN OPINTOSUUNTA OPS 217-22 OPS 214-217 Yhteiskuntatieteiden
Ota suunta Lahden ammattikorkeakouluun!
Ota suunta Lahden ammattikorkeakouluun! Lahden ammattikorkeakoulu Muotoiluinstituutti Uusi valokuva -erikoistumisopinnot Opinto-opas 2006-2007 UUSI VALOKUVA -ERIKOISTUMISOPINNOT 30 OP Erikoistumisopinnot
Kandidaatin tutkinnon rakenne
Kandidaatin tutkinnon rakenne ERITYISPEDAGOGIIKAN KOULUTUS 2016 2020 KANDIDAATIN TUTKINNON RAKENNE 180 op op Kieli-, viestintä ja orientoivat opinnot 20 Kvo Orientoituminen opintoihin (HOPS) ja opiskelutaitojen
Myös opettajaksi aikova voi suorittaa LuK-tutkinnon, mutta sillä ei saa opettajan kelpoisuutta.
Tietojenkäsittelytiede Tutkintovaatimukset Perustutkinnot LUONNONTIETEIDEN KANDIDAATIN TUTKINTO (VÄHINTÄÄN 120 OV) 1. Tietojenkäsittelytieteen cum laude approbatur -oppimäärä (vähintään 55 ov) ja kypsyysnäyte
Kauppatieteiden maisteri KTM. 31.8.2015 Vaasan yliopisto Teknillinen tiedekunta. Kaisu Säilä
Kauppatieteiden maisteri KTM Vaasan yliopisto Teknillinen tiedekunta Kaisu Säilä Luennon sisältö Kauppatieteiden maisterin (KTM) tutkinto tutkinnon rakenne Tutkinto-ohjelman osaamistavoitteet Täydentävät
Valmistuminen ja. maisteriopintoihin siirtyminen
Valmistuminen ja maisteriopintoihin siirtyminen 3. vuosikurssi kevät 2019 Kevät 2019 Tarkista opinnot omasta opintorekisteristä! Tarvittaessa hops-keskustelu omaopettajan kanssa https://www.oulu.fi/sites/default/files/ects-
Matematiikka. Orientoivat opinnot /
Matematiikka Orientoivat opinnot / 30.8.2011 Tutkinnot Kaksi erillistä ja peräkkäistä tutkintoa: LuK + FM Laajuudet 180 op + 120 op = 300 op Ohjeellinen suoritusaika 3 v + 2 v = 5 v Tutkinnot erillisiä
Tutkintovaatimukset ennen : lääketiede ja hammaslääketiede. Lääketieteen ja hammaslääketieteen tohtorin tutkinto
VANHAT TUTKINTOVAATIMUKSET: Tutkintovaatimukset ennen 1.8.2017: lääketiede ja hammaslääketiede... 1 Lääketieteen ja hammaslääketieteen tohtorin tutkinto... 1 Filosofian tohtorin tutkinto... 2 Opintopisteiden
Viestinnän, nykysuomen ja englannin kandidaattiohjelma. - tutkinnon sisältö ja rakenne Hanna Korpela
Viestinnän, nykysuomen ja englannin kandidaattiohjelma - tutkinnon sisältö ja rakenne - 25.8.2016 Hanna Korpela Perustutkinnot Humanististen tieteiden kandidaatin tutkinto (HuK) on humanistisen alan alempi
Kotimaisten kielten kandidaattiohjelma Kandidatprogrammet för de inhemska språken Filosofinen tiedekunta Hanna Snellman
Kotimaisten kielten kandidaattiohjelma Kandidatprogrammet för de inhemska språken 25.8.2016 Filosofinen tiedekunta Hanna Snellman Koulutusohjelman opinnot Amanuenssi Hanna Snellman (Fabriikki F3428B) puh.
Ohjeet tutkinnonuudistuksesta ennen aloittaneille opiskelijoille
Ohjeet tutkinnonuudistuksesta ennen 1.8.2005 aloittaneille opiskelijoille Kaikki ennen 1.8.2005 aloittaneet opiskelijat on siirretty uuden tutkintosäännön piiriin. Uuteen tutkintosääntöön siirtyvien opiskelijoiden
RANST2 Ääntäminen ja intonaatio, 2 op RANP2 Suullinen viestintä, 5 op
Ranskan kielen tutkinto-ohjelma vastaavuustaulukko (myös ranska c-työkielenä) Tutkinto-ohjelman etussuunnitelmatyöryhmä on hyväksynyt nämä vastaavuustaulukot 8.5.2012. Niihin voi kuitenkin tulla vielä
2 Opintojen kesto ja laajuus
Wienin yliopisto Fennistiikan BA- opintojen tutkintovaatimukset (epävirallinen, lyhennetty suomennos) Alkuperäiset saksankieliset tutkintovaatimukset on julkaistu Wienin yliopiston ilmoituslehdessä (Mitteilungsblatt
YK 61Orientoivan vaiheen HOPS, 1 op hyl/hyv YK 10 Filosofia ja etiikka, 7 op
OPINTOSUORITUSTEN REKISTERÖINTI Systemaattinen teologia 1(5) 2.11.2010 OPINTOSUORITUSTEN REKISTERÖINTI SYSTEMAATTISEN TEOLOGIAN OSASTOLLA Opintojaksot on suoritettava opinto-oppaassa ilmoitettujen opintopisteiden
Sinustako tulevaisuuden opettaja?
