Drifts- og monteringsinstruks. Käyttö- ja asennusohjeet. Bruks- och monteringsanvisning. Drifts- og monteringsvejledning

Samankaltaiset tiedostot
Kulkran Typ KH Nominella vidder Rp 1/4 - Rp 2 R 1/4 - R 2 DN 25 - DN 200

= mbar (0,5-50 kpa)

= mbar (0,5-50 kpa)

= 2,5-150 mbar (0,25-15 kpa)

FRS FRS # EU-overensstemmelseserklæring. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. EU-samsvarserklæring. EU-försäkran om överensstämmelse

Käyttö- ja asennusohjeet. Drifts- og monteringsvejledning. Bruks- och monteringsanvisning. Drifts- og montasjeveiledning

Drifts- og montasjeveiledning. Drifts- og monteringsvejledning. Bruks- och monteringsanvisning. Käyttö- ja asennusohjeet. Säkerhetsutblåsningsventil

Drifts- og montasjeveiledning. Drifts- og monteringsvejledning. Bruks- och monteringsanvisning. Käyttö- ja asennusohjeet. Varopuhallusventtiili

Old documentation - Only for your information! Product is not available anymore!

EST LV LT SLO - + Drifts- og monteringsvejledning. Drifts- og monteringsinstruks. Bruks- och monteringsanvisning. Käyttö- ja asennusohjeet

= 1500 mbar (150 kpa) HSAV 5 /5 p max. = 500 mbar (50 kpa)

L P. Drifts- og monteringsvejledning. Bruks- och monteringsanvisning. Drifts- og monteringsinstruks. Käyttö- ja asennusohjeet

= 360 mbar (36 kpa) 2 Sulkuruuvi Lukkeskrue Stoppskruv Låseskrue G 1/4 DIN ISO 228

LGV 507/5, LGV 5020/5

= 200 mbar (20 kpa) MV /5 p max. = 500 mbar (50 kpa)

Drifts- og monteringsvejledning. Bruks- och monteringsanvisning. Drifts- og montasjeveiledning. Käyttö- ja asennusohjeet. Motordrosselventil Type DML

=(DC) 24 V- 28V Kytkentäaika/Indkoblings-varighed/ inkopplingstid/innkoplingstid 100 %

DMV-D.../11, DMV-DLE.../11

Drifts- og monteringsinstruks. Drifts- og monteringsvejledning. Käyttö- ja asennusohjeet. Bruks- och monteringsanvisning

Drifts- og monteringsvejledning. Dobbeltmagnetventil trinløst glidende driftsmåde

MV 502 MV 502 # EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. EU-försäkran om överensstämmelse. EU-overensstemmelseserklæring. EU-samsvarserklæring

Nominel dim. Rp 3/8 - Rp 1/2 L1 P p = 500 mbar

~(AC) 110 V V, =(DC) 24 V - 28 V Kytkentäaika/Indkoblingsvarighed/ inkopplingstid/innkoplingstid 100 %

DMV-D.../11, DMV-DLE.../11

Bruks- och monteringsanvisning. Drifts- og monteringsvejledning. Drifts- og montasjeveiledning. Käyttö- ja asennusohjeet

DMV-D.../11, DMV-DLE.../11

=(DC) 24 V Kytkentäaika/Indkoblings-varighed/ inkopplingstid/innkoplingstid 100 %

S 10/S 30 P2 L2 P1 L1 N P1 L1 S 12/S mbar (10 kpa) S30/32: p e,min. 360 mbar (36 kpa) 100 mbar (10 kpa) p e,max.

acette Luxaflex Facette Monteringsvejledning

L2 P2. ~(AC) 230 V tai/eller/~(ac) 110 V-120V =(DC) 48 V =(DC) 24 V- 28V Kytkentäaika/Indkoblings-varighed/ inkopplingstid/innkoplingstid 100 %

DMV DMV # EU-overensstemmelseserklæring. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. EU-samsvarserklæring. EU-försäkran om överensstämmelse

Drifts- og monteringsvejledning. Bruks- och monteringsanvisning. Drifts- og monteringsinstruks. Käyttö- ja asennusohjeet. GasMultiBloc, et-trinsdrift

Product is not available anymore! Old documentation - Only for your information! FIN. Käyttö- ja asennusohjeet. Drifts- og monteringsvejledning

MB (DLE) 403 B01 #

HR SRB BIH SK. Drifts- og montagevejledning. Bruks- och monteringsanvisning. Drifts- og montasjeinstruks. Käyttö- ja asennusohjeet

GasMultiBloc, et-trins-drift. Type MB-D (LE) 403/053BO1 Nominelle dim. Rp 3/8 - Rp 1/2 P1 L1 P2 L2 3 P1 L1. = 200mbar

Old documentation - Only for your information! Product is not available any more!

FIN. Käyttö- ja asennusohjeet. Drifts- og monteringsvejledning. Bruks- och monteringsanvisning. Drifts- og monteringsinstruks

= 200 mbar (20 kpa) MBC-65-N../S00/S02: p max. = 65 mbar (6,5 kpa) MBC-120: = 360 mbar (36 kpa) MBC-120-N../S00/S02: p max. = 100 mbar (10 kpa) P2 L2

MINTA DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY

DMK DMK # EU-overensstemmelseserklæring. EU-samsvarserklæring. EU-försäkran om överensstämmelse. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus

Magnetventil et-trins-drift Type SV... Type SV-D... Type SV-DLE... Nominelle diametre Rp 1/2 - Rp 2

Gas- og luftfilter Type GF, GF/1, GF/3, GF/4

Käyttö- ja asennusohje. Drifts- og monteringsvejledning. Bruks- och monteringsanvisning. Drifts- og montasjeveiledning

MB-D (LE) B01 #

S 10/S 30. Mp N P2 L2 P1 L1 S 12/S mbar (10 kpa) S30/32: p e,min. 360 mbar (36 kpa) 100 mbar (10 kpa) p e,max.

DMV/12, DMV-D/12, DMV-DLE/12

Käyttö- ja asennusohje. Drifts- og monteringsvejledning. Bruks- och monteringsanvisning. Drifts- og montasjeveiledning

BORRMASKINSTATIV BOREMASKINSTATIV PORAKONEEN JALUSTA BOREMASKINESTATIV

Old documentation - Only for your information! Product is not available any more!

Bruks- och monteringsanvisning. Drifts- og montagevejledning. Drifts- og montasjeinstruks. Käyttö- ja asennusohjeet

Drifts- og monteringsinstruks. Drifts- og monteringsvejledning. Käyttö- ja asennusohjeet. Bruks- och monteringsanvisning. GasMultiBloc, kaksivaiheinen

Drifts- og montasjeveiledning. Drifts- og monteringsvejledning. Käyttö- ja asennusohjeet. Bruks- och monteringsanvisning

ARM-519 ARM-520. Fixed wall mount. User guide. Användarhandledning. Käyttöohje. Brugervejledning. Brukermanual

Product is not available any more! Old documentation - Only for your information! Drifts- og monteringsvejledning. Bruks- och monteringsanvisning

Old documentation - Only for your information! Product is not available anymore!

