Z Comfort Double Air Bed. Komfort-dobbelt-luftmadras. Komfort-doppel-Luftbett. Operation and Safety Notes. Käyttö- ja turvaohjeet

Samankaltaiset tiedostot
68882_mer_Luftbett_Content_LB3.indd :37

Introduction / Safety advice / Cleaning and Care

Roller Support Stand. Safety. Setting up. Putting away. Art.no

acette Luxaflex Facette Monteringsvejledning

Z30682A. Air Mattress. Operation and Safety Notes. Käyttö- ja turvallisuusohjeet. Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar

Z30682B. Inflatable Swim Ring. Operation and Safety Notes. Käyttö- ja turvallisuusohjeet. Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar

KANSI-IKKUNOIDEN ASENNUS

PAINEILMALETKUKELA-AUTOMAATTI AUTOMATIC AIR HOSE REEL

done by Mukade Technical Documentation

SIRIUS valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista katsomista valaisimeen voi olettaa tapahtuvan 2,3m lähempää.

Alfa Q TW 56W Alfa Q 58W GLAQTW00056 GLAQ W 58 W 5300 lm 5400 lm

Z TV Stand. TV-taso. TV-bord. TV-bord. TV-Tisch. Assembly and safety advice. Asennus- ja turvaohjeet. Monterings- och säkerhetsanvisningar

INSTALLATION INSTRUCTION ASENNUSOHJE PEM SJTK31 SJTK46 ENGLISH SUOMI

SQUARE. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

Fonte 16045SAVA 16045VAVA 16045SAVA 16045VAVA ASENNUSOHJE MONTERINGSANVISNING ASSEMBLY INSTRUCTIONS K16045VAK2 K16045SAK1 K16045K3 K16045K3

Baseball Cap Painting Kit

64686_liv_Klappstuhl_Content_LB3.indd :01

Choose Finland-Helsinki Valitse Finland-Helsinki

Stand for Log Splitter , ,

ECO E II. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

TYÖKALUVAUNU JA YLÄKAAPPI

Clean the timer using a lightly moistened cloth. Only use mild cleaning agents, never solvents or corrosive chemicals.

Melinera _LED-Lichtervorhang_Content_SE/DK.indd :31

3. Pull the valve cap out. 4. Insert the nozzle of the pump into the valve and inflate.

anna minun kertoa let me tell you

Røgalarm CCTSA53200 Almost invisible Smokealarm CCTSA53200 Almost invisible (Cavius type 2001-TK001)

Introduction / Safety information

Bathroom Storage Unit. Introduction. Intended use. Description of parts. Includes. Assembly. Cleaning and Care. Technical specifications

Introduction. Food Warmer. Description of parts and features. Introduction. Included items. Proper use. Dimensions / materials

National Building Code of Finland, Part D1, Building Water Supply and Sewerage Systems, Regulations and guidelines 2007

Disposal This product should be disposed of in accordance with local regulations. If you are unsure how to proceed, contact your local council.

Hand Operated Meat Mincer

Box 1. Things you have/ Pakkaus sisältää. x 4 x 16 x 4 x mm. 1700mm. 300mm 1. Things you should know / Sinun Tulee Tietää

1. SIT. The handler and dog stop with the dog sitting at heel. When the dog is sitting, the handler cues the dog to heel forward.

Provides power to the aerial amplifier when power supply is missing from a satellite receiver box or TV.

You need Tarvitset Du behöver Du skal bruge Sie benötigen:

I-VALO LED 6721 RETROFIT instructions

3 H DIGITAL Battery tester. Paristojen testauslaite Käyttö- ja turvaohjeet. BatteriProvare Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar

IRROITETTAVAN ISTUIMEN ASENNUSOHJE LÖSTAGBAR SÄTE MONTERINGS MANUAL REMOVABLE SEAT S INSTALLATION MANUAL

ENGLISH. 1. Screw off the battery cover. 2. Replace the battery with a new type AG10/SR54 and screw back battery cover.

