SANDBLASTER GUN PDSP 1000 A1
|
|
- Satu Pääkkönen
- 6 vuotta sitten
- Katselukertoja:
Transkriptio
1 SANDBLASTER GUN PDSP 1000 A1 SANDBLASTER GUN Operation and Safety Notes Translation of original operation manual BLÄSTRINGSPISTOL, TRYCKLUFT Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Översättning av bruksanvisning i original PAINEILMAKÄYTTÖINEN HIEKKAPUHALLUSPISTOOLI Käyttö- ja turvaohjeet Alkuperäisen käyttöohjeen käännös TRYKLUFT-SANDBLÆSERPISTOL Brugs- og sikkerhedsanvisninger Oversættelse af den originale driftsvejledning DRUCKLUFT-SANDSTRAHLPISTOLE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung IAN 89572
2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin. Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens / maskinens funktioner. Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB / IE Operation and Safety Notes Page 5 FI Käyttö- ja turvaohjeet sivu 15 SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar sidan 25 DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger side 35 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise seite 45
3 A EB C
4
5 Table of contents Introduction Proper use... Page 6 Features and equipment... Page 6 Included items... Page 7 Technical data... Page 7 Safety advice... Page 7 Operation Connecting the compressed air source... Page 9 Filling the blast medium container... Page 9 Using the sandblasting gun... Page 10 Cleaning... Page 11 Service... Page 11 Warranty... Page 11 Disposal... Page 13 Declaration of Conformity / Manufacturer... Page 13 GB/IE 5
6 Introduction Sandblaster gun PDSP 1000 A1 Introduction We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it. Proper use This device is intended for the removal of rust and paint from metal surfaces. Any other use or modification to the device shall be considered as improper use and could give rise to considerable risk of accident. We will not accept liability for loss or damage arising from improper use. The device is intended for private, domestic use only. Features and equipment 1 Sandblaster gun 2 Trigger 3 Plug-in nipple for compressed air connection 4 Blast medium container 5 Blast nozzle 6 GB/IE
7 Introduction / Safety advice Included items 1 Sandblaster gun PDSP 1000 A1 1 Operating instructions Technical data Max. Working pressure: 8 bar Recommended working air pressure: 3 5 bar Compressed air consumption: l / min Nozzle ø: 2.8 mm Container capacity: 1000 ml Volume flow rate: typically g / Min. Required air quality: Cleaned and oil-free Working settings: Working air pressure setting at the pressure reducer max. 8 bar. Sound pressure level: 86 db(a) Sound power level: 98 db(a) Values determined in accordance with EN (EN1953/A1:2009). Safety advice Read all the safety advice and instructions. Even minor failures to observe the safety advice and instructions could lead to severe injury. keep all the safety advice and instructions in a safe place for future reference. GB/IE 7
8 Safety advice Check the device for damage before bringing it into use. Do not use the device if you discover any defects. Keep children and other people away while you are operating the sandblasting gun. Distractions can cause you to lose control of the device. RISK OF INJURY! IMPROPER USE! Never point the device at people or animals. For your own safety, wear suitable personal protective equipment. Wear an approved dust mask / protective hood! Wear protective glasses! Risk of explosion! Do not use the sandblasting gun 1 in environments containing gases, open flames, fires or gas-operated water heaters. No smoking! Work in adequately ventilated spaces only. Never use oxygen or other combustible gas as the energy source. Never exceed the maximum working air pressure of 8 bar. RECOIL FORCES! High working pressures can give rise to recoil forces that under certain conditions can result in danger from continuous loading. DANGER OF INJURY! Disconnect the device from the compressed air source before carrying out any repairs or maintenance of the device or moving it to another location. DANGER OF INJURY! Disconnect the device from the compressed air source before filling it with blast medium. NOTE! Please observe the safety advice provided by the manufacturer of the blast medium. Use only materials for the blast medium that are suitable for the sandblasting gun. Do not use quartz sand. There is the danger of toxic silicon dust forming. 8 GB/IE
9 Safety advice / Operation Take precautions to ensure that other people are not contaminated (dust generation). Ensure that the spent blast medium is trapped and collected so that it can be disposed of in an environmentally compatible manner. Do not remove rating plates or labels they are safety-relevant parts of the device. If you are inexperienced in the use of this type of device, you should seek out information or training to learn how to handle it safely. Operation Connecting the compressed air source NOTE: Operate the sandblasting gun 1 only with cleaned, condensate- and oil-free compressed air and never exceed the maximum working air pressure at the device of 8 bar. NOTE: The compressed air source must be fitted with a (filter) / pressure reducer so that the air pressure can be regulated. Connect the sandblasting gun to a suitable compressed air source by connecting the quick-release coupling of the air supply hose with the plug-in nipple 3 to the sandblasting gun 1. It locks itself in place automatically. Filling the blast medium container Always use a suitable blast medium for your sand blasting work. NOTE: We recommend using a silica-free blast medium (e.g. ground blast furnace slag) with a grading of 0.2 mm 0.8 mm. GB/IE 9
10 Operation Ensure that the blast medium is completely dry and not too coarse. NOTE: The maximum particle size is 0.8 mm. Turn the bayonet cap of the blast medium container 4 to open it. Pull the blast medium container 4 off downwards. Fill the blast medium container 4 with the desired amount of blast medium. Ensure that the maximum capacity of the container (1000 ml) is not exceeded. Screw the blast medium container 4 back on and lock it in place by inserting and turning it on to the container lid (see Figs. A). Using the sandblasting gun (see Figs. B, C) Carefully prepare the workpiece before sand blasting it. Clean it if necessary. NOTE: Deposits of dust and grease can have a considerably detrimental effect on the result. Carefully mask or tape off everything that is not to be sand blasted. Ensure that there is always a minimum distance of 20 cm between the sandblasting gun 1 and the surface being sand blasted. Switching on: Press the trigger 2 to start operating the sandblasting gun 1. Switching off: Release the trigger 2 to stop operating the sandblasting gun 1. After you finish work, disconnect the device from the compressed air source. NOTE: First disconnect the hose from the compressed air source and only then disconnect the compressed 10 GB/IE
11 Operation / Cleaning / Service / Warranty air supply hose from the device. This will ensure that the compressed air supply hose does not wave around in an uncontrolled manner. Cleaning DANGER OF INJURY! Always disconnect the device from the compressed air source before you clean or maintain it. Clean the sandblasting gun 1 and blast medium container 4 after you finish working. Blow out the sandblasting gun 1 and the blast medium container 4 with compressed air. Store the sandblasting gun 1 in a dry, enclosed room. Service Have your sandblasting gun repaired only by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your sandblasting gun remains safe to use. Warranty The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by tele- GB/IE 11
12 Warranty phone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment. GB Service Great Britain Tel.: (0,10 GBP/Min.) kompernass@lidl.co.uk IAN GB/IE
13 / / Declaration of Conformity / Manufacturer IE Service Ireland Tel: (0,08 EUR/Min. (peak) 0,06 EUR/Min. (off peak)) kompernass@lidl.ie IAN Disposal The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. Do not dispose of the device with your household rubbish! For details of disposing of the appliance at the end of its useful life, please contact your district or city council. Declaration of Conformity / Manufacturer We, KompernaSS GmbH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives: Machinery Directive (2006 / 42 / EC) GB/IE 13
14 Declaration of Conformity / Manufacturer Applicable harmonised standards: DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007 Type / Device description: Sandblaster gun PDSP 1000 A1 Date of manufacture (DOM): Serial number: IAN Bochum, Semi Uguzlu - uality Manager - We reserve the right to make technical modifications in the course of further development. 14 GB/IE
15 Sisällysluettelo Johdanto Määräystenmukainen käyttö...sivu 16 Varustus...Sivu 16 Toimitukseen kuuluu...sivu 17 Tekniset tiedot...sivu 17 Turvallisuusohjeet...Sivu 17 Käyttö Paineilmalähteen liittäminen...sivu 19 Hioma-aineen täyttö...sivu 19 Paineilma-hiekkapuhalluspistoolin käyttö...sivu 20 Puhdistus...Sivu 21 Huolto...Sivu 21 Takuu...Sivu 21 Hävittäminen...Sivu 22 Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Valmistaja...Sivu 23 FI 15