Old documentation - Only for your information! Product is not available any more!

P2 L2 P1 L1 P2 L2 3 P1 L1

Anvisning till VDM6A för rundpumpning med seriekoppling

Anvisning till hydrauluttag MF & ANV008 SV

5 Mahdollisuus liittää päätekosketin Mulighed for tilslutning af endestopkontakt

Linear S/SI/SR/P. Asennusohje Monteringsanvisning

Stege till uppblåsbar pool Bassengtrapp Portaat uima-altaaseen

Essence. Asennusohje Monteringsanvisning

P2 L2 P1 L1 P2 L2 3 P1 L1 S 22/S 52

Vastaa normin 2011/95/EY vaatimuksia Konform med 2011/95/EF Konform med 2011/95/EG I samsvar med 2011/95/EF. = 10 kpa CO N

GGW...A4, GGW...A4-U, GGW...A4/2, GGW... A4-U/2, GGW... /...A4

MBC-...-VEF #

Old documentation - Only for your information! Product is not available any more!

HOO B00 - B01 HOO B20 - B24

Älä käytä MBC... laitetta nestekaasujärjestelmissä...

FIN. Drifts- og monteringsvejledning. Käyttö- ja asennusohjeet. Bruks- och monteringsanvisning. Drifts- og monteringsinstruks

TRIMFENA Ultra Fin FX

Drifts- og monteringsinstruks. Bruks- och monteringsanvisning. Drifts- og monteringsvejledning. Käyttö- ja asennusohjeet

Made in Germany P1 L1

Old documentation - Only for your information! Product is not available any more!

P2 L2 3. Hienosuodatin Finfilter Finfilter Finfilter Gas Gaz

# EU-overensstemmelseserklæring. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. EU-försäkran om överensstämmelse. EU-samsvarserklæring.

Bruks- och monteringsanvisningar. Drifts- og monteringsvejledning. Bruks- og monteringsanvisning. Käyttö- ja huolto-ohje

GW...A4 HP, GW...A4/2 HP

LGW A4, LGW...A4/2 LGW... /...A4

Viarelli Agrezza 90cc

MONTERINGSANVISNING. Bil: Volkswagen Golf III Variant 1994-

BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE

DK: ADVARSEL! bruges i horisontal position. Må ikke tildækkes eller bruges i nærheden af letantændeligt materiale, da dette kan medføre brandfare.

Tunika i Mayflower Easy Care Classic

Chef s mandolin grøntsagsskærer Chef s mandolin grönsaksskärare Kokin Vihannesleikkuri

FIN. Drifts- og monteringsvejledning. Käyttö- ja asennusohjeet. Bruks- och monteringsanvisning. Drifts- og monteringsinstruks C +85 C +85 C +85

Asennus- ja käyttöohjeet Installation och bruksanvisning

LTY17, LTY17C Lisätehoyksikkö Extra effektenhet

Snabbstartguide/Kvikstartvejledning/Pikaopas

LINC Niagara. sanka.fi A

Työn jälki ja laatu Utseende och kvalitet

DuoControl. FI Asennusohje Sivu 02

MonoControl CS. FI Asennusohje Sivu 02

Onspot Renault Premium Luftjädring Luftfjæring Ilmajousitus

EXCLUSIVE Exclusive-saunasisustuksen asennusohje Monteringsanvisningar för Exclusive-bastuinredning

Trolley Case. Resväska Trillekoffert Matkalaukku. Push-button locking tele scopic handle. Four 360 multidirectional wheels

Asennusohje SpaDealers Löylytynnyri S1800 lisäohje

MBC...VEF MBC...VEF # EU-overensstemmelseserklæring. EU-samsvarserklæring. EU-försäkran om överensstämmelse. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus

Transkriptio:

Käyttö- ja asennusohjeet Drifts- og monteringsvejledning ruks- och monteringsanvisning Drifts- og monteringsinstruks Kaasunpaineensäätölaite Nollapainesäädin Gas-trykregulator Nultryk-regulator Gastryckregulator Nolltryckregulator Gass-trykkreguleringsapparat Nulltrykkreguleringsapparat Tyyppi FRN Asennusasento Rp 1 1/2 - Rp 2 DN 40 - DN 100 Type FRN Nominelle dim. Rp 1 1/2 - Rp 2 DN 40 - DN 100 Typ FRN Nominell diameter Rp 1 1/2 - Rp 2 DN 40 - DN 100 Type FRN Nominelle diametre Rp 1 1/2 - Rp 2 DN 40 - DN 100 Asennusasento Indbygningsposition Monteringsläge Monteringsposisjon Hengitystulppa Luftdyse Andningshål Ventilasjonsdyse Asennettu ylösalaisin Horisontalt over hovedet Med fjädern nedåt Montert horisontalt over hodet Hengityssuutinta ei saa koskaan sulkea! Luk aldrig luftdysen! lockera aldrig andningshålet! Steng aldri ventilasjonsdysen! Hengityssuutin Lufthulsprop Andningsnippel Ventilasjonspropp [mbar] Maks. käyttöpaine Max. driftstryk Max. arbetstryck Maks. driftstrykk p max. = mbar (50 kpa) Ympäristön lämpötila Omgivelsestemperatur Omgivningstemperatur Omgivelsestemperatur 15 C +70 C EN 88-1 Luokka A, Ryhmä 2 Klasse A, gruppe 2 Klasse A, Groupe 2 Klasse A, gruppe 2 i hht. / enligt / i hht. EN 88-1, DIN 3380 mukaan Gas Gaz Perhe / Familie / Familj / Familie 1 + 2 + 3 Rautametallittomia, soveltuvat kaasuille, joiden vol-% enintään 0,1 H 2 S kuiva. / Uden jernfrit metal, egnet til gasser op til max. 0,1 vol. % H 2 S tørt. / Fri från icke-järnmetaller, lämplig för gaser upp till max. 0,1 vol. % H 2 S torr. / Fritt for ikke-jern-metaller, egnet for gass opp til max. 0,1 vol. % H 2 S, tørr. p IEC 529 1 Tulopaine Tilgangstryk Ingångstryck Inngangstrykk p 1 = 7,5-50 mbar (0,75-5 kpa) p IEC 529 2 Lähtöpaine Afgangstryk Utgångstryck Utgangstrykk p 2 = 3 + 5 mbar ( 0,3 + 0,5 kpa) Paineenottopisteet 1 Hengitystulppa: liitäntä kompensointijohdolle 2 Hengitystulppa: Liitäntä hengitysjohdolle min. DN 15 3 Sulkuruuvi, ISO 228, tulopuolella, molemmin puolin 4 Oikealla: mittausnippa p 2 Jäljellä: sulkuruuvi 3 Trykudtag 1 Lufthulsprop: Tilslutning til kompensationsledning 2 Lufthulsprop: Tilslutning til åndeledning min. DN 15 3 Lukkeskrue ISO 228 af Eilgangsdelen på begge sider 4 Højre side: målenippel p 2 Venstre side: lukkeskrue 2 4 1 12 Tryckuttag 1 Andningsnippel: anslutning för kompensationsledning 2 Andningsnippel: anslutning för andningsledning min. DN 15. 3 Stoppskruv ISO 228 i ingångsområde, båda sidor. 4 Höger: mätnippel p 2 Vänster: stoppskruv Trykkuttak 1 Ventilasjonspropp: Tilkopling for kompensasjonsledning 2 Ventilasjonspropp: Tilkopling for ventilasjonsledning min. DN 15. 3 Låseskrue ISO228 i inngangsområde, tosidig 4 Høyre side: Målenippel p 2 Igjen side: Låseskrue 1