Installation instruction PEM

Manual, mechanical HDMI switch with 4 inputs and one output.

TOILET SEAT WC-ISTUIMEN KANSI Z27115A/ Z27115B/ Z27115C/ Z27115D SE WC-SITS DK TOILETSÆDE DE AT CH WC-SITZ

LCD/Plasma Screen Cleaning Kit

DK: ADVARSEL! bruges i horisontal position. Må ikke tildækkes eller bruges i nærheden af letantændeligt materiale, da dette kan medføre brandfare.

VAROITUKSET. Älä pura laitetta osiin.

Introduction/ Safety information

mini Safe by Design and optimized for tilting windows

SKA MONTERAS AV EN VUXEN SKAL MONTERES AV EN VOKSEN PERSON SKAL SAMLES AF EN VOKSEN AIKUISEN KOOTTAVA

TIKIT a) Suorassa tikissä ristiommel jää nahan alle piiloon. b) Ristitikissä ommel jää näkyviin.

Varaosaluettelo Rerservdelslista Spare parts list Ersatzteilliste. [Type text]

67026_VDE_livx_Lichtleiste_9er_content_LB3.indd :11

D90 Användarmanual Käyttöohje

Introduction. Table with 2 chairs. Introduction. Included items. Proper Use. Description of parts

Introduction / Safety a dvice

Z Postilaatikko, ruostumatonta terästä. Brevlåda av specialstål. Postkasse i rustfrit stål. Edelstahl-Briefkasten. Assembly and safety advice

XXL POOL MATTRESS LUFTMADRASS XXL UIMAPATJA XXL LUFTMATRATZE XXL

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

OMEGA MINI. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

Trolley Case. Resväska Trillekoffert Matkalaukku. Push-button locking tele scopic handle. Four 360 multidirectional wheels

Stege till uppblåsbar pool Bassengtrapp Portaat uima-altaaseen

Henkilökuljetuspalvelut Virtain kylissä Personentransportdienste in den Dörfern von Virrat

Introduction / Safety information

SIRIUS valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista katsomista valaisimeen voi olettaa tapahtuvan DIM * lähempää.

Capacity Utilization

Elektronisk rörelsevakt med PIR-sensor. Elektroninen liiketunnistin PIRtunnistimella. Electronic Motion Detector with PIR Sensor KÄYTTÖOHJE

Fitting instructions. Fitting set for joining all types of DEVI self limiting heating cables to heating cables Art. no SSTL nro

ECO S. Greenled Oy Tarjusojantie FI Kempele, Finland

Z29538A Z29538B. LED Lamps. LED-valosarja. LED-lamper. Operation and Safety Notes. Käyttö- ja turvaohjeet. Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar

Tork Paperipyyhe. etu. tuotteen ominaisuudet. kuvaus. Väri: Valkoinen Malli: Vetopyyhe

230 V Fan. Safety. Product description. Care and maintenance. Disposal. Specifications

CROCODILE POOL TOY BADLEKSAK KROKODIL KROKODILLE BADELEKE UIMALELU KROKOTIILI BADESPIELZEUG KROKODIL

GAMMA. Greenled Oy Tarjusojantie FI Kempele, Finland

LUONNOS RT EN AGREEMENT ON BUILDING WORKS 1 THE PARTIES. May (10)

Finanzmärkte III: Finanzmarktanalyse

Exercise 1. (session: )

Z29552A Z29552B. WC-Sitz. Assembly and safety advice. Asennus- ja turvaohjeet. Monterings- och säkerhetsanvisningar. Montage- og sikkerhedsanvisninger

TRIMFENA Ultra Fin FX

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

Acacia. Care and maintenance. Disposal. English

SIGMA 77W SIGMA 117W SIGMA 155W SIGMA 235W GLSI00077 GLSI00117 GLSI00155 GLSI W 117 W 155 W 235 W lm lm lm lm

ALFA LINE. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

DESIGN NEWS MATTI MÄKINEN EIN DESIGNER IN ANGEBOT WIE LOCKEN WIR DEN GEIST IN DIE FLASCHE?

