Käyttö- ja asennusohjeet Drifts- og monteringsvejledning Bruks- och monteringsanvisning Drifts- og montasjeveiledning Moottorikäyttöinen kuristin Tyyppi DML Nimellisläpimitat Rp 1, Rp 2 Motordrosselventil Type DML Nominelle åbninger Rp 1, Rp 2 Motorspjäll Typ DML Nominella vidder Rp 1, Rp 2 Motordrossel Type DML Nominelle diametre Rp 1, Rp 2 Käyttö tyypin DMA P säätökäytön kanssa: asennusasento vapaa. Käyttö muiden säätökäyttöjen kanssa: Ota huomioon säätökäytön tekniset tiedot! Användning med inställningsmanöverdon typ DMA P : Monteringsläge valfritt. Användning med andra inställningsmanöverdeon: Respektera tekniska data för inställningsmanöverdonet! Brug med aktuator type DMA P : Indbygningsposition vilkårlig. Brug med andre aktuatorer: Overhold aktuatorens tekniske data! Bruk med aktuator type DMA P : Montasjestilling etter ønske. Bruk med andre aktuatorer: Følg de tekniske data for aktuatoren! [mbar] Maks. käyttöpaine Max. driftstryk Max. driftstryck Max. driftstrykk p max. = 500 mbar (50 kpa) C +60 0-15 Ympäristön lämpötila Omgivelsestemperatur Omgivningstemperatur Omgivelsestemperatur -15 C +60 C DML 507-520 mukaan / iht. / enligt / i.h.t. DIN 3394 Ks. säätökäyttö Se aktuator Se inställningsmanöverdon Se aktuator DIN 3394 IEC 529 Max. säätökulma max. indstillingslinie max. ställvinkel Max. stillvinkel DML 515, DML 520 < 90 DML 507, DML 510 < 50 Max. erotuspaine max. differenstryk max. differenstryck Max. differansetrykk 100 mbar (10 kpa) Ota huomioon säätökäytön tekniset tiedot! Overhold aktuatorens tekniske data! Respektera tekniska data för inställningsmanöverdonet! Følg de tekniske data for aktuatoren! Gas Gaz Perhe 1 + 2 + 3 Familie 1 + 2 + 3 Familj 1 + 2 + 3 Familie 1 + 2 + 3 1 8
Asennusmitat / Indbygningsmål / Dimensioner för montering / Montasjedimensjoner [mm] DML 507-520 Typ: DML 520 pmax 500mbar pmax 100mbar DIN 3394 T2 Gr.Ro ID-No.CE- 12 75 29 C A B Päämääräkuristimen säätöruuvi Justerskrue til hovedmængdedrosselventil Ställskruv för huvudmängdsspjäll Stillskrue for hovedmengdedrossel ø 6 60 ø 15 52 70 p max. A B C DML 507 Rp 1 DML 510 Rp 1 DML 515 Rp 2 DML 520 Rp 2 500 mbar 500 mbar 500 mbar 500 mbar 134 134 134 134 75 75 75 75 120 120 120 120 19 Chrome Steel Made in Germany [Nm] 18 Maks. kiristysmomentit / Järjestelmän tarvikkeet max. vridningsmomenter / systemtilbehør max. vridmoment / systemtillbehör Max. dreiemomenter / systemtilbehør M 4 2,5 Nm M 5 5 Nm M 6 7 Nm M 8 15 Nm G 1/8 5 Nm G 1/4 7 Nm G 1/2 10 Nm G 3/4 15 Nm Käytä soveltuvia työkaluja! Benyt egnet værktøj! Använd lämpligt verktyg! Bruk egnet verktøy! Laitetta ei saa käyttää vipuna. Apparatet må ikke benyttes som vægtstang. Instrumentet får inte användas som hävarm. Apparatet må ikke brukes som spak. T max. M max. Rp 1 2 M max. 340 1100 [Nm] t 10 s T max. 125 250 [Nm] t 10 s M max. T max. 2 8