Käyttö Nollapainesäädin Anvendelse Nultryk-regulator Användning Nolltryckregulator ruk Nulltrykkregulator Hengitysohje Åndeledning Andningsledning Pusteledning Sekoitin lander blandare lander KH GF FRS DMV Impulssi Impuls impuls Impuls Kaasumoottori Gasmotor gasmotor Gassmotor Suodatin Filter Filter filter p2 [mbar] Ylipaine Overtryk Övertryck Overtrykk +5 +1 muodostuva lähtöpaine resulterende afgangstryk resulterande utgångstryck resulterande utgangstrykk Alipaine undertryk Undertryck Undertrykk -1-3 Vmax. 3 V [m /h] Säätöjousi vaikuttaa liikkuvien osien painovoimaa vastaan. Painovoima tasautuu säätöjousen esijännityksen mukaan. Indstillingsfjederen modvirker vægtkraften af de bevægelige dele. Afhængig af indstillingsfjederens forspænding kompenseres vægtkraften. Motfjädern motverkar inställningsfjädern och vikten hos de rörliga delarna. eroende på förspänningen hos inställningsfjädern och monteringsläget kompenseras fjäderns motkraft. Stillfjæren virker imot vektkraften til de bevegelige deler. Avhengig av stillfjærens forspenning kompenseres vektkraften. Toimintamembraanin välissä oleva tila on yhdistettävä ympäröivään ilmaan (puhallusjohto). Rummet mellem arbejdsmembranerne skal forbindes med atmosfæren (udblæsningsledning). Utrymmet mellan arbetsmebranen måste ha atmosfärisk förbindelse (utblåsningsledning). Rommet mellom arbeidsmembranene må forbindes med atmosfæren (utblåsingsledning). Säätimen kupuun voidaan liittää paineenkompensointijohto (impulssi). Der kan tilsluttes en tryk-kompensationsledning (impuls) til reguleringsdomen. En tryck-kompensationsledning (impuls) kan anslutas på regulatordomen. På regulatordomen kan en kompensasjonsledning (impuls) tilkoples. 2 12

Hengitysjohdon asentaminen on välttämätöntä! Varomembraania ei ole asennettu! Åndeledning skal installeres! Ingen sikkerhedsmembran! Andningsledningen måste installeras! Inga säkerhetsmembran! Ventilasjonsledning må flyttes! Ingen sikkerhetsmembran! Asennusmitat / Indbygningsmål / Monteringsmått / Dimensjoner [ mm] j j f f h Tyyppi Type Typ Type Tilaus-nro estillings-nummer eställningsnummer estillings-nummer p max. [mbar] Rp / DN Asennusmitat / Indbygningsmål Monteringsmått / Dimensjoner [mm] a b c d e f g h i j Paino Vægt Vikt Vekt [kg] FRN 515 FRN 520 103 044 101 287 Rp 1 1/2 Rp 2 150 170 195 250 40 47 285 345 395 480 4,0 6,0 FRN 5040 FRN 5050 FRN 5065 FRN 5080 FRN 5100 244 124 241 746 241 755 241 757 241 760 DN 40 DN 50 DN 65 DN 80 DN 100 200 230 290 310 350 195 250 285 285 350 65 75 95 95 105 315 375 440 440 535 430 510 620 620 800 5,0 7,5 10,5 13,0 20,0 Laitetta ei saa käyttää vipuna. Apparatet må ikke benyttes som vægtstang. Apparaten får inte användas som hävarm! Apparatet må ikke benyttes som arm. DN Rp M max. [Nm] t 10 s T max. [Nm] t 10 s 40 1 1/2 610 200 50 2 1100 250 65 2 1/2 1600 325 80 2400 400 100 0 3 12

Paineensäätölaite on suojattava likaantumiselta soveltuvia lianerottimia käyttämällä! Tryk-regulatorenkal beskyttes mod forureninger ved hjælp af en egnetfilter! Skydda tryckregulatorn mot föroreningar genom en lämplig smutsfångare! eskytt trykkreguleringsapparatet med et passende smussfilter mot forurensninger! 19 Chrome Steel Made in Germany [Nm] 18 Maks. vääntömomentit / Järjestelmän varusteet max. tilspænd.momenter/systemtilbehør max. vridmoment/systemtillbehör Maks. dreiemoment/systemtilbehør M 4 2,5 Nm M 5 5 Nm M 6 7 Nm M 8 15 Nm 5 Nm 7 Nm 10 Nm G 3/4 15 Nm ISO 7005-2 Maks. vääntömomentit / Laippaliitos max. tilspænd. momenter/flangeforbindelse max. vridmoment/flänsförbindning Maks. dreiemoment /flensforbindelse M 16 x 65 (DIN 939) 50 Nm Vaarnaruuvi Tapskrue stiftskruv tappeskrue Käytä soveltuvia työkaluja! enyt egnet værktøj! Använd lämpliga verktyg! enytt egnet verktøy! Kiristä ruuvit ristikkäin! Skruerne skalkrydsspændes! Dra åt skruvarna korsvis! Skruer trekkes til over kors! Kierremalli FRN Asennus Ota pölynsuojahatut irti ennen asennusta! Huomaa läpivirtaussuunta: Nuoli kotelossa. Gevindudførelse FRN Indbygning Inden indbygningen skal støvbeskyttelseshætterne fjernes! emærk gennemstrømningsretningen: pilen på huset. Utförande med gänga FRN Montering Före inmontering avlägsnas dammskydden! eakta flödesriktningen: pil på huset. Gjenget versjon FRN Montering Fjern støvbeskyttelseskapper før montering! Vær oppmerksom på gjennomstrømningsretningen: pil på huset. 1. Leikkaa kierre. 2. Käytä sopivaa tiivistysmateriaalia. 3. Käytä sopivaa työkalua. 4. Tarkasta tiiviys asennuksen jälkeen. 1. Skær gevind. 2. enyt et egnet tætningsmiddel. 3. enyt egnet værktøj. 4. Kontroller for tæthed efter indbygningen. 1. Skär gänga. 2. Använd lämpligt tätningsmedel. 3. Använd lämpligt verktyg. 4. Täthetskontroll efter monteringen. 1. Skjær gjenge. 2. enytt egnet tetningsmiddel. 3. enytt egnet verktøy 4. Utfør tetthetskontroll etter montering Laippamalli FRN Asennus Ota pölynsuojahatut irti ennen asennusta! Huomaa läpivirtaussuunta: Nuoli kotelossa. Flangeudførelse FRN Indbygning Inden indbygningen skal støvbeskyttelseshætterne fjernes! emærk gennemstrømningsretningen: pilen på huset. Utförande med fläns FRN Montering Före inmontering avlägsnas dammskydden! eakta flödesriktningen: pil på huset. Versjon med flens FRN Montering Fjern støvbeskyttelseskapper før montering! Vær oppmerksom på gjennomstrømningsretningen: pil på huset. 1. Pistä alemmat vaarnaruuvit paikalleen. 2. Asenna tiivisteet paikalleen. 3. Pistä ylemmät vaarnaruuvit paikalleen. 4. Kiristä vaarnaruuvit. Katso kiristysmomenttitaulukkoa! Varmistu siitä, että tiiviste on kunnolla paikoillaan! 5. Tarkasta tiiviys asennuksen jälkeen. 1. Nedre tapskruer indsættes. 2. Pakningerne indsættes. 3. Taoskruerne indsættes. 4. Øvretapskruer strammes. emærk tabellen over tilsœnd. momenter! Sørg for, at pakningerne sidder rigtigt! 5. Kontroller for tæthed efter indbygningen. 1. Sätt in stiftskruvarna undertill. 2. Sätt in tätningarna. 3. Sätt in stiftskruvarna på ovansidan. 4. Dra åt stiftskruvarna. eakta vridmoment! Ge akt på att tätningarna sitter rätt! 5. Täthetskontroll efter monteringen. 1. Sett inn tappeskruene nede. 2. Sett inn tetninger 3. Sett inn tappeskruene oppe. 4. Trekk til tappeskruene. Vær oppmerksom på dreiemomenttabell! Pass på at tetningen sitter korrekt! 5. Utfør tetthetskontroll etter montering 4 12