16 Johdanto Paineilmakäyttöinen hiekkapuhalluspistooli PDSP 1000 A1 Johdanto Onnittelemme sinua hyvästä valinnastasi. Valitsit erittäin korkealaatuisen tuotteen. Käyttöohje on osa tätä tuotetta. Se sisältää tärkeitä turvallisuusohjeita sekä käyttöä ja hävitystä koskevia ohjeita. Tutustu ennen tuotteen käyttöä huolellisesti kaikkiin käyttöja turvallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta ainoastaan ohjeen mukaan ja siinä mainittuihin tarkoituksiin. Anna kaikki ohjeet mukaan, jos luovutat tuotteen edelleen. Määräystenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu ruosteen ja maalin poistoon metallipinnoilta. Kaikki muunlainen käyttö tai muutosten teko laitteeseen on määräystenvastaista ja voi aiheuttaa huomattavia tapaturmavaaroja. Emme ota mitään vastuuta määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista. Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyttöön. Varustus 1 Paineilmakäyttöinen hiekkapuhalluspistooli 2 Laukaisukahva 3 Ilmaliitäntä 4 Puhallusainesäiliö 5 Puhallussuutin 16 FI
17 Johdanto / Turvallisuusohjeet Toimitukseen kuuluu 1 Paineilmakäyttöinen hiekkapuhalluspistooli PDSP 1000 A1 1 Käyttöohje Tekniset tiedot Max. työpaine: 8 bar Suositeltava työpaine: 3 5 bar Ilmankulutus: l / min Suutin ø: 2,8 mm Säiliön tilavuus: 1000 ml Läpivirtausmäärä: tyypillinen g / min. Tarvittava ilmanlaatu: puhdistettu ja öljytön Töiden säätöarvot: säädetty työpaine paineensäätimellä tai suodatuspainemittarilla max. 8 bar. Äänenpainetaso: 86 db(a) Äänitehotaso: 98 db(a) Mittausarvo laskettu EN (EN1953/A1:2009) mukaisesti. Turvallisuusohjeet Lue kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti läpi. Mikäli turvallisuusohjeiden ja määräysten noudattaminen laiminlyödään, siitä voi olla seurauksena vakavia loukkaantumisia ja / tai aineellisia vahinkoja. säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet vastaisuuden varalle! FI 17
18 Turvallisuusohjeet Tarkista ennen laitteen käyttöönottoa, ettei laitteessa mahdollisesti ole vaurioita. Jos havaitset laitteessa vaurioita, sitä ei missään tapauksessa saa ottaa käyttöön. Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla laitteesta sen ollessa käytössä. Voit menettää laitteen hallinnan, jos keskittymisesi häiriintyy. LOUKKAANTUMISVAARA! MÄÄRÄYSTENVASTAINEN KÄYTTÖ! Älä suuntaa laitetta ihmisiä ja / tai eläimiä kohti. Käytä henkilökohtaiseksi turvallisuudeksesi soveltuvia suojavarusteita. Käytä hyväksyttyä pölynsuojainta / suojahuppua! Käytä suojalaseja! RÄJÄHJDYSVAARA! Paineilma-hiekkapuhalluspistoolia 1 ei saa käyttää ympäristössä, jossa on kaasuja / avoimia liekkejä / tulta / kaasukäyttöisiä lämminvesivaraajia. TUPAKOINTI KIELLETTY! Työskentele vain hyvin tuuletetuissa tiloissa. Älä koskaan käytä happea tai muita palavia kaasuja energialähteenä. Älä milloinkaan ylitä suurinta sallittua 8 barin työpainetta. TAKAISKUVOIMAT! Korkeissa työpaineissa voi esiintyä takaiskuvoimia, joista voi aiheutua vaara jatkuvassa kuormituksessa. LOUKKAANTUMISVAARA! Irrota laite paineilmalähteestä ennen korjaus- ja kunnossapitotöihin ryhtymistä sekä ennen laitteen kuljetusta. LOUKKAANTUMISVAARA! Poista laite paineilmalähteestä ennen laitteen täyttöä hioma-aineella. HUOMAUTUS! Noudata hioma-aineen valmistajan turvallisuusohjeita. 18 FI
19 Turvallisuusohjeet / Käyttö Käytä vain paineilma-hiekkapuhalluspistooliin soveltuvia materiaaleja. Älä käytä kvartsihiekkaa. Myrkyllisen silikonipölyn muodostumisvaara. Suorita toimenpiteet, joilla estetään muihin henkilöihin kohdistuvat haitat (pölyn muodostus). Huolehdi siitä, että hioma-aine otetaan talteen ja hävitetään ympäristöystävällisesti. Älä poista laitteen tyyppikilpiä - ne ovat laitteen turvallisuuden kannalta tärkeä tekijä. Jos olet kokematon laitteen käytössä, on suositeltavaa suorittaa koulutus laitteen vaarattomassa käsittelyssä. Käyttö Paineilmalähteen liittäminen HUOMAUTUS: Paineilma-hiekkapuhalluspistoolia 1 saadaan käyttää ainoastaan puhdistetulla, öljyttömällä ja lauhteettomalla paineilmalla ja maksimi 8 barin työpainetta ei saa ylittää laitteella. HUOMAUTUS: Ilmanpaineen säätöä varten paineilmalähteen on oltava varustettu (suodatin)-paineensäätimellä. Liitä paineilma-hiekkapuhalluspistooli sopivaan paineilmalähteeseen yhdistämällä syöttöletkun pikakytkin paineilma-hiekkapuhalluspistoolin 1 ilmaliitäntään 3. Lukitus tapahtuu automaattisesti. Hioma-aineen täyttö Käytä hiekkapuhallustöissä ainoastaan sopivaa hioma-ainetta. HUOMAUTUS: Suosittelemme kivipölykeuhko (silikoosi) vaaratonta FI 19
20 Käyttö hioma-ainetta (jauhettua masuunin kuona-ainetta), jonka rakeisuus on 0,2 mm 0,8 mm. Varmistaudu, että hioma-aine on ehdottoman kuivaa eikä se ole karkeajakoista. HUOMAUTUS: Maksimi raekoko on 0,8 mm. Avaa puhallussäiliön 4 bajonettilukitus kiertämällä. Vedä puhallussäiliö 4 varovasti pois alakautta. Täytä haluttu määrä hioma-ainetta puhallussäiliöön 4. Pidä huoli siitä, ettet ylitä säiliön maksimi 1000 ml tilavuutta. Ruuvaa tämän jälkeen puhallussäiliö 4 paikoilleen lukitsemalla se pisto- ja kiertoliikkeellä astian kannella (katso kuva A). Paineilma-hiekkapuhalluspistoolin käyttö (katso kuva B, C) Valmistele puhallettava työkappale huolellisesti. Puhdista se tarvittaessa. HUOMAUTUS: Pöly- ja rasvakerrostumat vaikuttavat huomattavasti työn tulokseen. Peitä tai liimaa huolellisesti kaikki kohdat, joita ei ole tarkoitus hiekkapuhaltaa. Pidä huoli siitä, että säilytät aina 20 cm:n vähimmäisetäisyyden paineilma-hiekkapuhalluspistoolin 1 ja puhellettavan pinnan välillä. Päällekytkentä: Paina laukaisukahvasta 2, kun haluat ottaa paineilma-hiekkapuhalluspistoolin 1 käyttöön. Pysäyttäminen: Päästä laukaisukahva 2 irti, kun haluat pysäyttää paineilma-hiekkapuhalluspistoolin FI
21 Käyttö / Puhdistus / Huolto / Takuu Irrota laite paineilmalähteestä töiden päätyttyä. HUOMAUTUS: Irrota ensin letku paineilmalähteestä ja poista vasta sitten syöttöletku laitteesta. Näin vältät syöttöletkun kontrolloimattoman pyörimisen sinne tänne. Puhdistus LOUKKAANTUMISVAARA! Irrota laite ehdottomasti paineilman syötöstä, ennen kuin ryhdyt puhdistustöihin. Puhdista paineilma-hiekkapuhalluspistooli 1 ja puhallussäiliö 4 töiden päätyttyä. Puhalla tätä varten paineilma-hiekkapuhalluspistooli 1 ja puhallussäiliö 4 paineilmalla. Säilytä paineilma-hiekkapuhalluspistooli 1 vain kuivissa tiloissa. Huolto Anna ainoastaan pätevän alan ammattihenkilön korjata paineilma-hiekkapuhalluspistooli vain alkuperäisiä varaosia käyttäen. Tällä taataan, että paineilma-hiekkapuhalluspistoolin turvallisuus säilyy. Takuu Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon. FI 21
22 Takuu / Hävittäminen Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia. FI Huolto Suomi Tel.: kompernass@lidl.fi IAN Hävittäminen Pakkaus on valmistettu ympäristöystävällisistä kierrätettävistä materiaaleista. Älä heitä tuotetta talousjätteisiin! Lisätietoja antavat mm. paikalliset ympäristöviranomaiset. 22 FI
23 Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Valmistaja Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Valmistaja Me, KompernaSS GmbH, dokumentoinnista vastaava: herra Semi Uguzlu, Burgstr. 21, Bochum, GERMANY, vakuutamme täten, että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja, normatiivisia dokumentteja ja EY-direktiivejä: Konedirektiivi (2006 / 42 / EC) Sovelletut harmonisoidut normit DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007 Tyyppi / Laitekuvaus: Paineilmakäyttöinen hiekkapuhalluspistooli PDSP 1000 A1 Date of manufacture (DOM): Sarjanumero: IAN Bochum, Semi Uguzlu - Laatumanageri - Pidätämme oikeuden muutoksiin. FI 23
24 24
25 Innehållsförteckning Inledning Avsedd användning...sidan 26 De olika delarna...sidan 26 Leveransens omfattning...sidan 27 Tekniska data...sidan 27 Säkerhetsanvisningar...Sidan 27 Användning Ansluta tryckluftskälla...sidan 29 Fylla behållare...sidan 29 Använda den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen...sidan 30 Rengöring...Sidan 31 Service...Sidan 31 Garanti...Sidan 31 Avfallshantering...Sidan 32 Konformitetsdeklaration / Tillverkarintyg...Sidan 33 SE 25
26 Inledning Blästringspistol, tryckluft PDSP 1000 A1 Inledning Vi gratulerar till köpet av den nya apparaten. Du har köpt en högklassig produkt. Bruksanvisningen hör till produkten. Den innehåller viktiga anvisningar för säkerhet, användning och avfallshantering. Läs säkerhetsanvisningarna och monteringsanvisningen innan du använder produkten. Använd produkten endast enligt beskrivningen och endast för de angivna ändamålen. Se till att bruksanvisningen alltid finns tillgänglig även vid vidare användning av tredje man. Avsedd användning Denna produkt är avsedd för att ta bort rost och färg på metallytor. Varje annan användning gäller som icke avsedd användning och kan medföra allvarliga olycksfallsrisker. Tillverkaren ansvarar inte för skador vilka kan härledas ur felaktig hantering. Produkten är endast avsedd för privat bruk. De olika delarna 1 Blästringspistol, tryckluft 2 Utlösare 3 Nippel för luftanslutning 4 Behållare 5 Munstycke 26 SE