Asennus DML 507-520 1. Katkaise kaasunsyöttö. 2. Jos materiaaliparina on alumiini-alumiini: Sumuta sisä- ja ulkokierteeseen soveltuvaa liukumista parantavaa ainetta ennen tiivistämistä. 3. Tiivistä. Ota huomioon kotelossa oleva virtaussuunta (nuoli) 4. Säätökäytön liitäntä: Ota huomioon vastaavan valmistajan ohjeet! Tarkista kiertoluistin asento. 5. Suorita sähköliitäntä. Ota huomioon vastaavan valmistajan ohjeet! 6. Tarkasta töiden päätyttyä tiiviys ja toiminta. Montering DML 507-520 1. Afbryd gastilførslen. 2. Ved materialesammensætningen aluminium-aluminium: Inden tætningen skal man sprøjte det indvendige og det udvendige gevind med egnet glidemiddel. 3. Tætn. Vær opmærksom på gennemstrømningsretningen på huset (pil) 4. Tilslutning af aktuatoren: Overhold vejledningen fra den pågældende producent! Kontroller drejeskyderens stilling. 5. Opret den elektriske tilslutning. Overhold vejledningen fra den pågældende producent! 6. Efter arbejdernes afslutning Gennemfør en tætheds- og funktionskontrol. Montering DML 507-520 1. Avbryt gasförsörjningen. 2. Vid materialkombination aluminium-aluminium: Spraya in inner- och yttergängan med lämpligt glidmedel före tätningen. 3. Täta. Observera flödesriktningen på huset (pil) 4. Anslutning av inställningsmanöverdonet: Följ anvisningen från respektive tillverkare! Kontrollera den roterande sliden. 5. Upprätta elektrisk anslutning. Följ anvisningen från respektive tillverkare! 6. Efter avslutning av arbetena: Gör täthets- och funktionskontroll. Montasje DML 507-520 1. Bryt gassforsyningen. 2. Ved materialtilknytning aluminium-aluminium: Sprøyt inn innvendig og utvendig gjenge med egnet glidemiddel før det tettes igjen. 3. Tett. Vær oppmerksom på gjennomstrømningsretningen på huset (pil) 4. Kople til aktuatoren: Følg instruksene fra produsenten! Kontroller dreieskyverens stilling. 5. Opprett den elektriske tilkoplingen. Følg instruksene fra produsenten! 6. Utfør en tetthets- og funksjonskontroll etter at arbeidene er avsluttet. Kiinnitä huomiota laitteen värinättömään asennukseen! Sørg for en vibrationsfri indbygning! Ge akt på en vibrationsfri montering! Monter apparatet vibrasjonsfritt! Varaosat / Tarvikkeet Reservedele / tilbehør Reservdelar / tillbehör Reservedeler / tilbehør Tilaus-nro Bestillings-nummer Best.-nummer Bestillings-nummer Vakio-säätökäyttö Standard inställningsmanövderdon DMA 30 P 230/03 0 238 811 Vakio-säätökäyttö Standard inställningsmanövderdon DMA 40 P 230/02 3 226 240 Vakio-säätökäyttö Potentiometri integroitu laitteeseen Potentiometer integreret Standard inställningsmanövderdon Potentiometer integrerad Potensiometer integrert DMA 40 P 230/02 4 238 810 3 8 Potentiometrin jälkiasennussarja Potentiometer-sæt til senere montering Potentiometersats för montering i efterhand Potensiometer-ettermonteringssett 240 498
Päämääräkuristin malleissa DML 510 520 Hovedmængdedrosselventil på DML 510 520 Huvudmängdsspjäll på DML 510 520 Hovedmengdedrossel på DML 510 520 Maksimivirtaustilavuuden säätö mahdollista päämääräkuristimesta malleissa DML 510, DML 515 ja DML 520. Det er muligt at indstille den maksimale volumenstrøm med hovedmængdedrosselventilen på DML 510, DML 515 og DML 520. Inställning av den maximala volymströmmen genom huvudmängdsspjället på DML 510, DML 515 och DML 520 möjlig. Innstilling av maksimal volumstrøm mulig via hovedmengdedrossel på DML 510, DML 515 og DML 520. Kuusiokoloavain nro 2,5 Unbrakonøgle nr. 2,5 Insexkantnyckel nr 2,5 Innvendig sekskantnøkkel nr. 2,5 Kiertämällä säätöruuvia myötäpäivään kiertoluistin vapaa aukko pienenee. Paine-erotus suurenee moottorikäyttöisen kuristimen vaikutuksesta. Ved at dreje indstillingsskruen mod højre reduceres den frie åbning i drejeskyderen. Trykforskellen over motordrosselventilen bliver større. Genom att vrida inställningsskruven