Havahtumispaineen säätö (ohjearvon asetus) Justering af afgangstrykket (indstilling af den ønskede værdi) Justering av utgångstrycket (börvärdesinställning) Justering av reaksjonstrykket (innstilling av ønskeverdi) Asetus tehtaalla: vakiosäätöjousi p 2 3... + 5 mbar Fabriksmonteret indstillingsfjeder: p 2 3... + 5 mbar Fabriksmonterad inställningsfjäder: p 2 3... + 5 mbar Montert fra fabrikkens side: Standardfjær p 2 3... + 5 mbar 1. Ruuvaa suojahattu A irti. 2. Säätö (+) säätökarasta Kierto myötäpäivään = Lähtöpaine (ohjearvo) suurenee 1. eskyttelseshætten A skrues af. 2. Justering (+) Indstillingsspindel *Drejning mod højre* = forøgelse af afgangstrykket (indstillingsværdien) 1. Skruva bort skyddskåpa A. 2. Justera (+) inställningsspindel "Högervridning" = ökning av utgångstrycket (börvärdet) 1. Skru av beskyttelseskappe A 2. Justering (+) reguleringsspindel *Dreining med urviseren* = Økning av utgangstrykket (ønskeverdien) tai eller eller eller Säätö (-) säätökarasta Kierto vastapäivään = Lähtöpaine (ohjearvo) pienenee 4. Tarkista ohjearvo. 5. Ruuvaa suojahattu A takaisin paikalleen. 6. Plombita suojahattu (sivu 5). Justering (-) Indstillingsspindel *Drejning mod venstre* = nedsættelse af afgangstrykket (indstillingsværdien) 4. Kontroller indstillingsværdien. 5. Skru beskyttelseshætten A på. 6. Plombering (se side 5). Justering (-) Inställningsspindel Vänstervridning = minskning av utgångstrycket (börvärdet). 4. Kontrollera börvärdet. 5. Skruva på skyddskåpan A. 6. Plombering (sid 5). Justering (-) reguleringsspindel *Dreining mot urviseren* = Redusering av utgangstrykket (ønskeverdien) 4. Kontrollér ønskeverdien. 5. Skru på beskyttelseskappe A 6. Plombering (side 5). A + Säätöjousen vaihtaminen 1. Ota suojahattu A irti. Vapauta jousi jännityksestä kiertämällä säätökaraa vastapäivään. Kierrä karaa rajoittimeen asti. 2. Ruuvaa koko säätölaite irti ja ota jousi C pois. 3. Asenna uusi jousi D. 4. Aseta koko säätölaite takaisin paikalleen ja säädä haluamasi siirto. 5. Ruuvaa suojahattu A kiinni. Liimaa itseliimautuva etiketti E tyyppikilpeen. 6. Plombita suojahattu. Udskiftning af indstillingsfjederen 1. Fjern beskyttelseshætten A. Ved at dreje indstillingsfjederen til venstre slækkes fjederen. Drej indtil stoppet. 2. Hele indstillingsanordningen skrues af, og fjederen C tages ud. 3. Indsæt den nye fjeder D. 4. Hele indstillingsanordningen monteres på, og det ønskede offset justeres. 5. eskyttelseshætten A skrues på. Klæb mærkaten E på typeskiltet. 6. Plombering yte av inställningsfjädern 1. Ta bort skyddskåpa A. Avspänn fjädern genom att vrida åt vänster på inställningsspindel. Vrid till anslaget. 2. Skruva bort inställningsanordningen komplett och ta bort fjädern C. 3. Sätt in ny fjäder D. 4. Montera inställningsanordningen komplett och justera önskad offset. 5. Skruva på skyddskåpa A. Klistra på skylten E på typskylten. 6. Plombering Utskifting av standardfjær 1. Fjern beskyttelseskappe A. Ved å dreie justeringsspindel mot urviseren løsnes fjæren. Drei til anslaget. 2. Skru ut komplett justeringsenhet og ta ut fjær C. 3. Sett inn ny fjær D. 4. Monter justeringsinnretning komplett og juster ønsket offset. 5. Skru på beskyttelseskappe A. Lim klebeetikett E på typeskiltet. 6. Plombering E Jousen vapauttaminen jännityksestä slækkelse avspänn løsne C/D A 5 12