27 Inledning / Säkerhetsanvisningar Leveransens omfattning 1 blästringspistol, tryckluft PDSP 1000 A1 1 bruksanvisning Tekniska data Max. arbetstryck: 8 bar Rekommenderat arbetstryck: 3 5 bar Luftförbrukning: l / min Munstycke ø: 2,8 mm Volym behållare: 1000 ml Volymflöde: typiskt g / min. Nödvändig luftkvalitet: ren och oljefri Inställningsvärden för arbetet: Inställt arbetstryck vid tryckreduceringsventilen eller filtertryckmätare max. 8 bar. Ljudtryck: 86 db(a) Ljudnivå: 98 db(a) Mätvärde bestämt enligt EN (EN1953/A1:2009). Säkerhetsanvisningar Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Icke beaktande av säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar kan medföra allvarliga personskador. förvara alla säkerhetsinstruktioner och anvisningar för framtida behov. SE 27
28 Säkerhetsanvisningar Kontrollera produkten på ev. skador före varje användning. Om produkten uppvisar brister, får den under inga omständigheter användas. Håll barn och obehöriga personer på avstånd när du arbetar med produkten. Du kan förlora kontrollen över verktyget om du störs. RISK FÖR PERSONSKADOR! MISSBRUKLIG ANVÄND- NING! Rikta inte produkten mot människor och / eller djur. Använd personlig skyddsutrustning. Använd godkänd skyddsmask / skyddshuva! Använd skyddsglasögon! EXPLOSIONSRISK! Den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen 1 får inte användas i miljöer där gas / öppen flamma / eld / gasdriven varmvattenberedare finns. RÖKNING FÖRBJUDEN! Arbeta alltid i tillräckligt ventilerade rum. Använd inte syre eller brännbar gas som energikälla. Överskrid aldrig maximalt arbetstryck på 8 bar. RISK FÖR BAKSTÖT! Bakstötar kan förekomma vid höga arbetstryck, vilket under vissa omständigheter kan medföra risker med kontinuerlig belastning. RISK FÖR PERSONSKADOR! Koppla loss produkten från tryckluftskällan före reparations- och underhållsarbeten eller transport. RISK FÖR PERSONSKADOR! Koppla loss produkten från tryckluftskällan innan behållaren fylls. OBS! Läs säkerhetsanvisningar från blästringsmedlets tillverkare. Använd endast material lämpliga för den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen. Använd inte kvartssand. Risk för giftigt silikondamm föreligger. Vidtag åtgärder för att inte övriga personer kan bli irriterade (förekommande damm). 28 SE
29 Säkerhetsanvisningar / Användning Se till att blästringsmedlet fångas upp så att det kan avfallshanteras på ett korrekt sätt. Ta inte bort typskyltar, dessa är säkerhetsrelevanta beståndsdelar av produkten. Om du är oerfaren med hanteringen av produkten, bör du lära dig hur man hanterar produkten utan risk. Användning Ansluta tryckluftskälla OBS: Den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen 1 får endast användas med ren, kondensat- och oljefri tryckluft och det maximala arbetstrycket får inte överstiga 8 bar. OBS: Tryckluftskällan måste vara utrustad med en (filter)-tryckreduceringsventil för att kunna reglera lufttrycket. Anslut den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen till lämplig tryckluftskälla genom att ansluta försörjningsslangens snabbkoppling till nippeln 3 på den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen 1. Låsningen sker automatiskt. Fylla behållare Använd endast lämpligt blästringsmedel för alla sandblästringsarbeten. OBS: Vi rekommenderar silikos-arma blästringsmedel (mald kolslagg) med grovlek 0,2 mm 0,8 mm. Se till att blästringsmedlet är absolut torrt och inte för grovkornigt. OBS: Maximal kornstorlek är 0,8 mm. Öppna behållarens 4 bajonettfattning genom att vrida. SE 29
30 Användning Dra ner behållaren 4. Fyll på önskad mängd blästringsmedel i behållaren 4. Se till att inte överstiga maximalt innehåll på 1000 ml i behållaren. Skruva på behållaren 4 igen genom att skjuta in och vrida behållarens topp (se bild A). Använda den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen (se bild B, C) Förbered arbetsstycket som skall blästras ordentligt. Rengör om nödvändigt. OBS: Damm- och fettavlagringar påverkar slutresultatet. Täck över eller tejpa över de ställen som inte skall blästras. Se till att alltid hålla ett minimiavstånd på 20 cm mellan den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen 1 och ytan som skall blästras. Starta: Tryck utlösaren 2 för att starta den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen 1. Stänga av: Släpp utlösaren 2 för att stänga av den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen 1. Koppla loss produkten från tryckluftskällan efter avslutat arbete. OBS: Lossa först slangen på tryckluftskällan och lossa sedan försörjningsslangen från produkten. Detta undviker att slangen kastas runt utan kontroll. 30 SE
31 Rengöring / Service / Garanti Rengöring RISK FÖR PERSONSKADOR! Koppla alltid loss produkten från tryckluftsförsörjningen innan den rengörs. Rengör alltid den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen 1 och behållaren 4 efter avslutat arbete. Blås ur den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen 1 och behållaren 4 med tryckluft. Förvara endast den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen 1 i torra rum. Service Låt endast behörig personal reparera den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen och använd endast originalreservdelar. Detta säkerställer säkerheten för den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen. Garanti För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt serviceställe per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt. Garantin gäller bara för bara för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex brytare och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. SE 31
32 Garanti / Avfallshantering Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti. Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och brister som upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedelbart efter uppackningen, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man betala för eventuella reparationer. SE Service Sverige Tel.: kompernass@lidl.se IAN FI Service Suomi Tel.: kompernass@lidl.fi IAN Avfallshantering Förpackningen består av miljövänligt material som kan avfallshanteras vid lokala återvinningsställen. Kasta inte produkten i hushållssoporna! 32 SE
33 / Konformitetsdeklaration / Tillverkarintyg Kontakta miljökontoret på din ort för vidare information om avfallshantering av förbrukad utrustning. Konformitetsdeklaration / tillverkarintyg Vi, KompernaSS GmbH, dokumentansvarig: Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, Bochum, GERMANY, förklarar härmed att detta produkt motsvarar följande normer, normade dokument och EUdirektiv: Maskindirektiv (2006 / 42 / EC) använda harmoniserade normer: DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007 Typ / beteckning: Blästringspistol, tryckluft PDSP 1000 A1 Date of manufacture (DOM): Serienummer: IAN SE 33
34 Konformitetsdeklaration / Tillverkarintyg Bochum, Semi Uguzlu - Kvalitetsmanager - Rätt till tekniska ändringar för fortsatt produktutveckling förbehålles. 34 SE
35 Indholdsfortegnelse Indledning Hensigtsmæssig anvendelse...side 36 Udstyr...Side 36 Samlet levering...side 37 Tekniske data...side 37 Sikkerhedshenvisninger...Side 37 Betjening Tilslutning af trykluftkilde...side 39 Påfyldning af blæsegods...side 39 Anvendelse af trykluft-sandblæsepistol...side 40 Rensning...Side 41 Service...Side 41 Garanti...Side 41 Bortskaffelse...Side 42 Konformitetserklæring / Fremstiller...Side 43 DK 35
36 Indledning Trykluft-sandblæserpistol PDSP 1000 A1 Indledning Vi ønsker dig tillykke med købet af dit nye produkt. Du har besluttet dig for et produkt af høj kvalitet. Brugervejledningen er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed, brug og bortskaffelse. Gør dig inden ibrugtagning af produktet fortrolig med alle betjenings- og sikkerhedsanvisninger. Benyt kun produktet som beskrevet og til de oplyste formål. Videregiv alle papirer, hvis du giver produktet videre til tredjemand. Hensigtsmæssig anvendelse Dette apparat er beregnet til at fjerne rust og maling fra metalflader. Enhver anden anvendelse eller forandringer på apparatet gælder som uhensigtsmæssig og skjuler alvorlige farer for ulykker. Vi hæfter ikke for skader, som er opstået på grund af uhensigtsmæssig anvendelse. Apparatet er kun beregnet til privat indsats. Udstyr 1 Trykluft-sandblæserpistol 2 Udrykkerhåndtag 3 Stiknippel til lufttilslutning 4 Blæsegodsbeholder 5 Blæsedyse 36 DK
37 Indledning / Sikkerhedshenvisninger Samlet levering 1 Trykluft-sandblæserpistol PDSP 1000 A1 1 Brugervejledning Tekniske data Maksimalt arbejdstryk: 8 bar AnbefaleT arbejdstryk: 3 5 bar Luftforbrug: l / min Dyse ø: 2,8 mm Beholderindhold: 1000 ml Volumengennemstrømning: typisk g / min. Krævet luftkvalitet: renset og oliefri Indstillingsværdier til arbejdet: Indstillet arbejdstryk på trykformindskeren eller filtertrykmåleren maks. 8 bar. Lydtrykniveau: 86 db(a) Lydeffektniveau: 98 db(a) Måleværdi er undersøgt svarende til EN (EN1953/A1:2009). Sikkerhedshenvisninger Læs samtlige sikkerhedshenvisninger og anvisninger. Forsømmelser ved overholdelsen af sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne kan forårsage alvorlige kvæstelser. opbevar samtlige sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden. DK 37