Uusi Ajatus Löytyy Luonnosta 4 (käsikirja) (Finnish Edition)

LX 70. Ominaisuuksien mittaustulokset 1-kerroksinen 2-kerroksinen. Fyysiset ominaisuudet, nimellisarvot. Kalvon ominaisuudet

Z30618A Z30618B. Table Lamp. Pöytävalaisin. Bordslampa. Bordlampe. Tischleuchte. Operation and Safety Notes. Käyttö- ja turvallisuusohjeet

Crocodile Air Mattress Art.no Model 37255

Floor lamp assembly. Specifications. Table lamp assembly. English. Floor Lamp Height 148 cm Bulb Cable length

FinFamily PostgreSQL installation ( ) FinFamily PostgreSQL

Network to Get Work. Tehtäviä opiskelijoille Assignments for students.

Information on preparing Presentation

Dermovat scalp 0,5 mg/ml liuos iholle Klobetasolipropionaatti

Picture Light Art.no , -2 Model PLED-15ZS-BK , -2 PLED-15ZS-WH

Essence. Asennusohje Monteringsanvisning

LINC Niagara. sanka.fi A

Curriculum. Gym card

Dimmer switch. Operating instructions A short press on the dimmer knob turns the light on and off. Turn clockwise to increase brightness.

CFL. Asennusohjeet. CASAFLEX - Kaukolämpöputket. Asennusohje. Liitin CASAFLEX - DUO. CFL - DUO - Liitin

INSTALLATION INSTRUCTION ASENNUSOHJE PEM ENGLISH SUOMI CURRENT LIMITING DEVICE VIRTAA RAJOITTAVA SUOJA SDI & SDI46.

Z Greenhouse. Kasvihuone. Växthus. Drivhus. Gewächshaus. Assembly and safety advice. Asennus- ja turvaohjeet

Transkriptio:

Comfort Double Air Bed Operation and Safety Notes Kaksi ilmapataa Käyttö- a turvaoheet Komfortabel dubbelluftmadrass Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Komfort-dobbelt-luftmadras Betenings- og sikkerhetshenvisninger Komfort-doppel-Luftbett Bedienungs- und Sicherheitshinweise Z30155 3

GB / IE Operation and Safety Notes Page 5 FI Käyttö- a turvaoheet Sivu 8 SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 11 DK Betenings- og sikkerhetshenvisninger Side 14 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 17

A B 1 2 3 4 5 6 7 8 C 9 10 3

D 1 2 3 4 E 4

Introduction / Safety advice Comfort Double Air Bed Max. load: Rated air pressure: 140 kg per single bed 0.38 PSI (0.026 bar) Introduction Before using the product for the first time, take time to familiarise yourself with the product first. Read the following assembly instructions and safety instructions carefully. Only use the product as described and for the designated areas of application. Please keep these instructions in a safe place. If you hand this product on to a third party, you must also pass on all documents relating to the product. Intended Use The product is intended for leisure and camping use. The product is not suitable for children under the age of 3. Any use other than previously mentioned or any product modification is prohibited and can lead to inuries and / or product damage. The manufacturer is not liable for any damages caused by any use other than for the intended purpose. The product is not intended for commercial use. Description of parts and features 1 End cap 2 Valve opening 3 Valve (for airbed) 4 Buckle 5 Attachment for pillow 6 End cap 7 Valve opening 8 Valve (for pillow) 9 Air bed 10 Pillow Technical data Dimensions: approx. 195 x 81 x 25 cm (H x B x D) per single bed Scope of delivery 2 Air beds 2 Pillows 2 Repair sets 1 Set of directions for use Safety advice Keep all the safety advice and instructions in a safe place for future reference! J Warning! RISK OF FATAL INJURY AND RISK OF ACCIDENTS FOR INFANTS AND CHILDREN! Never leave children unattended with the packaging material or the product. There is a risk of suffocation from the packaging materials and a risk of fatal inury by strangulation. Children often underestimate dangers. Warning! DANGER TO LIFE! Always keep the product out of reach of children under 3 years of age. The packaged product includes some small parts which could endanger life if swallowed or inhaled. m CAUTION! RISK OF INJURY! Make sure that all parts are undamaged. Damaged parts could adversely affect safety and function. m CAUTION! RISK OF INJURY! Make sure that you do not pump too much air into the product. Otherwise the product may burst. J Make sure that the product is only used by competent persons. m CAUTION! RISK OF INJURY! Do not use this product as a swimming aid. J Keep flocked surface of airbed away from moisture. J Do not use the product in water. m CAUTION! Keep away from fire. Otherwise damage to the product can result. m CAUTION! RISK OF POISONING AND GB/IE 5