Mittausaukko Måleåbning Mätöppning Måleåpning ISO 228 pohjakannessa (valinnaisesti DN 40 - DN 100) Jälleensuljettava aukko laitteistokohtaisten arvojen säätöä varten laitteiston, esim. kaasumoottorin, käyttöönoton yhteydessä. ISO 228 i bunddækslet (option DN 40 - DN 100) Åbning, som kan lukkes igen, til at indstille de anlægsspecifikke værdier, når anlægget tages i brug, f.eks. gasmotor. ISO 228 i bottenlocket (option DN 40 - DN 100) Återförslutbar öppning för inställning av anläggningsspecifika värden vid idrifttagandet av anläggningen t.ex. gasmotor. ISO 228 i bunndekselet (opsjon DN 40 - DN 100) Gjenlukkbar åpning for innstilling av anleggsspesifikke verdier ved idriftsettelse av anlegget, f.eks. gassmotor. 1. Keskeytä kaasun syöttö. 2. Katkaise virta. 3. Poista sulkuruuvi 1 (), kuva 1, 3. 4. Poista suojahattu A. 5. Säätö (+) Säätökara 1. Afbryd gastilførslen. 2. Afbryd strømtilførslen. 3. Fjern låseskrue 1 (), fig. 1, 3. 4. Tag beskyttelseshætten A af. 5. Justering (+) Indstillingsspindel 1. Avbryt gasförsörjningen. 2. Avbryt strömtillförseln. 3. Ta bort skruvproppen 1 (), figur 1, 3. 4. Ta bort skyddskåpan A. 5. Justering (+) Inställningsspindel 1. ryt gassforsyningen. 2. ryt strømtilførselen. 3. Fjern låseskruen 1 (), figur 1, 3. 4. Fjern beskyttelseshetten A 5. Justering (+) Justeringsspindel kierto myötäpäivään = lähtöpaine (ohjearvo) suurenee højredrejning = Forøgelse af udgangstrykket (indstillingsværdien) Högervridning = ökning av utgångstrycket (börvärdet) "Dreies mot høyre" = Økning av utgangstrykket (fastlagt verdi) tai eller eller eller Säätö (-) Säätökara kierto vastapäivään = lähtöpaine (ohjearvo) pienenee 6. Tarkista ohjearvo. 7. Kierrä suojahattu A paikoilleen. 8. Kierrä sulkuruuvi 1 () paikoilleen, kuva 3. Ota huomioon kiristysmomenttitaulukko. 9. Tarkasta töiden jälkeen tiiviys ja toiminta. Justering (-) Indstillingsspindel venstredrejning = Reduktion af udgangstrykket (indstillingsværdien) 6. Kontrol af indstillingsværdien. 7. Skru beskyttelseshætten A på. 8. Skru låseskrue 1 () ind, fig. 1, 3. Se tabellen over vridningsmomenter. 9. Når arbejderne er afsluttet, skal der gennemføres en tæthedsog funktionskontrol. Justering (-) Inställningsspindel Vänstervridning = minskning av utgångstrycket (börvärdet) 6. Kontroll av börvärdet. 7. Skruva på skyddskåpan A. 8. Skruva in skruvproppen 1 (G 1/8), figur 3. Iakttag vridmomenttabellen 9. Genomför täthets- och funktionskontroll efter avslutat arbete. Justering (-) Justeringsspindel "Dreies mot venstre" = Reduksjon av utgangstrykket (fastlagt verdi) 6. Kontrollér den fastlagte verdien. 7. Skru på beskyttelseshetten A 8. Skru inn låseskruen 1 (), figur 3. Følg dreiemomenttabellen 9. Utfør en tetthets- og funksjonskontroll etter at arbeidene er avsluttet. 1 1 2 1 3 A SW = avainväli SW = nøglestørrelse SW = nyckelvidd SW = NV = Nøkkelvidde SW 3 4 5 6 + 6 12

Sisäisen impulssin sulkeminen, ulkopuolinen impulssiliitäntä valmiina Lukning af den interne impuls, ekstern impuls er forberedt Stängning av intern impuls, extern puls är förberedd Stenge intern impuls, ekstern impuls er forberedt Kun käytetään ulkopuolista impulssia, sisäisen impulssin täytyy olla suljettuna. Ved brug af den eksterne impuls skal den interne impuls lukkes. Vid användning av extern impuls måste den interna impulsen vara stängd. Ved bruk av den eksterne impulsen må den interne impulsen stenges. Paineensäätölaitteen lähtöpuolelle sijoitettu impulssinottopiste suljetaan sopivalla silikonitiivistysmassalla. Impulssiputki täytetään massalla n. 2/3 pituudelta. Tiivistysmassan valmistajan antamia ohjeita on ehdottomasti noudatettava. Tiivisteen on saatava kovettua täydellisesti. Impulsudtaget, som er anbragt i trykreguleringsapparatets udgangsdel, lukkes med en egnet silikonetætningsmasse. Hertil fyldes ca. 2/3 af impulsrørets længde. emærk ubetinget vejledningen fra tætningsmassens producent og sørg for, at massen hærder helt igennem. Det i tryckregulatorns utgångsområde anordnade impulsuttaget försluts med en lämplig silikonmassa. För detta fylls impulsröret till en längd av ca. 2/3. eakta ovillkorligen tillverkarens anvisningar och sörj för en fullständig uthärdning av tätningsmassan. Impulsuttaket som er installert i utgangsområdet til trykkreguleringsapparatet lukkes med en egnet silikontetningsmasse. Dertil fylles impulsrøret til ca. 2/3 av lengden. Vær ubetinget oppmerksom på produsentens bruksanvisning for tetningsmasser og sørg for en fullstendig herding. Tiivistysmassa Tætningsmasse tätningsmassa Tetningsmasse Ulkopuolinen impulssiliitäntä, ulkopuolinen impulssiliitäntä valmiina Ekstern impulstilslutning, ekstern impuls er forberedt Extern impulsanslutning extern impuls som option Ekstern impulstilkopling, ekstern impuls er forberedt Ulkopuolinen impulssi liitetään membraanikuoren liitäntöihin. Liitännän täytyy olla kaasutiivis ja kestävä eikä se saa vääristyä tai repeytyä. Sen on kestettävä mekaanista, termistä ja kemiallista kuormitusta. Vastapäätä oleva liitäntä voidaan sulkea mittausistukalla. Mittausistukasta on mahdollista mitata todella vaikuttava säätimen lähtöpaine. Ulkopuolisen impulssin liittäminen tapahtuu laitteenvalmistajan ohjeiden mukaan. Den eksterne impuls-tilslutning foretages på membranskålens tilslutninger. Tilslutningen skal sikres mod at blive deformeret eller revet af, og den skal være gastæt og holdbar. Den skal holde stand mod mekaniske, termiske og kemiske belastninger. Den tilslutning, som ligger overfor, kan lukkes ved hjælp af en målestuds. Målestudsen tillader, at det rent faktisk virkende regulator-udgangstryk bliver målt. Tilslutningen af den eksterne impuls ved gasregulatoren foretages i overensstemmelse med producentens angivelser. Den externa impulsanslutningen sker via membranskålens anslutningar. Anslutningen måste vara säker mot deformeringar, brott och gasläckage samt dessutom vara allmänt beständig. Den måste klara av mekaniska, termiska och kemiska belastningar. Den mittemot liggande anslutningen kan stängas med en mätnippel. Mätnippeln tillåter mätning av det verkliga reglageutgångstrycket. Anslutningen av den externa impulsen på gasapparaten sker enligt tillverkarens anvisningar. Den eksterne impulstilkoplingen skjer på tilkoplingene for membranskålen. Tilkoplingen må være sikret mot deformasjon, avbrytelse, og må være gasstett og solid. Den må tåle mekaniske, termiske og kjemiske påvirkninger. Tilkoplingen som ligger overfor kan stenges med en målestuss. Med målestussen kan det faktisk virkende regulatorutgangstrykket måles. Tilkopling av den eksterne impulsen til gassapparatet skjer etter apparatprodusentens angivelser. Ulkopuolinen impulssiliitäntä Ekstern impulstilslutning Extern impulsanslutning Ekstern impulstilkopling 7 12