38 Sikkerhedshenvisninger Kontroller apparatet før ibrugtagen for eventuelle beskadigelser. Viser apparatet mangler, må det under ingen omstændigheder tages i drift. Hold børn og andre personer væk mens apparatet er i drift. Ved afledning af opmærksomheden kan kontrollen over apparatet mistes. RISIKO FOR TILSKADEKOMST! ULOVLIG ANVENDELSE! Ret ikke apparatet mod mennesker og / eller dyr. Anvend til din personlige beskyttelse egnede kropsbeskyttelsesmidler. Bær en pålidelig støvmaske / beskyttelseshætte! Bær beskyttelsesbriller! Fare for eksplosion! Trykluft-sandblæsepistolen 1 må ikke anvendes i omgivelser, hvor der er gas / flammer / ild / gasdrevne vandvarmere. Rygning forbudt! Arbejd kun i velluftede lokaler. Anvend ikke ilt eller brændbare gasser som energikilde. Overskrid aldrig det maksimale arbejdstryk på 8 bar. TILBAGESTØDKRÆFTER! Højt arbejdspres kan resultere i tilbagestødkræfter, som under omstændigheder kan resultere i vedvarende belastning. FARE FOR KVÆSTELSER! Fjern apparatet fra trykluftkilden før reparations- og vedligeholdelsesarbejder påbegyndes samt før transport. FARE FOR KVÆSTELSER! Fjern apparatet fra trykluftkilden for påfyldning. BEMÆRK! Bemærk venligst strålegodsproducentens sikkerhedshenvisninger. Anvend kun materialer, der er egnet til trykluft-sandblæsepistolen. Anvend ikke kvartssand. Der er fare for dannelse af giftigt silikosestøv. 38 DK
39 Sikkerhedshenvisninger / Betjening Sørg for, at andre personer ikke forstyrres (støvudvikling). Sørg for, at blæsemidlet opfanges, så det kan bortskaffes miljøbevidst. Fjern ingen typeskilte - de er sikkerhedsrelevante dele af apparatet. Hvis De er uerfaren i håndtering af apparatet, bør De lade Dem undervise i den risikoløse håndtering. Betjening Tilslutning af trykluftkilde HENVISNING: Trykluft-sandblæsepistolen 1 må kun drives med renset, kondensat- og olifri trykluft og det maksimale arbejdstryk på 8 bar må ikke overskrides. HENVISNING: For at lufttrykket kan kontrolleres, skal trykluftkilden være udstyret med en (filter)-trykformindsker. Tilslut trykluft-sandblæsepistolen til en egnet trykluftkilde, idet forsyningsslangens lynkobling forbindes med stikniplen 3 på trykluft-sandblæsepistolen 1. Den låses automatisk. Påfyldning af blæsegods Anvend kun egnet blæsegods til sandblæsearbejder. HENVISNING: Vi anbefaler silikoseuskadeligt blæsemiddel (malet højovnsslagge) med kornstørrelsen 0,2 mm 0,8 mm. Vær opmærksom på, at blæsegodset er absolut tørt og ikke for groft kornet. HENVISNING: Den maksimale kornstørrelse er 0,8 mm. Åben blæsegodsbeholderens 4 bajonetlås ved hjælp af en drejning. DK 39
40 Betjening Træk blæsegodsbeholderen 4 nedad af. Fyld den ønskede mængde blæsegods i blæsegodsbeholderen 4. Vær opmærksom på, at det maksimale beholderindhold på 1000 ml ikke overskrides. Spænd efterfølgende blæsegodsbeholderen 4 på igen, idet du låser den med en stik- og drejbevægelse på beholderdækslet (se fig. A). Anvendelse af trykluft-sandblæsepistol (se fig. B, C) Forbered værkstykket, der skal sandblæses, grundigt. I givet fald renses det. HENVISNING: Støv- og fedtaflejringer tager væsentlig indflydelse på resultatet. Dæk hhv. tape alt, der ikke skal sandblæses, omhyggeligt. Vær opmærksom på, altid at holde en minimumsafstand på 20 cm mellem trykluft-sandblæsepistolen 1 og fladen, der skal sandblæses. Tænding: Tryk udrykkerhåndtaget 2 for at tage trykluft-sandblæsepistolen 1 i drift. Slukning: Slip udrykkerhåndtaget 2 for at slukke trykluft-sandblæsepistolen 1. Skil apparatet fra trykluftkilden efter udført arbejde. HENVISNING: Løs først slangen fra trykluftkilden og først bagefter forsyningsslangen fra apparatet. På den måde undgås forsyningsslangens ukontrollerede hvirvlen. 40 DK
41 Rensning / Service / Garanti Rensning FARE FOR KVÆSTELSER! Det er vigtigt, at skille apparatet fra trykluftkilden, før det renses. Rens trykluft-sandblæsepistol 1 og blæsegodsbeholderen 4 efter udført arbejde. Blæs til dette formål trykluft-sandblæsepistolen 1 og blæsegodsbeholderen 4 igennem med trykluft. Trykluft-sandblæsepistolen 1 opbevares kun i tørre lokaler. Service Lad din trykluft-sandblæsepistol kun repareres af fagpersonale og med originale reservedele. På den måde sikres, at trykluft-sandblæsepistolens sikkerhed opretholdes. Garanti På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsdatoen. Apparatet er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelingen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendelse af varen garanteres. Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. DK 41
42 Garanti / Bortskaffelse Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti. Garantiperioden forlænges ikke på grund af produktansvaret. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til reparationer betales normalt. DK Service Danmark Tel.: kompernass@lidl.dk IAN Bortskaffelse Emballagen består af miljøvenlige materialer der kan bortskaffes over genbrugsstationen. Kast ikke apparatet i husholdningsaffaldet! Muligheder for bortskaffelse af brugte apparater fås på genbrugspladser eller hos kommunen. 42 DK
43 Konformitetserklæring / Fremstiller Konformitetserklæring / Fremstiller Vi, KompernaSS GmbH, ansvarlig for dokumenter: Semi Uguzlu, Burgstr. 21, Bochum, GERMANY, erklærer hermed, at dette produkt stemmer overens med de følgende normer, normative dokumenter og EF-retningslinjer: Maskindirektiv (2006 / 42 / EC) Anvendte harmoniserede normer: DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007 Type / Apparatbetegnelse: Trykluft-sandblæserpistol PDSP 1000 A1 Date of manufacture (DOM): Seriennummer: IAN Bochum, Semi Uguzlu - Kvalitetsmanager - Tekniske ændringer af hensyn til den videre udvikling forbeholdes. DK 43
44 44
45 Inhaltsverzeichnis Einleitung Bestimmungsgemäßer Gebrauch... Seite 46 Ausstattung... Seite 46 Lieferumfang... Seite 47 Technische Daten... Seite 47 Sicherheitshinweise... Seite 47 Bedienung Druckluftquelle anschließen... Seite 49 Strahlgutbehälter befüllen... Seite 49 Druckluft-Sandstrahlpistole verwenden... Seite 50 Reinigung... Seite 51 Service... Seite 51 Garantie... Seite 52 Entsorgung... Seite 54 Konformitätserklärung / Hersteller... Seite 54 DE/AT/CH 45
46 Einleitung Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 A1 Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist zur Entfernung von Rost und Farbe auf Metallflächen bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt. Ausstattung 1 Druckluft-Sandstrahlpistole 2 Abzugshebel 3 Stecknippel für Luftanschluss 4 Strahlgutbehälter 5 Strahldüse 46 DE/AT/CH
47 Einleitung / Sicherheitshinweise Lieferumfang 1 Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 A1 1 Bedienungsanleitung Technische Daten Max. Arbeitsdruck: 8 bar Empfohlener Arbeitsdruck: 3 5 bar Luftverbrauch: l / min Düse ø: 2,8 mm Behälterinhalt: 1000 ml Volumendurchfluß: typisch g / Min. Benötigte Luftqualität: gereinigt und ölfrei Einstellwerte für das Arbeiten: eingestellter Arbeitsdruck am Druckminderer oder Filterdruckmesser max. 8 bar. Schalldruckpegel: 86 db(a) Schallleistungspegel: 98 db(a) Messwert ermittelt entsprechend EN (EN1953/A1:2009). Sicherheitshinweise Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. DE/AT/CH 47
48 Einleitung / Sicherheitshinweise Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE BENUT- ZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und / oder Tiere. Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz geeignete Körperschutzmittel. Tragen Sie eine zulässige Staubmaske / Schutzhaube! Tragen Sie eine Schutzbrille! Explosionsgefahr! In einer Umgebung, in der sich Gase / offene Flammen / Feuer / gasbetriebene Warmwasserbereiter befinden, darf die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 nicht benutzt werden. Rauchen verboten! Arbeiten Sie nur in ausreichend belüfteten Räumen. Verwenden Sie als Energiequelle keinen Sauerstoff oder brennbare Gase. Überschreiten Sie niemals den maximalen Arbeitsdruck von 8 bar. RÜCKSTOSSKRÄFTE! Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte auftreten, die unter Umständen zu Gefährdungen durch Dauerbelastung führen können. VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten sowie vor einem Transport das Gerät von der Druckluftquelle. VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie das Gerät zum Befüllen mit Strahlgut von der Druckluftquelle. HINWEIS! Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der Hersteller des Strahlgutes. 48 DE/AT/CH