Safety advice / Operation J J RISK OF DAMAGE TO PROPERTY! Do not light a fire in the vicinity of this product and keep it away from heat sources. Please make sure that this product is placed on a level surface and not on any sharp or pointed obects. Otherwise damage to the product can result. Do not wash the product in the washing machine. m CAUTION! Make sure that you do not load more than 140 kg onto each single bed. Otherwise this could result in inuries and/or damage to the product. J Use the valve 3, 8 only together with suitable pump adapters. Otherwise this may result in damage to the valve 3, 8. Take the end cap 1, 6 off the valve opening 2, 7 in order to open the valve 3, 8. Pump the product up. First pump the air bed 9 up and then attach the pillow 10 (see Fig. C). IMPORTANT! Keep in mind that air temperature and weather conditions can affect the air pressure inside inflatable products. In cold weather the product behaves as if it has less air pressure in it because the air inside contracts. Under these conditions you may have to add air. In hot weather the air inside expands. Under these conditions you may have to remove air in order to avoid overfilling. Place the end cap 1, 6 onto the valve opening 2, 7 in order to close the valve 3, 8. Operation Deflating airbed and pillow Pumping up airbed and pillow Note: Before using the product for the first time, check it carefully for holes, porous places and seams that are not airtight. Recommendation: Pump the product up and leave it alone for one day. Let a new product air outside in fresh air for a couple of days. m CAUTION! Inflatable plastic products react sensitively to the cold and hot. That is why you should never use the product when the ambient temperature falls to below 15 C and rises above 40 C. Otherwise damage to the product may result. Note: Basically, only an adult should be responsible for pumping the airbed up. Make sure that you do not pump too much air into the product. On no account should you use a compressor. Stop the process when resistance increases during pumping and the seams start to stretch. Otherwise the material might tear. Only use manual pumps and / or pumps specifically designed for use with inflatable plastic products. Roll the product out first and then check for holes, tears and other damage (see Fig. A). Pull the end cap 1, 6 off the valve opening 2, 7 in order to open the valve 3, 8. Allow the air to escape completely. Slowly fold the product together (see Fig. A). Note: Make sure that the product is completely dry before folding it together. Fixing the single beds together If need be, the two single air beds 9 can be fixed together either on top of each other or side by side in order to raise the surface you can lie on or to expand it. Push the buckles 4 into each other to close the buckles 4 (see Fig. D 1-2). Press the buttons of the buckles 4 down and pull them apart in order to open the buckles 4 (see Fig. D 3-4). Fixing them on top of each other: Remove the pillow 10 from one of the air beds 9 and place the other air bed 9 flush on top of it (see Fig. E). Close the buckles 4 on the side as described above. 6 GB/IE