Plombitus Plombering Plombering Plombering 2 1 1 Sulkuhatun plombitusreiän halkaisija ø on 1,5 mm. 1 Plomberingsøsken i låseklappen Ø 1,5 mm. 1 Plomberingsögla i 1,5 mm diam. locket 1 Plomberingsløkke i tetningskappe ø 1,5 mm. 2 Säätimen kotelon plombitusreiän halkaisija ø on 1,5 mm. 2 Plomberingsøsken i regulatorhuset Ø 1,5 mm. 2 Plomberingsögla i 1,5 mm diam. regulatorhuset. 2 Plomberingsløkke i regulatorhus ø 1,5 mm. Kun olet säätänyt paineen ohjearvon / siirron halutun suuruiseksi: Efter indstillingen af den ønskede trykværdi / det ønskede offset: Efter inställning av önskat tryckbörvärde/offset: Etter innstilling av den ønskede trykkønskeverdien / offset: 1. Ruuvaa suojahattu paikoilleen. 2. Pujota rautalanka reikien 1 ja 2 läpi. 3. Paina plombi langanpäiden ympärille. Rautalankasilmukan pitää olla lyhyt. 1. eskyttelseshætten skrues på. 2. Træk en tråd gennem 1 og 2. 3. Tryk plomben omkring trådens ender, hold trådsløjfen kort. 1. Skruva på skyddslock. 2. Dra tråden genom 1 och 2. 3. Tryck plomben om trådändarna, håll trådöglan kort. 1. Skru på beskyttelseskappe. 2. Træ tråd gjennom 1 og 2. 3. Press plombe rundt tråendene, hold trådløkken kort. Käytöstäotto Säädintoiminnon lukitseminen 1. Ota suojahattu A irti. Vapauta jousi jännityksestä kiertämällä säätökaraa vastapäivään. Kierrä karaa rajoittimeen asti. 2. Ruuvaa koko säätölaite irti ja ota jousi C pois. 3. Asenna lukitusholkki. 4. Asenna koko säätölaite takaisin ja kierrä se kiinni alarajoittimeen asti. Älä käytä väkivaltaa. 5. Ruuvaa suojahattu A paikoilleen. Merkitse säädin lukittu - huomautuksella. 6. Plombita suojahattu. Ud-af-drifttagning lokering af regulatorfunktionen 1. Fjern beskyttelseshætten A. Ved at dreje indstillingsfjederen til venstre slækkes fjederen. Drej indtil stoppet. 2. Hele indstillingsanordningen skrues af, og fjederen C tages ud. 3. Indsæt blokeringsrøret 4. Hele indstillingsanordningen monteres på igen og drejes fast indtil nederste stop. Undlad at bruge vold. 5. eskyttelseshætten A skrues på. Markér regulatoren med lokeret. 6. Plombering Urdrifttagning lockering av regleringsfunktionen 1. Ta bort skyddskåpan A. Avspänn fjädern genom vänstervridning av inställningsspindeln. Vrid till anslaget. 2. Skruva bort inställningsanordningen komplett och ta bort fjädern C. 3. Sätt in blockeringshylsan. 4. Montera åter in inställningsanordningen komplett och vrid till undre anslaget. Använd inget våld. 5. Skruva på skyddskåpa A. Markera reglage med lockerad. 6. Plombering. Sette ut av drift lokkering av regulatorfunksjon 1. Fjern beskyttelseskappe A. Ved å dreie justeringsspindel mot urviseren løsnes fjæren. Drei til anslag. 2. Skru ut komplett justeringsenhet og ta ut fjær C. 3. Sett inn blokkeringshylse. 4. Monter justeringsinnretning igjen komplett og.drei til det nedre anslaget. ruk ikke for mye kraft. 5. Skru på beskyttelseskappe A. Merk regulator med blokkert. 6. Plombering Ominaiskäyrä, ks. diagrammia: mekaanisesti auki Karakteristik: se diagram 1: mekanisk åben För flödeskarakteristik kurva se diagram: mekaniskt öppen Karakteristikk se diagram: mekanisk åpen E Jousen vapauttaminen jännityksestä slækkelse avspänn løsne C/D A 8 12

Läpivirtausdiagrammi / Gennemstrømnings-diagram / Flödesdiagram / Flytskjema mekaanisesti auki mekanisk åben mekaniskt öppen mekanisk åpen 100 90 80 70 60 50 40 30 20 p [mbar] DN 40 Rp 11/2 DN 50 Rp 2 Rp 21/2 DN 65 DN 80 DN 100 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1,0 Pohjalla + 15 C, 1013 mbar, kuiva asis + 15 C, 1013 mbar, droog aserat på + 15 C, 1013 mbar, toor asert på + 15 C, 1013 mbar, tørr 1 2 4 6 8 10 20 40 60 80 100 200 400 600 800 1000 2000 4000 Vn [m 3 /h] Ilma / Luft / luft / Luft dv = 1,0 1 2 4 6 8 10 20 40 60 80 100 200 400 600 800 1000 2000 4000 Vn [m 3 /h] Maakaasu / Naturgas / naturgas / Naturgass dv = 0,65 Paineensäätölaitteen alustava valinta, lukitut paineen-säätölaitteet Valg af regulator, blokerettrykregulator Apparatförval, blockerade tryckregulatorer. Apparatvalg på forhånd, blokkerte trykkreguleringsapparater Nimellisläpimitta voidaan valita alustavasti mekaanisesti avoimien paineensäätölaitteiden tilavuusvirta-paineenkuvaaja -ominaiskäyrän avulla. Tulopaineen p 1 ja säätimen lähtöpaineen p 2 välinen paine-erotus yhdessä maksimitilavuusvirran V max kanssa määräävät paineensäätölaitteen nimellisläpimitan. Arvojen p min ja V max ilmaisema käyttöpiste on paineensäätölaitteelle valittavan nimellisläpimitan vasemmalla puolella. Lukittujen paineensäätölaitteiden paineenlasku näkyy mekaanisesti avoimien laitteiden ominaiskäyristä. Lopullinen määritys tapahtuu laitteistonvalmistajan antamien tietojen mukaan. Ved hjælp af tryk-regulatorer volumenstrøms-tryktabskarakteristik i mekanisk åben tilstand er det muligt at foretage et forudvalg af den nominelle dim. Tryktabet mellem tilgangstrykket p 1 og regulator afgangstrykket p 2 i forbindelse med den maksimale volumenstrøm V max bestemmer tryk-regulatorens nominelle dim. Det driftspunkt, som beskrives ved hjælp af p min og V max, ligger til venstre for den nominelle dom., som skal vælges for tryk-regulatoren. Tryktabet over blokerede tryk-regulatorer beskrives med karakteristikken mekanisk åben. Den endelige fastlæggelse foretages i overensstemmelse med anvisningerne fra producenten. Med hjälp av flödesmängden - tryckfallskurvan hos tryckregulatorn i mekaniskt öppet tillstånd är ett förval av nominell bredd möjlig. Tryckfallet mellan ingångstrycket p 1 och utgångstrycket p 2 i kombination med maximalt flöde V max bestämmer tryckregulatorns nominella bredd. Den genom p min och V max beskrivna arbetspunkten ligger till vänster om den nominella bredd hos tryckregulatorn som skall väljas. Tryckfallet över blockerade tryckreglage beskrivs av kurvorna mekaniskt öppen. Den slutliga fastläggningen sker enligt uppgifter från tillverkaren av anläggningen. Ved hjelp av volumstrøm - trykkfallkarakteristikk for trykkreguleringsapparater i mekanisk åpen tilstand er det mulig å velge den nominelle diameteren på forhånd. Den nominelle diameteren for trykkreguleringsapparatet bestemmes av trykkfallet mellom inngangstrykk p 1 og regulatorutgangstrykk p 2 i forbindelse med den maksimale volumstrøm V maks. Driftspunktet som er beskrevet med p min og V maks. ligger til venstre for den nominelle diameteren som skal velges for trykkreguleringsapparatet. Trykkfallet via blokkerte trykkreguleringsapparater beskrives med karakteristikkene mekanisk åpen. Den endelige bestemmelsen skjer etter angivelsene av produsenten for gassapparatene. 9 12