49 Sicherheitshinweise / Bedienung Verwenden Sie nur für die Druckluft-Sandstrahlpistole geeignete Materialien. Verwenden Sie keinen uarzsand. Es besteht die Gefahr der Bildung von giftigem Silikosestaub. Treffen Sie Vorkehrungen, dass andere Personen nicht belästigt werden (Staubentwicklung). Sorgen Sie dafür, dass das Strahlmittel aufgefangen wird, um es umweltgerecht entsorgen zu können. Entfernen Sie keine Typenschilder sie sind sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes. Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen. Bedienung Druckluftquelle anschließen HINWEIS: Die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 darf ausschließlich mit gereinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 8 bar am Gerät nicht überschreiten. HINWEIS: Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein. Schließen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole an eine geeignete Druckluftquelle an, indem Sie die Schnellkupplung des Versorgungsschlauches mit dem Stecknippel 3 an der Druckluft-Sandstrahlpistole 1 verbinden. Die Verriegelung erfolgt automatisch. Strahlgutbehälter befüllen Verwenden Sie bei Ihren Sandstrahlarbeiten ausschließlich geeignetes Strahlgut. DE/AT/CH 49
50 Bedienung HINWEIS: Wir empfehlen Silikose unschädliches Strahlmittel (gemahlene Hochofenschlacke) mit der Körnung 0,2 mm 0,8 mm. Achten Sie darauf, dass das Strahlgut absolut trocken und nicht zu grobkörnig ist. HINWEIS: Die maximale Korngröße beträgt 0,8 mm. Öffnen Sie den Bajonettverschluss des Strahlgutbehälters 4 durch eine Drehung. Ziehen Sie den Strahlgutbehälter 4 nach unten ab. Füllen Sie die gewünschte Menge an Strahlgut in den Strahlgutbehälter 4 ein. Achten Sie darauf, dass Sie den maximalen Behälterinhalt von 1000 ml nicht überschreiten. Schrauben Sie anschließend den Strahlgutbehälter 4 wieder an, indem Sie ihn durch eine Steck- und Drehbewegung am Behälterdeckel arretieren (siehe Abb. A). Druckluft-Sandstrahlpistole verwenden (siehe Abb. B, C) Bereiten Sie das zu bestrahlende Werkstück sorgfältig vor. Säubern Sie es gegebenenfalls. HINWEIS: Staub- und Fettablagerungen beeinträchtigen das Ergebnis erheblich. Decken bzw. kleben Sie alles sorgfältig ab, was nicht bestrahlt werden soll. Achten Sie darauf, immer 20 cm Mindestabstand zwischen Druckluft- Sandstrahlpistole 1 und der zu bestrahlenden Fläche einzuhalten. Einschalten: Drücken Sie den Abzugshebel 2, um die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 in Betrieb zu nehmen. 50 DE/AT/CH
51 Bedienung / Reinigung / Service Ausschalten: Lassen Sie den Abzugshebel 2 los, um die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 auszuschalten. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit von der Druckluftquelle. HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch von der Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches. Reinigung VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie das Gerät unbedingt von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen. Reinigen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 und den Strahlgutbehälter 4 nach Abschluss der Arbeit. Blasen Sie hierzu die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 und den Strahlgutbehälter 4 mit Druckluft aus. Bewahren Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 nur in trockenen Räumen auf. Service Lassen Sie Ihre Druckluft-Sandstrahlpistole nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit der Druckluft-Sandstrahlpistole erhalten bleibt. DE/AT/CH 51
52 Garantie Garantie Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. 52 DE/AT/CH
53 Garantie DE Service Deutschland Tel.: (0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR / Min.) kompernass@lidl.de IAN AT Service Österreich Tel.: (0,15 EUR/Min.) kompernass@lidl.at IAN CH Service Schweiz Tel.: (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) kompernass@lidl.ch IAN DE/AT/CH 53
54 Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll! Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Konformitätserklärung / Hersteller Wir, KompernaSS GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, Bochum, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC) Angewandte harmonisierte Normen DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007 Typ / Gerätebezeichnung: Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 A1 Herstellungsjahr: Seriennummer: IAN DE/AT/CH
55 Konformitätserklärung / Hersteller Bochum, Semi Uguzlu - ualitätsmanager - Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. DE/AT/CH 55
56 KOMPERNASS GMBH BurgstraSSe Bochum GERMANY Last Information Update Tietojen tila Informationsstatus Tilstand af information Stand der Informationen: 03 / 2013 Ident.-No.: PDSP1000A IAN 89572
PAINEILMALETKUKELA-AUTOMAATTI AUTOMATIC AIR HOSE REEL
MAV4 MAV5 MAV6 PAINEILMALETKUKELA-AUTOMAATTI AUTOMATIC AIR HOSE REEL Käyttöohje Instruction manual HUOMIO! Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja noudata kaikkia annettuja ohjeita. Säilytä
Roller Support Stand. Safety. Setting up. Putting away. Art.no 40-6814
Roller Support Stand Art.no 40-6814 English Please read the entire instruction manual before using the product and save it for future reference. We reserve the right for any errors in text or images and
Alfa Q TW 56W Alfa Q 58W GLAQTW00056 GLAQ W 58 W 5300 lm 5400 lm
Alfa Q TW 56W Alfa Q 58W GLAQTW00056 GLAQ00058 56 W 58 W 5300 lm 5400 lm Greenled Tarjusojantie 12-14 90440 Kempele FINLAND Turvallisuusvaroitukset: Ennen asennusta tai huoltotyötä kytke valaisin irti
SQUARE. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND
SQUARE 30x30 SQUARE 60x60 SQUARE 30x120 SQUARE 60x120 GLSQ00030x30_xx GLSQ00060x60_xx GLSQ0030x120_xx GLSQ0060x120_xx 18 W 28 W / 45 W 28 W / 45 W 55 W 1600 lm 2950 lm / 4700 lm 2900 lm / 4500 lm 5500
SIRIUS valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista katsomista valaisimeen voi olettaa tapahtuvan 2,3m lähempää.
SIRIUS M * SIRIUS valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista katsomista valaisimeen voi olettaa tapahtuvan 2,3m lähempää. SIRIUS luminaire should be positioned so that prolonged staring into the
Røgalarm CCTSA53200 Almost invisible Smokealarm CCTSA53200 Almost invisible (Cavius type 2001-TK001)
Røgalarm CCTSA53200 Almost invisible Smokealarm CCTSA53200 Almost invisible (Cavius type 2001-TK001) Produktet har haft 3 godkendelsesnummre: The product has had 3 approval numbers: Frem til maj 2012 var
ECO E II. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND
Greenled Tarjusojantie 12-14 90440 Kempele FINLAND IP44 Turvallisuusvaroitukset: Ennen asennusta tai huoltotyötä kytke valaisin irti sähköverkosta välttääksesi sähköiskun vaaran! Asennus / huoltotyön saa
TYÖKALUVAUNU JA YLÄKAAPPI
MEG95 TYÖKALUVAUNU JA YLÄKAAPPI Käyttöohje (Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös) FI Onnittelut tämän laadukkaan Meganex-tuotteen valinnasta. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja noudata
STEF STOF CE... 9!, 2-.,. Version Fläkt Woods Oy
STEF STOF STEF STOF... 3.... 4... 5... 6... 7... 8 CE... 9!, 2-.,. Version 22.02.2002 Fläkt Woods Oy 2 STEF STOF STEF STOF. BOGA MORA.,,,.. 2 We reserve the right to make changes.. 1 BOGA 1.,,. 1. 2. STEF
SIRIUS valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista katsomista valaisimeen voi olettaa tapahtuvan DIM * lähempää.
SIRIUS FLOOD S SIRIUS FLOOD M SIRIUS FLOOD L GLFS 20W GLFS 40W GLFS 65W GLFM 88W GLFM 110W GLFL 134W GLFL 160W GLFL 182W DIM* 1.8m 2.0m 2.3m 2.8m 2.8m 6.5m 6.5m 6.5m * SIRIUS valaisin on asemoitava siten,
Manual, mechanical HDMI switch with 4 inputs and one output.
HDMI Switch, manual Art.no. 38-2263 Model HD-0411 English Please read the entire instruction manual before use and save it for future reference. We reserve the right for any errors in text or images and
Provides power to the aerial amplifier when power supply is missing from a satellite receiver box or TV.
Art.no 38-4566 English Please read the entire instruction manual before using the product and save it for future reference. We reserve the right for any errors in text or images and any necessary changes
Baseball Cap Painting Kit
Baseball Cap Painting Kit Art.no 31-8062 Instructions English Please read the entire instruction manual before using the product and then save it for future reference. We reserve the right for any errors
OMEGA MINI. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND
OMEGA MINI 31W OMEGA MINI 44W OMEGA MINI 61W OMEGA MINI 74W OMEGA MINI 84W GLMO00031 GLMO00044 GLMO00061 GLMO00074 GLMO00084 31 W 44 W 61 W 74 W 84 W 4150 lm 5900 lm 7600 lm 8600 lm 10500 lm 31W, 44W,
GAMMA. Greenled Oy Tarjusojantie FI Kempele, Finland
GAMMA 34W GAMMA 42W GAMMA 56W GAMMA 69W GAMMA 82W GAMMA 95W GAMMA 114W GLG00034 GLG00042 GLG00056 GLG00069 GLG00082 GLG00095 GLG00115 34 W 42 W 56 W 69 W 82 W 95 W 115W Greenled Oy Tarjusojantie 12-14
Stand for Log Splitter , ,
Stand for Log Splitter 18-3570, 40-9122, 40-9511 rt.no. 40-9363 1. lose the bleed screw. 2. Turn the log splitter upside down, detach the wheels and remove the plugs from the ends of the legs. 3. First
ECO S. Greenled Oy Tarjusojantie FI Kempele, Finland
ECO S 29W ECO S 34W ECO S 40W ECO S 52W ECO S 62W ECO S 70W ECO S 74W GLES000029 GLES000034 GLES000040 GLES000052 GLES000062 GLES000070 GLES000074 29W 34W 40W 52W 62W 70W 74W ECO S 82W ECO S 97W ECO S
SIRIUS valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista katsomista valaisimeen voi olettaa tapahtuvan 2,3m lähempää.