åt höger förminskas den fria öppningen i den roterande sliden. Tryckfallet över motorspjället blir större. Ved å dreie innstillingsskruen mot høyre reduseres den frie åpningen i dreieskyveren. Trykkfallet via motordrosselen blir større. Kiertämällä säätöruuvia vastapäivään paine-erotus pienenee moottorikäyttöisen kuristimen vaikutuksesta. Ved at dreje indstillingsskruen mod venstre bliver trykforskellen over motordrosselventilen mindre. Genom att vrida inställningsskruven åt vänster förminskas tryckfallet över motorspjället. Ved å dreie innstillingsskruen mot venstre blir trykkfallet via motordrosselen mindre. Moottorikäyttöinen kuristin voidaan säätää näin paikan päällä vaatimusten mukaan. Sådan kan motordrosselventilen tilpasses på stedet. Motorspjället kan på det viset anpassas på orten. Motordrosselen kan på denne måten tilpasses på stedet. Toimitustila tehtaalta: Leveringstilstand fra fabrikken: Leveransskick från fabriken: Leveringstilstand fra fabrikken: Päämääräkuristin auki Hovedmængdedrosselventil åben Huvudmängdsspjället öppet Hovedmengdedrossel åpen 4 8
Virtausdiagrammi DML 507 - DML 520 V max. läpän asento Kiertoluisti auki V min. 0,02 x V max. Gennemstrømningsdiagram DML 507 - DML 520 V max. spjældstilling Drejeskyder åben Flödesdiagram DML 507 - DML 520 V max. spjälläge Den roterande sliden öppen Gjennomstrømningsdiagram DML 507 - DML 520 V max. klaffstilling Dreieskyver åpen 100 507 max. 510 min. * 510 max. 515 min. * 515 max. 520 min. * 520 max. 80 60 50 40 30 Suositeltu toiminta-alue anbefalet arbejdsområde rekommenderat arbetsområde Anbefalt arbeidsområde p [mbar] 20 10 8 6 5 4 3 2 kuristamattomana ikke drøvlet ostrypt ikke strupet kuristettuna drøvlet strypt strupet 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600 Vn [m 3 /h] Ilma / Luft / luft / Luft dv = 1,0 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200 300 400 600 Vn [m 3 /h] Maakaasu / Naturgas / naturgas / Naturgass dv = 0,65 5 8
Töitä DML-laitteessa saavat tehdä vain alan ammattilaiset. Arbejder på DML må kun gennemføres af fagpersonale. Arbeten på DML får endast utföras av auktoriserad fackpersonal. Arbeider på DML må kun utføres av fagpersonale. Laippojen pinnat on suojattava. Ruuvit on kiristettävä ristikkäin. Laite on asennettava jännityksettömästi. Beskyt flangefladerne. Spænd skruerne fast over kors. Sørg for en mekanisk spændingsfri indbygning. Skydda flänsytor. Dra åt skruvar korsvis. Ge akt på en mekaniskt spänningsfri inmontering. Beskytt flensflatene. Trekk til skruene kryssvis. Sørg for mekanisk spenningsfri montasje! DML-laitteen ja kovettuvien tiilimuurien, betoniseinien ja lattian välillä ei saa olla suoraa kosketusta. En direkte kontakt mellem DML og gennemhærdnende murværk, betonvægge, gulve er ikke tilladt. Direkt kontakt mellan DML och hårdnande murverk, betongväggar, golv är inte tillåtet. Direkte kontakt mellom DML og herdende murverk, betongvegger, gulv er ikke tillatt. Osien irrottamisen ja vaihtamisen yhteydessä on vaihdettava aina uudet tiivisteet. Generelt skal der benyttes nye pakninger efter afmontering/ombygning af dele. Använd principiellt nya packningar efter ur-/ommontering av delar. Etter utskiftning/ombygging av deler skal det alltid brukes nye tetninger. Putkijohtojen tiiviystarkastus: Sulje ennen laitteen käyttölaitteita