Varaosat/tarvikkeet Reservedele / tilbehør Reservdel/tillbehör Reservedeler/tilbehør Sulkuruuvi ja tiivistysrengas Gevindprop med pakning Stoppskruv med packning Låseskrue med tetningsring G 3/4 Mittausistukka ja tiivistysrengas Målestuds med pakning Mätnippel med packning Målestuss med tetningsring Hengitystulppa Lufthulsprop Andningsnippel Ventilasjonspropp Suojahattu, jossa plombitusreiät eskyttelseshætte med plomberingsøskner Skyddskåpa med plomberingsöglor eskyttelseskappe med plomberingsløkker FRN 515-520, 5040-5050 FRN 5065-5100 Tiivisteet laipoille Pakninger til flanger Tätningar för flänsar Tetninger for flenser DN 40 DN 50 DN 65 DN 80 DN 100 Vaarnaruuvisarja Tapkruesæt Stiftskruv-sats Sett med tappeskruer M 16 x 55 (DN 40 - DN 50) M 16 x 65 (DN 65 - DN 100) Lukitushylsy lokeringsrør lockeringshylsa lokkeringshylse FRN 515/5 - FRN 5100/5 Ruuvitulppa (mittausaukko) Låseskrue (måleåbning) Skruvpropp (mätöppning) Låseskrue (måleåpning) Tilaus-nro estillings-nummer eställningsnummer estillings-nummer 5 Kpl/Varustesarja 5 Stk./Sæt 5 Styck/Set 5 Stykke/Sett 230 395 230 396 230 401 230 402 5 Kpl/Varustesarja 5 Stk./Sæt 5 Styck/Set 5 Stykke/Sett 230 397 230 398 5 Kpl/Varustesarja 5 Stk./Sæt 5 Styck/Set 5 Stykke/Sett 230 399 230 403 5 Kpl/Varustesarja 5 Stk./Sæt 5 Styck/Set 5 Stykke/Sett 230 404 230 405 2 Kpl/Varustesarja 2 Stk./Sæt 2 Styck/Set 2 Stykke/Sett 231 600 231 601 231 603 231 604 231 605 4 Kpl/Varustesarja 4 Stk./Sæt 4 Styck/Set 4 Stykke/Sett 231 607 231 608 ysyttävä på forespørgsel på begäran på etterspørsel 5 Kpl/Varustesarja 5 Stk./Sæt 5 Styck/Set 5 Stykke/Sett 239 643 10 12

Töitä kaasun-paineensäätö-laitteissa saavat tehdä vain alan ammattilaiset. Arbejder på gastryk-regulatoren må kun udføres af fagfolk. Arbeten på gastryckregulator får endast utföras av fackpersonal. Arbeider på gass-trykkreguleringsapparatet må bare gjennomføres av fagpersonale. Laippojen pinnat on suojattava. Ruuvit on kiristettävä ristikkäin. eskyt flangefladerne. Skruer skal krydsspœndes. Skydda flänsytor. Dra åt skruvar korsvis. eskytt flensflater. Trekk skruene til over kors. Kaasunpaineensäätölaitteen ja kovien tiilimuurien, betoniseinien ja lattian välillä ei saa olla suoraa kosketusta. En direkte kontakt mellem gastryk-regulatoren og gennemhærdende murværk, betonvægge, og-gulve er ikke tilladt. Direkt kontakt mellan gastryckregulator och uthärdade murbruks- eller betongväggar, golv är inte tillåten. Direkte kontakt mellom gass-trykkreguleringsapparatet og herdende murverk, betongvegger, gulv er ikke tillatt. Osien purkamisen ja vaihtamisen jälkeen on aina asennettava uudet tiivisteet. Principielt skal man ved udskiftning af dele indsætte nye pakninger. Vid urmontering/byte av delar, skall man använda nya tätningar. enytt etter demontering/ ombygging av deler alltid nye tetninger. Putkijohtojen tiiviyden tarkastus: Sulje ennen armatuureja/kaasunpaineensäätölaitetta oleva kuulahana. Kontrol for rørledningernes tæthed: luk kuglehanen foran armaturerne / gastryk-regulatoren. Kontroll av rörledningstäthet: stäng kulventilen före armaturen / gastryckregulatorn. Rørlednings-tetthetsprøve: steng kuleventil foran armaturene/gasstrykkreguleringsapparatet. Safety first O.K. Kaasunpaineensäätölaitteen tiiviys ja toiminta on tarkastettava siinä tehtyjen töiden jälkeen. p tark mbar Når arbejder på gastrykregulatoren er afsluttet: kontroller, om dem er tæt og fungerer. p prøve mbar Efter avslutat arbete på gastryckregulatorn genomför täthets- och funktionskontroll. p prov mbar Etter avslutning av arbeider på gass-trykkreguleringsapparatet: Gjennomfør tetthets- og funksjonskontroll. p test mbar Älä koskaan tee laitteessa mitään töitä, jos siinä on kaasunpainetta tai jännitettä. Vältä avointa tulta. Noudata paikallisia määräyksiä. Udfør aldrig arbejder af nogen art, hvis der foreligger gastryk eller spændinger. Undgå brugen af åben ild. Overhold myndighedernes forskrifter. Utför aldrig arbeten då gastryck eller spänning ligger an. Undvik öppen eld. eakta offentliga föreskrifter. Utfør aldri arbeider hvis det finnes gasstrykk eller spenning. Unngå åpen ild. Vær oppmerksom på offentlige forskrifter. Henkilö- tai aineelliset vahingot ovat mahdollisia, jos ohjeita ei noudateta. Hvis henvisningerne ikke overholdes, er der fare for beskadigelse af personer og materiel. Om dessa instruktioner ej efterföljs kan person- eller sakskador inte uteslutas. Hvis det ikke tas hensyn til henvisningene er det mulig med skader på personer og materiale. Valitse kaikki asetukset ja asetusarvot vain kattilan/polttimon valmistajan laatiman käyttöohjeen mukaisesti. Alle indstillinger og indstillingsværdier må kun udføres i overensstemmelse med driftsvejledningen fra kedel-/brænderfabrikanten. Samtliga inställningar och inställningsvärden måste stämma överens med pann-/brännartillverkarens driftsanvisning. Alle innstillingene og innstilte verdier utføres kun i overensstemmelse med kjele-/brennerprodusentens bruksveiledning. 11 12 Pressure Equipment Directive [97/23/EC] Suojattava ilmasto- ja säävaikutuksilta: korroosio sade lumi jäätyminen kosteus (esim. kondensaatio) home UV-säteily vahingolliset hyönteiset myrkylliset, syövyttävät liuokset/nesteet (esim. jäähdytysnesteet) eskyttelse mod miljøog vejrlig: korrosion regn sne overisning fugt (f.eks. gennem kondensation) skimmel UV-stråling skadelige insekter giftige, ætsende opløsninger/væsker (f.eks. skære- og kølevæsker) skal være sikret. Skydd mot följande miljö- och väderpåverkan måste vara säkerställd: Korrosion Regn Snö Nedisning Fuktighet (t.ex. genom kondensation) Mögel UV-strålning Skadliga insekter Giftiga, frätande lösningar/vätskor (t.ex. skär- och kylvätskor) eskyttelse mot skadelige påvirkninger fra omgivelser og værforhold: Korrosjon Regn Snø Isdannelse Fuktighet (f.eks. på grunn av kondensering Mugg UV-stråling Skadelige insekter Giftige, etsende løsninger/væsker (f.eks skjære- og kjælevæsker) må være sikret.