SIRIUS L SIRIUS 134L SIRIUS 160L SIRIUS 182L GLS134L GLS160L GLS182L 134 W 160 W 182 W 16800 lm 19800 lm 21800 lm * SIRIUS valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista katsomista valaisimeen voi olettaa
SIGMA 77W SIGMA 117W SIGMA 155W SIGMA 235W GLSI00077 GLSI00117 GLSI00155 GLSI W 117 W 155 W 235 W lm lm lm lm
SIGMA 77W SIGMA 117W SIGMA 155W SIGMA 235W GLSI00077 GLSI00117 GLSI00155 GLSI00235 77 W 117 W 155 W 235 W 10300 lm 14700 lm 20500 lm 30000 lm Greenled Tarjusojantie 12-14 90440 Kempele FINLAND Turvallisuusvaroitukset:
ENGLISH. 1. Screw off the battery cover. 2. Replace the battery with a new type AG10/SR54 and screw back battery cover.
ENGLISH Step Counter Art.no. 34-7355 Please read the entire instruction manual before use and save it for future reference. We reserve the right for any errors in text or images and for making any necessary
ALFA LINE. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND
Alfa Line TW 47W Alfa Line 34W Alfa Line 45W Alfa Line 88W GLALTW00047 GLAL00034 GLAL00045 GLAL00088 47 W 34 W 45 W 88 W 5400 lm 4500 lm 5800 lm 10100 lm Greenled Tarjusojantie 12-14 90440 Kempele FINLAND
Varaosaluettelo Rerservdelslista Spare parts list Ersatzteilliste. [Type text]
Varaosaluettelo Rerservdelslista Spare parts list Ersatzteilliste [Type text] KRONOS 140 4WDM SISÄLLYSLUETTELO INNEHÅLLSFÖRTECKNING CONTENT INHALT 1 Kokoonpano Slutmontering Main assembly Grundkonstruktion
Choose Finland-Helsinki Valitse Finland-Helsinki
Write down the Temporary Application ID. If you do not manage to complete the form you can continue where you stopped with this ID no. Muista Temporary Application ID. Jos et onnistu täyttää lomake loppuun
KOURA 0,25 m² GRIP 0,25 m² GRAPPLE 0,25 m² GREIFER 0,25 m². Varaosaluettelo Rerservdelslista Spare parts list Ersatzteilliste
KOURA 0,25 m² GRIP 0,25 m² GRAPPLE 0,25 m² GREIFER 0,25 m² Varaosaluettelo Rerservdelslista Spare parts list Ersatzteilliste VARAOSIEN TILAAMINEN BESTÄLLNING AV RESERVDELAR HOW TO ORDER SPARE PARTS WIE
I-VALO LED 6721 RETROFIT instructions
I-VALO LED 6721 RETROFIT instructions FI Asennusohjeet EN Installation instructions DE Montageanleitung I-VALO LED6721 RETROFIT asennusohjeet 12/2013 I-VALO LED 6721 RETROFIT FI 6721 RetroFit-paketin sisältö
On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)
On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31) Juha Kahkonen Click here if your download doesn"t start automatically On instrument costs
PSSA-8/PSSA-8UK OWNERS MANUAL
PSSA-8/PSSA-8UK OWNERS MANUAL LED indicator Test Button Art. 36.3066 / Art. 8.40 GB Power Switch (PSSA-8 / PSSA-8UK) Identifying the parts LED indicator Test Button Getting Started Plug the Power Switch
Anvisning till VDM6A för rundpumpning med seriekoppling
Anvisning till VDM6A för rundpumpning med seriekoppling Nedan visas inkoppling av VDM6A i ett rundpumpningssystem där fl öde krävs till ytterligare komponenter efter lastarventilen. Ventilen anpassas för
INSTALLATION INSTRUCTION ASENNUSOHJE PEM SJTK31 SJTK46 ENGLISH SUOMI
INSTALLATION INSTRUCTION ASENNUSOHJE PEM1256 2010-2 SJTK31 SJTK46 ENGLISH SUOMI GB GENERAL INFORMATION - Check that the kit is suitable for the cable type. - Check the materials listed in the bill of materials
Acacia. Care and maintenance. Disposal. English
Acacia Please read the entire instruction manual before using the product and save it for future reference. We reserve the right for any errors in text or images and any necessary changes made to technical
IAN Aluminium Sun Lounger. Alumiininen aurinkotuoli Käyttöohje. Instructions for use. Solseng af aluminium Brugervejledning
Aluminium Sun Lounger Aluminium Sun Lounger Instructions for use Alumiininen aurinkotuoli Käyttöohje Solstol av aluminium Bruksanvisning Solseng af aluminium Brugervejledning Aluminium-Sonnenliege Gebrauchsanweisung
Dimmer switch. Operating instructions A short press on the dimmer knob turns the light on and off. Turn clockwise to increase brightness.
switch Art.no 36-2810 Model EFM700DC Please read the entire instruction manual before using the product and save it for future reference. We reserve the right for any errors in text or images and any necessary
DESIGN NEWS MATTI MÄKINEN EIN DESIGNER IN ANGEBOT WIE LOCKEN WIR DEN GEIST IN DIE FLASCHE?
WIE KÖNNEN SIE MATTI MÄKINEN TREFFEN? EIN DESIGNER IN ANGEBOT EIN GELUNGENES PRODUKT WORAN ERKENNT MAN DAS GELUNGENE PRODUKT? WIE LOCKEN WIR DEN GEIST IN DIE FLASCHE? UND WAS BEDEUTET DIESES KURZ ZUSAMMENGEFASST?
Salasanan vaihto uuteen / How to change password
Salasanan vaihto uuteen / How to change password Sisällys Salasanakäytäntö / Password policy... 2 Salasanan vaihto verkkosivulla / Change password on website... 3 Salasanan vaihto matkapuhelimella / Change
LUONNOS RT 80260 EN AGREEMENT ON BUILDING WORKS 1 THE PARTIES. May 1998 1 (10)
RT 80260 EN May 1998 1 (10) AGREEMENT ON BUILDING WORKS This agreement template is based on the General Terms and Conditions of Building Contracts YSE 1998 RT 16-10660, LVI 03-10277, Ratu 417-7, KH X4-00241.
Hand Operated Meat Mincer
Hand Operated Meat Mincer Art.no 34-178 English Please read the entire instruction manual before using the product and save it for future reference. We reserve the right for any errors in text or images
Fonte 16045SAVA 16045VAVA 16045SAVA 16045VAVA ASENNUSOHJE MONTERINGSANVISNING ASSEMBLY INSTRUCTIONS K16045VAK2 K16045SAK1 K16045K3 K16045K3
Fonte 16045SAVA 16045VAVA ASENNUSOHJE MONTERINGSANVISNING ASSEMBLY INSTRUCTIONS 16045SAVA K16045SAK1 K16045VAK2 K16045K3 16045VAVA K16045VAK1 K16045VAK2 K16045K3 1 2 900167 LE22SWL003 LE22VWL003 LE18VWL001
107401959 G INSTRUCTIONS FOR USE BRUGSANVISNING BETRIEBSANLEITUNG VC300 SERIES USER MANUAL MODE D EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO
0740959 G INSTRUCTIONS FOR USE BRUGSANVISNING BETRIEBSANLEITUNG MODE D EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO VC300 SERIES USER MANUAL - Basic operations. - Suction regulation 3 - Cordlock (HEPA) 3. 4 - Wind up the
Melinera. 54404_LED-Lichtervorhang_Content_SE/DK.indd 3 22.06.10 15:31
1 2 3 4 3 54404_LED-Lichtervorhang_Content_SE/DK.indd 3 22.06.10 15:31 Table of Contents Introduction Intended Use...Page 5 Delivery scope...page 5 Description of parts...page 6 Technical information...page
On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)
On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31) Juha Kahkonen Click here if your download doesn"t start automatically On instrument costs
Uusi Ajatus Löytyy Luonnosta 4 (käsikirja) (Finnish Edition)
Uusi Ajatus Löytyy Luonnosta 4 (käsikirja) (Finnish Edition) Esko Jalkanen Click here if your download doesn"t start automatically Uusi Ajatus Löytyy Luonnosta 4 (käsikirja) (Finnish Edition) Esko Jalkanen
BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE
BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE Ver. 003-200311 Nr/Nro: 32-6826 Multiport USB-2.0 för 2,5 HDD USB 2.0 Multiportti 2,5 HDD -asemille Modell/Malli: FT-KUH-K36G SE Beskrivning: Du har nu köpt en produkt som står
Clean the timer using a lightly moistened cloth. Only use mild cleaning agents, never solvents or corrosive chemicals.