oleva kuulaventtiili. Kontrol af rørledningernes tæthed: Luk kuglehanen foran armaturerne. Täthetskontroll av rörledningar: Stäng kulkranen före armaturen. Rørlednings-tetthetskontroll: Steng kuleventilen foran armaturene. Laitteiston tiiviys ja toiminta on tarkastettava DML-laitteessa tehtyjen töiden jälkeen. Når arbejderne på DML er afsluttet: Gennemfør en tætheds- og funktionskontrol. Efter avslutning av arbetena på DML: Gör täthetsoch funktionskontroll. Etter at arbeidene på DML er avsluttet: Utfør tetthetskontroll og funksjonskontroll. Älä koskaan tee laitteessa mitään töitä, kun siinä on kaasunpainetta tai jännitettä. Vältä avointa tulta. Noudata paikallisia määräyksiä. Udfør aldrig arbejder, når der foreligger gastryk eller spænding. Undgå åben ild. Overhold de gældende forskrifter. Utför aldrig arbeten när gastryck eller spänning föreligger. Undvik öppen eld. Respektera allmänna föreskrifter. Utfør aldri arbeider hvis gasstrykk eller spenning er tilkoplet. Unngå åpen ild. Følg offentlige forskrifter. Henkilö- ja aineelliset vahingot ovat mahdollisia, jos ohjeita ei noudateta. Ved manglende overholdelse af henvisningerne er der fare for personskader eller materielle følgeskader. Om anvisningarna inte respekteras är personeller materielskador möjliga. Ved ignorering av instruksene kan det oppstå personskader eller materielle skader. Valitse kaikki asetukset ja asetusarvot vain kattilan/polttimon valmistajan laatiman käyttöohjeen mukaisesti. Alle indstillinger og indstillingsværdier må kun udføres i overensstemmelse med driftsvejledningen fra kedel-/brænderfabrikanten. Samtliga inställningar och inställningsvärden måste stämma överens med pann-/brännartillverkarens driftsanvisning. Alle innstillingene og innstilte verdier utføres kun i overensstemmelse med kjele-/brennerprodusentens bruksveiledning. Pidätämme oikeuden muutoksiin, jotka palvelevat teknistä edistystä. / Ret til ændringer, som tjener det tekniske fremskridt, forbeholdes. Ändringar, på grund av tekniska framsteg, förbehålles / Med forbehold om endringer som er i samsvar med den tekniske utviklingen 6 8
Painelaitedirektiivi (PED) ja rakennusten energiatehokkuusdirektiivi (EPBD) edellyttävät lämmityslaitteiden säännöllistä tarkistusta, jotta varmistetaan pitkäaikainen korkea käyttöaste ja tätä kautta mahdollisimman pieni ympäristökuormitus. Turvallisuuden kannalta tärkeät komponentit on vaihdettava käyttöiän päätyttyä. Tämä suositus koskee vain lämmityslaitteita, ei termisen prosessitekniikan sovelluksia. DUNGS suosittelee vaihtoa seuraavan taulukon mukaisesti: Tr y ka p p a ratdirektive t (PED) og direktivet vedrørende bygningers samlede energieffektivitet (EPBD) kræver en regelmæssig kontrol af fyringsanlæg for på lang sigt at sikre en høj udnyttelsesgrad og dermed mindst mulig miljøbelastning. Det er nødvendigt at udskifte sikkerhedsrelevante komponenter, når de har opnået deres anvendelsestid. Denne anbefaling gælder kun for fyringsanlæg og ikke for termprocesanvendelser. DUNGS anbefaler en udskiftning i overensstemmelse med følgende tabel: Tryckinstrumentdirektivet (PED) och direktivet över byggnaders energiprestanda (EPBD) fordrar en regelbunden kontroll av uppvärmningsanläggningar för att på lång sikt garantera höga verkningsgrader och på så sätt lägre miljöbelastning. Det