Operation / Maintenance / Cleaning and care / Disposal Fixing the beds side by side: Place the two air beds 9 next to each other so that the ends with the pillows 10 point in the same direction (see Fig. C). Close the buckles 4 as described above. Wait for 24 hours before you pump up the product again. Cleaning and care Maintenance Mending airbed and pillow Note: Minor damage may be repaired using the supplied repair kit. Have any maor damage carried out at a specialist repair shop. Note: Suitable adhesive can be obtained at specialist dealers. m CAUTION! RISK OF INJURY! Keep the glue out of the reach of children. Avoid contact with skin. Protect your eyes. Use protective goggles if necessary. Do not inhale or eat the glue. First let the air out of the product (see Deflating airbed and pillow ). Clean the damaged area with alcohol. Abrade the area around the site of the damage with fine sandpaper. Cut out a piece of the plastic film in the repair kit. Note: Make sure that the patch largely overlaps the edges of the leak. Round the corners off and place the patch over the leak or hole. Use a pencil to draw around the edges of the patch. Apply the suitable glue (not included in delivery) onto the underside of the patch and around the leak or hole. Apply glue all over the leaky area. IMPORTANT! You must follow the directions for use that come with the glue. They contain important information regarding its handling and drying time. Press the patch firmly down onto the leak. You may have to place a heavy obect onto the relevant area. Allow the adhesive to dry for approximately 3 minutes. Then spread adhesive to the edge of the repair and let it completely dry. Clean the flocked surface of the product using a brush. Clean the plastic surfaces with water and / or a little mild soap solution. Do not use corrosive or abrasive cleaning agents. Do not expose the product to extreme weather conditions such as extreme temperature, wind and rain. Do not allow the product to be subected to frost. Ensure that the inside and outside of the product are completely dry if you intend to store it indoors for a long period. Failure to observe this advice could result in the build-up of mildew and mould. Fold up the product with the flocked surface on the inside. Store the product in dark, dry place out of reach of children. The ideal storage temperature is between 10 and 20 C. Make sure that the valve 3, 8 is shut if you wish to store the product for any length of time. Do not allow sharp obects to come into contact with the product while it is in storage. Never powder the product with talcum. Disposal The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product. Product identification: Comfort double air bed Model no.: Z30155 Version: 07 / 2010 GB/IE 7

Johdanto / Turvallisuusoheet Kaksi ilmapataa Toimitukseen kuuluu Johdanto Tutustu tuotteeseen ennen ensimmäistä käyttöä. Lue sitä varten käyttöohe a turvallisuusoheet. Käytä tuotetta ainoastaan oheiden mukaan a siinä mainittuihin tarkoituksiin. Säilytä nämä oheet huo-lellisesti. Anna kaikki tätä tuotetta koskevat paperit aina tuotteen mukana eteenpäin. Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu vapaa-aan- a leirintäkäyttöön. Tuote ei sovellu alle kolmivuotiaille lapsille. Muunlainen käyttö tai muutosten teko tuotteeseen on määräystenvastaista a voi aiheuttaa huomattavia tapaturmia, loukkaantumisia a / tai tuotteen vaurioitumisen. Valmistaa ei ota mitään vastuuta määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista. Tuote ei ole tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön. Osien kuvaus 1 Sulkutulppa 2 Venttiiliaukko 3 Venttiili (ilmapataan) 4 Solki 5 Tyynyn kiinnitys 6 Sulkutulppa 7 Venttiiliaukko 8 Venttiili (tyynyyn) 9 Ilmavuode 10 Tyyny Tekniset tiedot Mitat: n. 195 x 81 x 25 cm (l x k x s) yhden hengen vuode Maksimi kuormitus: 140 kg / yhden hengen vuode Mittausilmanpaine: 0,38 psi (0,026 bar) 2 ilmavuodetta 2 tyynyä 2 koraussettiä 1 käyttöohe Turvallisuusoheet SÄILYTÄ KAIKKI TURVALLISUUSOHJEET JA KÄYTTÖOHJEET VASTAISUUDEN VARALTA! J J Varoltus! PIKKULAPSIA JA LAPSIA UHKAA TAPATUR- MA- JA HENGENVAARA! Älä koskaan päästä lapsia ilman valvontaa pakkausmateriaalin a tuotteen läheisyyteen. Pakkausmateriaali voi aiheuttaa tukehtumisvaaran a sähköisku hengenvaaran. Lapset eivät useinkaan tunnista uhkaavia vaaroa. Varoltus! HENGENVAARA! Pidä alle 3-vuotiaat lapset aina loitolla tuotteesta. Toimitukseen kuuluu pienosia. Ne voivat nieltynä tai hengitettynä olla hengenvaarallisia. m VARO! LOUKKAANTUMISVAARA! Varmistaudu, että kaikki osat ovat ehiä. Vaurioituneet osat voivat vaikuttaa turvallisuuteen a toimivuuteen. m VARO! LOUKKAANTUMISVAARA! Tarkista, ettet pumppaa liian palon ilmaa tuotteeseen. Koska tuote voi haleta. Muista, että tuotetta saa käyttää ainoastaan ammattitaitoinen henkilö. m VARO! LOUKKAANTUMISVAARA! Älä missään tapauksessa käytä tuotetta uima-apuvälineenä. J Pidä tuotteen samettimainen pinta loitolla kosteudesta. J Älä käytä tuotetta vedessä. m VARO! Pidä tuote loitolla tulesta. Koska se voi vaurioittaa tuotetta. m VARO! MYRKYTYSVAARA JA AINEEL- LISTEN VAHINKOJEN VAARA! Älä sytytä tulta tuotteen lähellä a pidä se loitolla lämpölähteistä. 8 FI