Kitchen Timer Art.no 34-2360-1, -2, -3 English Please read the entire instruction manual before using the product and then save it for future reference. We reserve the right for any errors in text or images
LYTH-CONS CONSISTENCY TRANSMITTER
LYTH-CONS CONSISTENCY TRANSMITTER LYTH-INSTRUMENT OY has generate new consistency transmitter with blade-system to meet high technical requirements in Pulp&Paper industries. Insurmountable advantages are
GB F FIN USA. Wollmeisenbad. Detergent for wool and fine laundry Instruction for Use Lessive pour laine et linge délicat Mode d emploi
Wollmeisenbad GB F N S FIN USA CDN AUS Detergent for wool and fine laundry Instruction for Use Lessive pour laine et linge délicat Mode d emploi FIN Hienopesuun Tämän hienopesuaineen tutkittu koostumus
Introduction / Safety advice / Cleaning and Care
Introduction / Safety advice / Cleaning and Care Storage stool Introduction Before using the device for the first time, take time to familiarise yourself with the product first. Read the following assembly
34-9208-2. Trolley Case. Resväska Trillekoffert Matkalaukku. Push-button locking tele scopic handle. Four 360 multidirectional wheels
34-9208-2 Trolley Case Resväska Trillekoffert Matkalaukku Push-button locking tele scopic handle Four 360 multidirectional wheels Trolley Case Made of polycarbonate. Push-button locking telescopic handle
3 H12276. DIGITAL Battery tester. Paristojen testauslaite Käyttö- ja turvaohjeet. BatteriProvare Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
DIGITAL Battery tester Operation and Safety Notes Paristoen testauslaite Käyttö- a turvaoheet BatteriProvare Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Batteritester Betenings- og sikkerhetshenvisninger IAN
230 V Fan. Safety. Product description. Care and maintenance. Disposal. Specifications
230 V Fan Art.no 36-4769 Model P2123HBL English Please read the entire instruction manual before using the product and save it for future reference. We reserve the right for any errors in text or images
Finanzmärkte III: Finanzmarktanalyse
Finanzmärkte III: Finanzmarktanalyse Siegfried Trautmann /4 Finanzmärkte III : Finanzmarktanalyse Teil C : Makromarkt-Perspektive 8 Finanzmärkte 9 Preise und Renditen im Finanzmarktgleichgewicht 0 Empirische
ÜB. 1. a) Lektion 7. Ein Gute-Nacht-Bier ÜB. 2 (1) ÜB. 1. b)
ÜB. 1. a) Lektion 7 Ein Gute-Nacht-Bier 1. Mozart-Straße 23 2. Kahden hengen huone maksaa 103-170 euroa. 3. Ensin lähijunalla Marienplatzille ja sitten metrolla Universitätille (yliopiston pysäkille).
Kuivajääpuhallus IB 7/40 Advanced
Kuivajääpuhallus IB 7/40 Advanced Vakiovarusteet: Suutinrasva Viuhkasuutin Työkalu suuttimenvaihtoon 2 kpl Puhallusletku, sähköliitäntä ja pikaliitin Jääpuhalluspistooli (ergonominen ja turvallinen) Kuivajään
Z29538A Z29538B. LED Lamps. LED-valosarja. LED-lamper. Operation and Safety Notes. Käyttö- ja turvaohjeet. Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
LED Lamps Operation and Safety Notes LED-valosara Käyttö- a turvaoheet LED-lampor Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar LED-lamper Brugs- og sikkerhedsanvisninger LED-Leuchten Bedienungs- und Sicherheitshinweise
POLARIS 15 POLARIS 25 POLARIS 34 POLARIS 41 POLARIS 52 POLARIS 63 POLARIS 75 POLARIS 87 POLARIS 105 POLARIS 120
15 25 34 41 52 63 75 87 105 120 GLPO015 GLPO025 GLPO034 GLPO041 GLPO052 GLPO063* GLPO075* GLPO087* GLPO105* GLPO120* DIM * - - - - - 2,0 m 2,4m 2,8 m 2,9m 3,0 m * valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista
Gap-filling methods for CH 4 data
Gap-filling methods for CH 4 data Sigrid Dengel University of Helsinki Outline - Ecosystems known for CH 4 emissions; - Why is gap-filling of CH 4 data not as easy and straight forward as CO 2 ; - Gap-filling
TOILET SEAT WC-ISTUIMEN KANSI Z27115A/ Z27115B/ Z27115C/ Z27115D SE WC-SITS DK TOILETSÆDE DE AT CH WC-SITZ
GB TOILET SEAT FI WC-ISTUIMEN KANSI SE WC-SITS DK IE TOILETSÆDE DE AT CH WC-SITZ Z27115A/ Z27115B/ Z27115C/ Z27115D 3 67114 manual CB3 new.indd 1 6/7/2011 10:57:50 AM Scope of delivery / Toimitus sisältää
Cordless Christmas Tree Candles with Remote Control
Cordless Christmas Tree Candles with Remote Control Art.no 36-6139 Model A3860 ENGLISH Please read the entire instruction manual before using the product and then save it for future reference. We reserve
IAN MINI RACLETTE GRILL SMRS 450 B1 RACLETTE-GRILLI MINI RACLETTE GRILL MINI-RACLETTE-GRILL RACLETTEGRILL. Käyttöohje. Operating instructions
MINI RACLETTE GRILL MINI RACLETTE GRILL Operating instructions RACLETTE-GRILLI Käyttöohje RACLETTEGRILL Bruksanvisning MINI-RACLETTE-GRILL Bedienungsanleitung IAN 282288 Before reading, unfold the page
IAN 71921 SOLDERING GUN PLP 100 A1 SOLDERING GUN JUOTTOPISTOOLI LÖTPISTOLE LÖDPISTOL. Operation and Safety Notes. Käyttö- ja turvaohjeet
SOLDERING GUN PLP 100 A1 SOLDERING GUN Operation and Safety Notes JUOTTOPISTOOLI Käyttö- ja turvaohjeet LÖDPISTOL Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar LÖTPISTOLE Bedienungs- und Sicherheitshinweise
CE-märkning och Produktgodkännande. CE-merkintä ja Tuotehyväksyntä
CE-märkning och Produktgodkännande CE-merkintä ja Tuotehyväksyntä Joakim Nyström 25.5.2018 Typgodkännande = nationellt godkännande av byggprodukter i Finland tillverkaren bevisar, att produkten kan användas
Tork Paperipyyhe. etu. tuotteen ominaisuudet. kuvaus. Väri: Valkoinen Malli: Vetopyyhe
etu Monikäyttöpaperi hoitaa useimmat pyyhintätehtävät Sopiva lasipintojen pyyhintään Sopii käsien kuivaamiseen Elintarvikekäyttöön hyväksytty Tork Easy Handling, pakkaus, jota on helppo kantaa mukana,
LCD/Plasma Screen Cleaning Kit
LCD/Plasma Screen Cleaning Kit Art.no 38-4373 Model PT-9006 English Please read the entire instruction manual before using the product and save it for future reference. We reserve the right for any errors
Matkustaminen Majoittuminen
- Majoituspaikan löytäminen Where can I find? Ohjeiden kysyminen majoituspaikan löytämiseksi Where can I find?... a room to rent?... a room to rent?... a hostel?... a hostel?... a hotel?... a hotel?...
On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)
On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31) Juha Kahkonen Click here if your download doesn"t start automatically On instrument costs
Installation instruction PEM
Installation instruction ASENNUSOHJE PEM1032 2010-02 SURGE ARRESTER SET FOR POLE MOUNT TRANSFORMER YLIJÄNNITESUOJASETTI PYLVÄSMUUNTAJALLE ENGLISH SUOMI 2/8 PEM1032 2010-02 ENGLISH GENERAL INFORMATION -
anna minun kertoa let me tell you
anna minun kertoa let me tell you anna minun kertoa I OSA 1. Anna minun kertoa sinulle mitä oli. Tiedän että osaan. Kykenen siihen. Teen nyt niin. Minulla on oikeus. Sanani voivat olla puutteellisia mutta
Kuivajääpuhallus IB 15/120. Vakiovarusteet: Suutinlaatikko Suutinrasva Viuhkasuutin Viuhkasuuttimen irto-osa 8 mm Työkalu suuttimenvaihtoon 2 kpl
Kuivajääpuhallus IB 15/120 Kuivajääpuhallus on nykyaikainen tehokas tapa poistaa erilaista likaa sekä pinnoitteita. Kuivajää hajoaa höyrynä ilmaan, eikä jätä jälkeensä vesi-, hiekka tai muita jäämiä. Vakiovarusteet:
Introduction. Table with 2 chairs. Introduction. Included items. Proper Use. Description of parts
Introduction Table with 2 chairs Introduction Before assembling and using the device for the first time, take time to familiarise yourself with the product first. Read the following assembly instructions
Matkustaminen Majoittuminen
- Majoituspaikan löytäminen Where can I find? Ohjeiden kysyminen majoituspaikan löytämiseksi... a room to rent?... a hostel?... a hotel?... a bed and breakfast?... a camping site? What are the prices like
National Building Code of Finland, Part D1, Building Water Supply and Sewerage Systems, Regulations and guidelines 2007
National Building Code of Finland, Part D1, Building Water Supply and Sewerage Systems, Regulations and guidelines 2007 Chapter 2.4 Jukka Räisä 1 WATER PIPES PLACEMENT 2.4.1 Regulation Water pipe and its
SUURENNUSLASIVALAISIN
SUURENNUSLASIVALAISIN Käyttöohje (Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös) FI Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja noudata kaikkia annettuja ohjeita. Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta
WINE COOLER TFW METOS TFW 160S, TFW 365-2S, TFW 375S MG ,
WINE COOLER TFW METOS TFW 160S, TFW 365-2S, TFW 375S MG4116794, 4116798, 4116797 Instruction manual TWF 365-2S TWF 375S TWF 160S 01.09.2015 Table if Contents 1. Important safety instructions...3 2. Unpacking
Dermovat scalp 0,5 mg/ml liuos iholle Klobetasolipropionaatti
PAKKAUSSELOSTE Lue tämä seloste huolellisesti, ennen kuin aloitat lääkkeen käyttämisen - Säilytä tämä seloste. Voit tarvita sitä myöhemmin. - Jos sinulla on lisäkysymyksiä, käänny lääkärisi tai apteekin
Fitting instructions. Fitting set for joining all types of DEVI self limiting heating cables to heating cables Art. no. 19805779 SSTL nro 04 312 85
GB/FI Fitting instructions Fitting set for joining all types of DEVI self limiting heating cables to heating cables Art. no. 19805779 SSTL nro 04 312 85 intelligent varme Contents: GB Connection kits 3
TÄYTTÖAUTOMAATIT TÄYTTÖAUTOMAATIT COMPUTER INFLATORS
31 S AHCON computer inflators are designed with a view to high quality, precision and long service life. The inflation computers are designed in Denmark and manufactured and tested in our own workshop.