Sinustako tulevaisuuden opettaja? Esityksen sisältö Sinustako tulevaisuuden opettaja? Aineenopettajaksi Kielten aineenopettajaksi Opettajankoulutuksessa Sinulla on mahdollisuus vaikuttaa siihen, millaisessa
ASETUKSEN MUKAISET KIELIOPINNOT
1 KIELIOPINNOT KIELIOPINNOT... 1 ASETUKSEN MUKAISET KIELIOPINNOT... 2 X-5 Vieras kieli englanti (5 op)... 2 X-6 Vieras kieli saksa (5 op)... 5 X-7 Toinen kotimainen kieli ruotsi (3 op)... 6 X-0 Toinen
Digitaaliset ihmistieteet. Infotilaisuus klo 15
Digitaaliset ihmistieteet Infotilaisuus 14.1.2019 klo 15 Digitaaliset ihmistieteet Oulun yliopistossa Tutkinto-ohjelmien yhteiset opinnot: Eri oppiaineissa runsaasti osaamista, joka kootaan nyt yhteen
Historian kandidaattiohjelma (180op) ( 2023) Yleinen linja (luonnos)
Historian kandidaattiohjelma (180op) 2019 2020 ( 2023) Yleinen linja (luonnos) Perusopinnot 25 op HISP05 Teemaseminaari 5 op Aineopinnot 55 op HISA03 Historiantutkimuksen ajankohtaisia keskusteluja, 20
Suoritus: Tentti (luennot + artikkelikansio) Tentaattori: Anni-Siiri Länsman
Saamelainen kulttuuri 1.3.2011 KEVÄÄN 2011 OHJELMA III periodi 10. 1. 4.3. ja IV periodi 14. 3. 20.5.2011 Viikolla 10 eli 7. 11.3.2011 ei ole luentoja. PERUSOPINNOT 683377P Johdatus saamentutkimukseen
SIIRTYMÄSÄÄNNÖKSET OPINTO OPPAIDEN ja VÄLILLÄ
SIIRTYMÄSÄÄNNÖKSET OPINTO OPPAIDEN 2012 2015 ja 2005 2012 VÄLILLÄ Siirtymäsäännökset ovat pääasiassa tarkoitettu vuonna 2005 2011 aloittaneille opiskelijoille. Tätä aiemmin aloittaneita opiskelijoita kehotetaan
Venäjän kielen opinnot
Venäjän kielen opinnot 249 Venäjän kielen opinnot Euroopan unionin jäsenenä Suomelta odotetaan monialaista ja -tasoista Venäjän tuntemusta. Tiedekorkeakouluista valmistuneita venäjän kieltä osaavia haetaan
Tieto- ja palvelujohtamisen erikoistumisalue opintojen suunnittelu
Tieto- ja palvelujohtamisen erikoistumisalue opintojen suunnittelu 2019-2020 Tästä löydät ohjeita opintojen ajoittamiseen ja suunnitteluun kandidaattiopintojen 2. ja 3. lukuvuodelle. Tutkinnon suorittamiseksi
Artikkelikansio (2 op), tentitään tiedekunnan tai I oppiaineryhmän tenttipäivänä. Tentaattori Veli-Pekka Lehtola.