Turvallisuusoheet / Käyttö J Tarkista, että tuotteen alusta on tasainen a siinä ei ole teräviä esineitä. Koska ne voivat vaurioittaa tuotetta. J Älä milloinkaan pese tuotetta pesukoneessa. m VARO! Pidä huolta siitä, ettet kuormita tuotetta yli 140 kilolla yksittäistä vuodetta kohti. Tästä voi olla seurauksena loukkaantumisia a / tai tuotteen vaurioituminen. J Käytä venttiiliä 3, 8 vain yhdessä sopivan pumppuadapterin kanssa. Muussa tapauksessa venttiili 3, 8 voi vaurioitua. Käyttö Ilmavuoteen a tyynyn pumppaus Huomautus: Tarkista ennen tuotteen ensimmäistä käyttöönottoa perusteellisesti, ettei siinä ole reikiä, huokoisia kohtia eikä vuotavia saumoa. Suositus: Pumppaa ilmaa kumiveneeseen a anna sen olla päivä rauhassa. Tuuleta uutta tuotetta pari päivää raikkaassa ilmassa. m VARO! Puhallettavat muovituotteet reagoivat herkästi kylmyyteen a kuumuuteen. Älä siksi käytä tuotetta, os ympäristön lämpötila laskee alle 15 C tai kohoaa yli 40 C. Koska tällaiset lämpötilat voivat vaurioittaa tuotetta. Huomautus: Pumppaaminen tulisi antaa aina aikuisten tehtäväksi. Tarkista, ettet pumppaa liian palon ilmaa tuotteeseen. Älä missään tapauksessa käytä kompressoria. Lopeta pumppaaminen, kun vastus pumpatessa kohoaa a saumat pingottuvat. Muuten materiaali voi repeytyä. Käytä vain käsipumppua a / tai pumppua, otka on tarkoitettu erityisesti puhallettaville muovituotteille. Kääri ensin tuoterulla auki a tarkista, ettei siinä ole reikiä, halkeamia eikä muita vaurioita (katso kuva A). Irrota sulkutulppa 1, 6 venttiilin aukolta 2, 7 venttiilin 3, 8 avaamiseksi. Pumppaa tuotteeseen ilmaa. Pumppaa ensin ilmavuode 9 a kiinnitä vasta sitten tyyny 10 (katso kuva C). TÄRKEÄÄ! Huomioi, että ilman lämpötila a sääolosuhteet vaikuttavat puhallettavien tuotteiden ilmanpaineeseen. Kylmällä säällä tuote menettää ilmanpainetta, koska ilma supistuu. Näissä olosuhteissa on pumpattava lisää ilmaa tarvittaessa. Kuumalla säällä ilma laaenee. Tässä tapauksessa ilmaa on tarvittaessa päästettävä ulos, otta vältyttäisiin ylitäytöltä. Pistä sulkutulppa 1, 6 venttiilin aukkoon 2, 7 venttiilin 3, 8 sulkemiseksi. Ilman tyhentäminen Irrota sulkutulppa 1, 6 venttiilin aukolta 2, 7 venttiilin 3, 8 avaamiseksi. Anna ilman tyhentyä täydellisesti. Kääri tuote hitaasti rullalle (katso kuva A). Huomautus: Tarkista, että tuote on täysin kuiva, ennen kuin käärit sen kokoon rullalle. Yksittäisten vuoteiden kiinnittäminen Yksittäiset ilmavuoteet 9 voidaan tarvittaessa kiinnittää päällekkäin tai vierekkäin vuoteen korottamiseksi tai leventämiseksi. Työnnä solet 4 sisäkkäin solkien 4 sulkemiseksi (katso kuva D 1-2). Pidä solkien 4 painikkeita painettuna a vedä ne irti toisistaan solkien 4 avaamiseksi (katso kuva D 3-4). Kiinnittäminen päällekkäin: Poista tyyny 10 toiselta ilmavuoteelta 9 a aseta toinen ilmavuode 9 reunat vastakkain sen päälle (katso kuva E). Sule solet 4 sivuilla, kuten edellä kuvattu. Kiinnitys vierekkäin: Aseta kummatkin ilmavuoteet 9 vierekkäin niin, että pääpuolet ovat tyynyen 10 kanssa samassa suunnassa (katso kuva C). Sule solet 4 kuten edellä kuvattu. FI 9