1. SIT. The handler and dog stop with the dog sitting at heel. When the dog is sitting, the handler cues the dog to heel forward.
START START SIT 1. SIT. The handler and dog stop with the dog sitting at heel. When the dog is sitting, the handler cues the dog to heel forward. This is a static exercise. SIT STAND 2. SIT STAND. The
Rekisteröiminen - FAQ
Rekisteröiminen - FAQ Miten Akun/laturin rekisteröiminen tehdään Akun/laturin rekisteröiminen tapahtuu samalla tavalla kuin nykyinen takuurekisteröityminen koneille. Nykyistä tietokantaa on muokattu niin,
Henkilökuljetuspalvelut Virtain kylissä Personentransportdienste in den Dörfern von Virrat
Henkilökuljetuspalvelut Virtain kylissä Personentransportdienste in den Dörfern von Virrat Henkilökuljetukset Personentransporte Sivistystoimi Koulukuljetukset Asiointiliikenne Perusturva Schulverwaltungsamt
IAN RETRO KITCHEN SCALE EKWR 5 A1 RETROTYYLINEN KEITTIÖVAAKA RETRO KITCHEN SCALE KÜCHENWAAGE RETRO HUSHÅLLSVÅG RETRO.
RETRO KITCHEN SCALE EKWR 5 A1 RETRO KITCHEN SCALE Operating instructions RETROTYYLINEN KEITTIÖVAAKA Käyttöohje HUSHÅLLSVÅG RETRO Bruksanvisning KÜCHENWAAGE RETRO Bedienungsanleitung IAN 273415 Before reading,
Efficiency change over time
Efficiency change over time Heikki Tikanmäki Optimointiopin seminaari 14.11.2007 Contents Introduction (11.1) Window analysis (11.2) Example, application, analysis Malmquist index (11.3) Dealing with panel
KH120_IB_FIN_SV_blue.qxd :43 Uhr Seite 1. w e. r t
KH120_IB_FIN_SV_blue.qxd 14.02.2007 9:43 Uhr Seite 1 q w e + + r t KH120_IB_FIN_SV_blue.qxd 14.02.2007 9:43 Uhr Seite 2 Matkahammasharja KH120 Lue käyttöohje ennen ensimmäistä käyttökertaa huolellisesti
acette Luxaflex Facette Monteringsvejledning
acette Monteringsvejledning Indhold Forberedelse Montering Betjening Afmontering ADVARSEL Små børn kan blive kvalt i løkken af kæder, bånd og snore, der bruges til betjening af gardinprodukter. De kan
Pakkausseloste: Tietoa käyttäjälle. Lung test gas CO/He AGA 0,28 %, 9,3% lääkkeellinen kaasu, puristettu. Hiilimonoksidi (CO), helium (He)
Pakkausseloste: Tietoa käyttäjälle Lung test gas CO/He AGA 0,28 %, 9,3% lääkkeellinen kaasu, puristettu Hiilimonoksidi (CO), helium (He) Lue tämä pakkausseloste huolellisesti ennen kuin aloitat lääkkeen
heidenkampsweg 82 I Hamburg h82
heidenkampsweg 82 I 20097 Hamburg h82 Hamburg. City Süd. Ideal. Buslinie 154: Haltestelle Wendenstraße in fußläufiger Entfernung S-Bahn-Linien S 3, S 31: Haltestelle Hammerbrook ca. zehn Gehminuten entfernt
Golfpallon etsijä asennusmanuaali
Golfpallon etsijä asennusmanuaali Prazza takuu Kaikki Prazza tuotteet on suunniteltu ja valmistettu tiukkojen laatuvaatimusten mukaan, tuotteet ovat helppokäyttöisiä ja helppoja asentaa. Jos sinulla ilmenee
ARM-519 ARM-520. Fixed wall mount. User guide. Användarhandledning. Käyttöohje. Brugervejledning. Brukermanual
ARM-19 ARM-20 Fixed wall mount EN SE FI DK NO User guide Användarhandledning Käyttöohje Brugervejledning Brukermanual EN User guide SE Användarhandledning For mounting on concrete and wooden walls, please
You need Tarvitset Du behöver Du skal bruge Sie benötigen:
1 You need Tarvitset Du behöver Du skal bruge Sie benötigen: 3 67027_VDE_livx_LED_Lichtleiste_content_LB3.indd 3 24.06.11 16:25 A 3 4 B 3 1 C D 5 2 6 4 67027_VDE_livx_LED_Lichtleiste_content_LB3.indd 4
120 cm Decorative LED Tree
120 cm Decorative LED Tree Art.no 36-6106 Model WX-LED44-160WW-10-1 ENGLISH Please read the entire instruction manual before using the product and then save it for future reference. We reserve the right
Suihkunurkka Shower enclosure / Duschhörna
Suihkunurkka Shower enclosure / Duschhörna Opal suhkunurkissa on kaksi karkaistua 6 mm kirkkaasta turvalasista valmistettua kaarevaa lasiovea jotka avautuvat sisään- ja ulospäin. Ovet kiinnittyvät toisiinsa
SAKSA, LYHYT OPPIMÄÄRÄ, kirjallinen osa
SAKSA, LYHYT OPPIMÄÄRÄ, kirjallinen osa 3.10.2016 Tutkintoaineen sensorikokous on tarkentanut hyvän vastauksen sisältöjä seuraavasti. Sensorikokous on päättänyt muuttaa tehtävien 15 16 pisteitystä. Pisteitys
v INSTA-CERT Name and address of certificate holder Uponor Infra Oy Kouvolantie 365, PO Box 21 15561 Nastola Finland CERTIFICATE Date of valid edition No. 23-05-2017 2003 Date of first issue 16-06-2005
Sisällysluettelo Table of contents
Sisällysluettelo Table of contents OTC:n Moodlen käyttöohje suomeksi... 1 Kirjautuminen Moodleen... 2 Ensimmäinen kirjautuminen Moodleen... 2 Salasanan vaihto... 2 Oma käyttäjäprofiili... 3 Työskentely
HOO B00 - B01 HOO B20 - B24
31833137.fm Page 1 Friday, July 9, 2004 2:37 PM ITALLATIOBLAD Minsta tillåtna avstånd från olika typer av spisar: 65 cm (elektrisk spis), 75 cm (gasspis, gasolspis eller koleldad spis). Följ givna anvisningar
67026_VDE_livx_Lichtleiste_9er_content_LB3.indd 3 17.06.11 09:11
A 1 B 3 C 3 67026_VDE_livx_Lichtleiste_9er_content_LB3.indd 3 17.06.11 09:11 D E 2 4 5 F 6 8 7 4 67026_VDE_livx_Lichtleiste_9er_content_LB3.indd 4 17.06.11 09:11 G ON/OFF H 5 67026_VDE_livx_Lichtleiste_9er_content_LB3.indd
Anvisning till hydrauluttag MF & ANV008 SV
Anvisning till hydrauluttag MF & ANV008 SV Traktorn sedd från vänster sida Tryckuttag, artikelnummer Monteringsvinkeln som håller snabbkopplingen ingår ej. Vinkeln tillverkas lämpligen av 3-4 mm plåt.
T-20444 HUSQVARNA MADE IN FINLAND BY KOVA
BORSTAGGREGAT HARJA FEJEKOST FEIEBŰRSTE FRONTKEHRMASCHINE STREET BRUSH Instruktion Käyttöohjeet Brugsanvisning Bruksanvisning Bedienungsanleitung Instructions 587 02 46-01 T-20444 HUSQVARNA MADE IN FINLAND
IAN LED MAKE UP MIRROR/LAMP MKN 3.7 A1 LED-KOSMETIIKKAPEILI/ -YÖPÖYTÄLAMPPU LED-SMINKSPEGEL/ -NATTDUKSBORDSLAMPA
LED MAKE UP MIRROR/LAMP LED-KOSMETIIKKAPEILI/ -YÖPÖYTÄLAMPPU Käyttöohje LED-SMINKSPEGEL/ -NATTDUKSBORDSLAMPA Bruksanvisning LED-KOSMETIKSPIEGEL/ -NACHTTISCHLAMPE Bedienungsanleitung IAN 285965 Käännä ennen
done by Mukade Technical Documentation
BATHROOM STORAGE UNIT Assembly and safety advice KYLPYHUONEEN HYLLY Asennus- ja turvaohjeet BADRUMSHYLLA Monterings- och säkerhetsanvisningar REOL TIL BADEVÆRELSE Montage- og sikkerhedsanvisninger BADREGAL
SmartWi II Installation Guide. 中 文 Svenska Suomalainen Dansk
SmartWi II Installation Guide 中 文 Svenska Suomalainen Dansk 1 4 10-15 M 2 5 3 6 1 请 将 斯 马 特 维 主 机 安 置 在 你 家 的 中 心 位 置 斯 马 特 维 主 机 距 机 顶 盒 / 斯 马 特 维 客 戶 卡 之 间 的 最 大 距 离 为 10 至 15 米 2 斯 马 特 维 机 可 以 使 用 12v
Z-N626 LAITTEEN PIKAOPAS
Z-N626 LAITTEEN PIKAOPAS FI SISÄLTÖ YLEISKUVAUS TIETOJA KÄYTTÖOHJEESTA... S. 02 TURVAOHJEET... S. 02 ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA... S. 02 LAITTEEN YLEISKUVAUS ZENEC-JÄRJESTELMÄ... S. 03 MONITOIMIOHJAUSPYÖRÄ...