Turvallisuuteen vaikuttavat osat Sikkerhedsrelevante komponenter Säkerhetsrelevant komponent Sikkerhetsrelevant komponent Painelaitedirektiivissä ja rakennusten energiatehokkuudesta annetussa direktiivissä vaaditaan lämmittimien säännöllistä tarkastusta korkean käyttöasteen ja siten vähäisen ympäristökuormituksen takaamiseksi pitkäaikaisesti. Turvallisuuden kannalta tärkeät komponentit on vaihdettava käyttöiän päätyttyä. Tämä suositus koskee vain lämmityslaitteita, ei termisen prosessitekniikan sovelluksia. DUNGS suosittelee vaihtoa seuraavan taulukon mukaisesti: Venttiilintarkistusjärjestelmät / Ventilkontrolsystemer Ventilkontrollsystem / Ventilkontrollsystemer Kaasu/Gas/Gass Paineensäädin / Trykvagter / Tryckvakt / Trykkvakt Ilma/Air/Antenn/Luft Paineensäädin / Trykvagter / Tryckvakt / Trykkvakt Kaasuvajekytkin / Gasmangelafbryder Gasbristbrytare /Gassmangelbryter Poltonohjaus / Fyringsmanager Eldningshanterare / Automatisk brennerkontroll UV-liekintunnistin 1 UV-flammeføler 1 UV-flamsensor 1 UV-flammeføler 1 Direktivet om trykbærende udstyr (PED) og direktivet om bygningers energimæssige ydeevne (EPD) kræver et regelmæssig eftersyn af varmeforsyneren til langsigtet sikring af høje udnyttelsesgrader og således en minimal miljøbelastning. Det er nødvendigt at udskifte sikkerhedsrelevante komponenter, når de har opnået deres anvendelsestid. Denne anbefaling gælder kun for fyringsanlæg og ikke for termprocesanvendelser. DUNGS anbefaler en udskiftning i overensstemmelse med følgende tabel: Tryckapparatsdirektivet (PED) och direktivet om byggnaders totala energieffektivitet (EPD) kräver en regelbunden kontroll av värmegenererarna för att långsiktigt säkerställa höga nyttjandegrader och därmed små belastningar på miljön. Det är nödvändigt att byta ut säkerhetsrelevanta komponenter när de uppnått sin livslängd. Denna rekommendation gäller endast för uppvärmningsanläggningar och inte för värmeprocessanvändningar. DUNGS rekommenderar utbyte enligt följande tabell: Rakennekohtainen käyttöikä Konstruktionsbetinget levetid Konstruktionsberoende livslängd Konstruksjonsbetinget levetid Jaksomäärä Cyklustal Antal cykler Syklusantall Aika [ vuotta] Tid [år] Tid [år] Tid [år] Direktivet om trykkpåkjent utstyr (PED) og ygningsenergidirektivet (EPD) krever jevnlig kontroll av varmegivere for langvarig sikring av en høy utnyttelsesgrad og dermed lavest mulig miljøbelastning. Det er nødvendig å skifte ut sikkerhetsrelevante komponenter når deres brukstid er utløpt. Denne anbefalingen gjelder kun for varmeanlegg og ikke for termoprosessanvendelser. DUNGS anbefaler utskiftning i henhold til følgende tabell: CEN-standardi CEN-standard CEN-norm CEN-standard 250.000 10 EN 1643 50.000 10 EN 1854 250.000 10 EN 1854 N/A 10 EN 1854 250.000 10 N/A 10.000 Käyttötunnit Driftstimer Drifttimmar Driftstimer Kaasupaineen säätölaitteet 1 / Gastrykreguleringsenheder 1 Gastryckregulatorer 1 / Gasstrykk-reguleringsapparater 1 N/A 15 Kaasuventtiili ja venttiilintarkastusjärjestelmä 2 Gasventil med ventilkontrolsystem 2 Gasventil med ventilkontrollsystem 2 Gassventil med ventilkontrollsystem 2 Tunnistetun virheen jälkeen efter registreret fejl efter identifierat fel etter fastslått feil EN 298 (Kaasu/Gas/ Gass) EN 230 (Öljy/Olie/ Olja/Olje --- EN 88-1 EN 88-2 EN 1643 Kaasuventtiili ilman venttiilintarkistusjärjestelmää 2 Gasventil uden ventilkontrolsystem 2 Gasventil utan ventilkontrollsystem 2 Gassventil uten ventilkontrollsystem 2 50.000-200.000 Nimellisleveystä riippuva afhængig af indvendig diameter beroende på den nominella bredden avhengig av nominell bredde 10 EN 161 Kaasun ja ilman sekoitusjärjestelmät / Kombinerede gas-luft-systemer Gas-luft-doseringssystem / Gass-luft-kombisystemer N/A 10 EN 88-1 EN 12067-2 1 Vanhenemisen vuoksi heikkenevät käyttöominaisuudet / Aftagende driftsegenskaber på grund af aldring Försämrade driftsegenskaper på grund av åldring / Reduserte driftsegenskaper grunnet aldring 2 Kaasuryhmät II, III / Gasfamilierne II, III / Gasfamiljer II, III / Gassfamilier II, III N/A Ei sovellettavissa / ikke anvendelig / ej relevant / ikke anvendelig Pidätämme oikeuden muutoksiin, jotka palvelevat teknistä edistystä. / Ret til ændringer, som tjener det tekniske fremskridt, forbeholdes. Ändringar, på grund av tekniska framsteg, förbehålles / Med forbehold om endringer som er i samsvar med den tekniske utviklingen Pääkonttori ja tehdas Forvaltning og produktion Förvaltning och försäljning Administrasjon og fabrikk Karl Dungs GmbH & Co. KG Karl-Dungs-Platz 1 D-73660 Urbach, Germany Telefon +49 (0)7181-804-0 Telefax +49 (0)7181-804-166 Postiosoite Postadresse Postadress Postadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach 12 29 D-73602 Schorndorf e-mail info@dungs.com Internet www.dungs.com 12 12