är nödvändigt att byta ut säkerhetsrelevanta komponenter när de uppnått sin livslängd. Denna rekommendation gäller endast för uppvärmningsanläggningar och inte för värmeprocessanvändningar. DUNGS rekommenderar utbyte enligt följande tabell: Direktivet for trykkapparater (PED) og direktivet for bygningers totale energieffektivitet (EPBD) foreskriver en regelmessig kontroll av varmeanlegg for langsiktig å sikre en høy utnyttelsesgrad og dermed en så lav miljøbelastning som mulig. Det er nødvendig å skifte ut sikkerhetsrelevante komponenter når deres brukstid er utløpt. Denne anbefalingen gjelder kun for varmeanlegg og ikke for termoprosessanvendelser. DUNGS anbefaler utskiftning i henhold til følgende tabell: 7 8 Turvallisuuteen vaikuttavat osat Sikkerhedsrelevante komponenter Säkerhetsrelevant komponent Sikkerhetsrelevant komponent KÄYTTÖIKÄ DUNGS suosittelee vaihtoa seuraavin väliajoin: ANVENDELSESTID DUNGS anbefaler en udskiftning efter: LIVSLÄNGD DUNGS rekommenderar utbyte efter: BRUKSTID DUNGS anbefaler utskiftning etter: Venttiilintarkistusjärjestelmät / Ventilkontrolsystemer Ventilkontrollsystem / Ventilkontrollsystemer 10 vuotta/år 250.000 Paineensäädin / Trykvagter / Tryckvakt / Trykkvakt 10 vuotta/år N/A Poltonohjaus liekinvartijalla Fyringsmanager med flammevagt Tändningsstyrning med flamvakt Fyringsmanager med flammevakt 10 vuotta/år 250.000 UV-liekintunnistin / UV-flammeføler UV-flamsensor / UV-flammeføler Kaasupaineen säätölaitteet / Gastrykreguleringsenheder Gastryckregulatorer / Gasstrykk-reguleringsapparater Kaasuventtiili venttiilintarkistusjärjestelmällä / Gasventil med ventilkontrolsystem Gasventil med ventilkontrollsystem / Gassventil med ventilkontrollsystem Kaasuventtiili ilman venttiilintarkistusjärjestelmää* Gasventil uden ventilkontrolsystem* Gasventil utan ventilkontrollsystem* Gassventil uten ventilkontrollsystem* Min. kaasupaineensäädin / Min. gastrykvagt Min. gastryckvakt / Min. gasstrykkvakt Varoventtiili / Sikkerhedsafblæseventil Säkerhetsutblåsningsventil / Sikkerhetsutblåsningsventil Kaasun ja ilman sekoitusjärjestelmät / Kombinerede gas-luft-systemer Gas-luft-doseringssystem / Gass-luft-kombisystemer 10.000 h Käyttötunnit / Driftstimer Drifttimmar / Driftstimer 15 vuotta/år N/A havaitun vian jälkeen / efter fastslået fejl efter identifierat fel / etter fastslått feil 10 vuotta/år 250.000 10 vuotta/år N/A 10 vuotta/år N/A 10 vuotta/år N/A * Kaasuryhmät I, II, III / Gasfamilierne I, II, III N/A ei käytössä / kan ikke bruges Gasfamiljer I, II, III / Gassfamilier I, II, III kan inte användas / kan ikke brukes Kytkimen käyttöiät Koblingscyklusser Kopplingsspel Arbeidssykluser Pidätämme oikeuden muutoksiin, jotka palvelevat teknistä edistystä. / Ret til ændringer, som tjener det tekniske fremskridt, forbeholdes. Ändringar, på grund av tekniska framsteg, förbehålles / Med forbehold om endringer som er i samsvar med den tekniske utviklingen
Pääkonttori ja tehdas Forvaltning og produktion Förvaltning och försäljning Administrasjon og fabrikk Karl Dungs GmbH & Co. KG Siemensstr. 6-10 D-73660 Urbach, Germany Telefon +49 (0)7181-804-0 Telefax +49 (0)7181-804-166 Postiosoite Postadresse Postadress Postadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach 12 29 D-73602 Schorndorf e-mail info@dungs.com Internet www.dungs.com 8 8