Saamelainen kulttuuri 20.10.2010 SYKSYN 2010 OHJELMA I periodi 23.8. 22.10. ja II periodi 1. 11. 17.12.2010 Viikolla 43 eli 25. 29.10.2010 ei ole luentoja. PERUSOPINNOT I Periodi: 683371P Johdatus saamelaiseen
B-koulutusohjelma B-koulutusohjelmaan l vuonna 2010 voidaan hyväksyä 30 opiskelijaa Vuonna 2009 kiintiö oli 35, hakijoita oli 122 Maisteriksi valmistu
Aineenopettajan koulutukseen hakevien infotilaisuus 10.2.2010 Opintoasiainsuunnittelija Sanna Lumikko Teologinen tiedekunta B-koulutusohjelma B-koulutusohjelmaan l vuonna 2010 voidaan hyväksyä 30 opiskelijaa
Venäjän kielen opinnot
Venäjän kielen opinnot Euroopan unionin jäsenenä Suomelta odotetaan monialaista ja -tasoista Venäjän tuntemusta. Tiedekorkeakouluista valmistuneita venäjän kieltä osaavia haetaan venäjän asiantuntijoiksi
Tietojenkäsittelytieteet Tutkinto-ohjelman info. Henrik Hedberg (Heli Alatalo)
Tietojenkäsittelytieteet Tutkinto-ohjelman info Henrik Hedberg (Heli Alatalo) Orientoivat opinnot 810020Y, 2 op Orientaatioviikko Teemaluennot Pienryhmätoiminta Omaopettajatapaamiset Henkilökohtainen opintosuunnitelma
KANSANTERVEYSTIETEEN KOULUTUS
KANSANTERVEYSTIETEEN KOULUTUS KANSANTERVEYSTIETEEN TUTKINTOJEN TAVOITTEET Koulutus tähtää terveystieteiden kandidaatin (TtK, alempi korkeakoulututkinto) ja terveystieteiden maisterin (TtM, ylempi korkeakoulututkinto)
Opinto-opas: Aineopinnot,
Opinto-opas: Aineopinnot, 2013-2015 YUNET NUORISOTUTKIMUKSEN AINEOPINNOT (35 op) Valtakunnallisena yliopistoverkostona YUNET järjestää opetusta ja kokoaa yhteen jäsenyliopistojen opetustarjontaa. Aineopintojen
Tietojenkäsittelytieteet Tutkinto-ohjelman info. Henrik Hedberg Heli Alatalo
Tietojenkäsittelytieteet Tutkinto-ohjelman info Henrik Hedberg Heli Alatalo Orientoivat opinnot 810020Y, 2 op Orientaatioviikko Teemaluennot Pienryhmätoiminta Omaopettajatapaamiset Henkilökohtainen opintosuunnitelma
OIKEUSTIETEEN MAISTERIN TUTKINTO
OIKEUSTIETEEN MAISTERIN TUTKINTO Osaamistavoitteet Oikeustieteen maisterin tutkinnon (120 op) suorittanut henkilö: - on syventänyt ja laajentanut oikeusnotaarin tutkinnossa hankkimaansa oikeudellista osaamista
Maisteri-info. kevät
Maisteri-info kevät 2018 1.3.2018 Kevät 2018 Tarvittaessa hops-keskustelu omaopettajan kanssa Maisterivaiheen hopsin tekeminen oodihops-työkalulla Huolehdi keskeneräiset opinnot valmiiksi -kandintyö, harjoittelu,
Journalistiikan ja viestinnän tutkinto-ohjelma Viestinnän ja median linja Kandidaatin tutkinto. 1. vuosi. 1. periodi 2. periodi 3. periodi 4.
Viestinnän ja median linja Kandidaatin tutkinto 1. vuosi JOVP1 Johdatus viestintään ja JOVP2 Vuorovaikutuksen JOVP3 Viestinnän etiikka ja JOVP4 Mediahistoria ja mediaan 5 op perusteet 5 op oikeus 5 op
Kielikylpykoulutuksen koulutusohjelma. sisältö ja rakenne. 27.8.2015 Eija Heinonen-Özdemir
Kielikylpykoulutuksen koulutusohjelma sisältö ja rakenne 27.8.2015 Eija Heinonen-Özdemir Perustutkinnot Humanististen tieteiden kandidaatin tutkinto (HuK) on humanistisen alan alempi korkeakoulututkinto,
Käännöstieteen ja tulkkauksen opiskelusta Suomessa
SKTL / Opo-päivä 13.11.2015 Käännöstieteen ja tulkkauksen opiskelusta Suomessa Leena Salmi Turun yliopisto leena.salmi@utu.fi SKTL / Opo-päivä 13.11.2015 Miksi opiskella kääntämistä ja tulkkausta? käännösala
TERVEYSTIETEIDEN PERUSTUTKINTOJA KOSKEVAT YLEISET MÄÄRÄYKSET
TERVEYSTIETEIDEN PERUSTUTKINTOJA KOSKEVAT YLEISET MÄÄRÄYKSET 1. Terveystieteiden tutkinto-ohjelman yleisrakenne ja vaadittavat opintosuoritukset Terveystieteiden tutkinto-ohjelmassa kandidaatin tutkinto
Yleisen valtio-opin tutkintovaatimusten korvaavuustaulukko
POLITIIKAN JA TALOUDEN TUTKIMUKSEN LAITOS 2.5.2014/PS Yleisen valtio-opin tutkintovaatimusten 2014-17 korvaavuustaulukko SIVUAINEOPISKELIJOILLE 31.8.2014 mennessä suoritetut yleisen valtio-opin opinnot
Artikkelikansio (2 op), tentitään tiedekunnan tai I oppiaineryhmän tenttipäivänä. Tentaattori Veli-Pekka Lehtola.
Saamelainen kulttuuri SYKSYN 2011 OHJELMA I periodi 22.8. 21.10. ja II periodi 31.10. 16.12.2011 Viikolla 43 eli 24. 28.10.2011 ja 5.12.ei ole luentoja. 1 Uusien opiskelijoiden ja henkilökunnan tapaaminen