Huolto / Puhdistus a hoito / Hävittäminen Huolto Ilmavuoteen a tyynyn paikkaaminen Huomautus: Pienemmät vauriot voi korata itse toimitukseen kuuluvalla koraussetillä. Käänny suurempien vaurioiden ollessa kyseessä alan erikoisliikkeen puoleen. Huomautus: Sopivan liiman löydät alan erikoisliikkeestä. m VARO! LOUKKAANTUMISVAARA! Pidä liima pois lasten ulottuvilta. Vältä kosketus ihoon. Suoaa silmäsi. Käytä tarvittaessa suoalasea. Älä hengitä äläkä nauti liimaa. Päästä nyt ilma pois tuotteesta (katso Ilman tyhentäminen ). Puhdista vaurioitunut kohta alkoholilla. Karhenna vaurioituneen kohdan alue hienolla santapaperilla. Leikkaa kappale paikan muovifoliosta. Huomautus: Pidä huolta siitä, että paikka ulottuu riittävästi vuotavan kohdan reunoen yli. Pyöristä paikan kulmat a aseta paikka vuotavalle kohdalle. Merkitse paikan reunat lyiykynällä. Sivele sopivaa liimaa (ei kuulu toimitukseen) paikan alapuolelle a vuotavan kohdan ympärille. Sivele vuotava kohta kokonaan liimalla. TÄRKEÄÄ! Noudata ehdottomasti liimaan oheistettua käyttöohetta. Se sisältää tärkeitä tietoa liiman käsittelystä a kuivumisaasta. Paina nyt paikka tiukasti vuotavaan kohtaan. Aseta tarvittaessa okin painava esine vastaavaan kohtaan. Anna liiman kuivua noin 3 minuuttia. Sivele tämän älkeen liimaa paikan reunoihin a anna kuivua täydellisesti. Odota 24 tuntia ennen kuin pumppaat taas ilmaa tuotteeseen. Älä missään tapauksessa käytä hankaavaa tai syövyttävää puhdistusainetta. Älä altista tuotetta turhaan äärimmäisille sääolosuhteille, kuten äärimmäiset lämpötilat, tuuli a sade. Älä ätä tuotetta pakkaseen. Tarkista, että tuote on täysin kuiva sisältä a päältä, os haluat varastoida sen pitemmäksi aaksi. Siihen voi muuten muodostua kosteus- a hometahroa. Taita tuote kokoon niin, että sen samettinen pinta ää sisäpuolelle. Säilytä tuote pimeässä a kuivassa paikassa pois lasten ulottuvilta. Ihanteellinen säilytyslämpötila on 10 a 20 C välillä. Tarkista, että venttiili 3, 8 on sulettu, kun panet tuotteen säilöön pitemmäksi aaksi. Älä laita mitään teräviä esineitä tuotteelle, kun panet sen varastoon. Älä missään tapauksessa käytä siihen talkkia. Hävittäminen Pakkaus koostuu ympäristöystävällisistä materiaaleista a voit toimittaa sen paikallisiin kierrätyspisteisiin. Kysy lisätietoa käytöstä poistetun huonekalun hävittämisestä kunnan / kaupunginvirastolta. Tuotenimike: Kaksi ilmapataa Malli nro.: Z30155 Version: 07 / 2010 Puhdistus a hoito Puhdista tuotteen samettinen pinta haralla. Puhdista muoviset pinnat vedellä a / tai miedolla saippualiuoksella. 10 FI

Komfortabel dubbelluftmadrass Inledning / Säkerhetsanvisningar Leveransens omfattning Inledning Gör dig bekant med produkten innan du använder den. Läs säkerhetsanvisningar och bruksanvisning noga. Använd produkten endast enligt beskrivningen och endast för de angivna ändamålen. Förvara denna anvisning väl. Överlämna även dessa handlingar om du överlåter produkten till en trede person. Ändamålsenlig användning Produkten är endast avsedd för fritidsaktivitetet och camping. Produkten är inte avsedd för barn under 3 år. Annan användning än avsedd eller förändrad produkt är inte tillåten och kan medföra allvarliga skaderisker, personskador och / eller produktskador. Tillverkaren ansvarar inte för skador vilka kan härledas ur felaktig hantering. Produkten är endast avsedd för privat bruk. De olika delarna 1 Stopplugg 2 Ventilöppning 3 Ventil (för luftmadrass) 4 Spänne 5 Fäste för huvudkudde 6 Stopplugg 7 Ventilöppning 8 Ventil (för huvudkudde) 9 Luftmadrass 10 Kudde Mått: Tekniska data Max. belastning: Nominellt lufttryck: ca. 195 x 81 x 25 cm (H x B x D) per madrass 140 kg per madrass 0,38 psi (0,026 bar) 2 luftmadrasser 2 kuddar 2 reparationssatser 1 bruksanvisning Säkerhetsanvisningar Förvara alla säkerhetsinstruktioner och anvisningar för framtida behov! J Varning! Risk för livsfarliga skador för spädbarn och barn! Låt inte barn leka med förpackningsmaterial och produkt. Risk för kvävning och strypning föreligger i samband med förpackningmaterialet. Mindre barn förstår inte farorna som lurar. Varning! LIVSFARA! Håll alltid mindre barn under 3 år på avstånd. Leveransen innehåller smådelar. Dessa kan vara livsfarliga om de sväls eller inandas. m OBSERVERA! RISK FÖR PERSONSKA- DOR! Kontrollera att alla delar är oskadade. Skadade delar kan påverka säkerhet och funktion. m OBSERVERA! RISK FÖR PERSONSKA- DOR! Se till att inte pumpa för mycket luft i produkten. Risk för att produkten spricker. J Säkerställ att produkten endast användas av behörig person. m OBSERVERA! RISK FÖR PERSONSKA- DOR! Använd inte produkten som simdyna. J Håll alltid den flockade ytan på avstånd från fukt. J Använd inte produkten i vatten. m OBSERVERA! Håll produkten borta från eld. Risk för skadad produkt föreligger. m OBSERVERA! RISK FÖR FÖRGIFTNING OCH FARA FÖR MATERIALSKADOR! Tänd inte öppen eld i närheten av produkten och håll produkten borta från värmekällor. J Kontrollera att underlaget är ämnt, plant och / eller att det inte finns föremål eller spetsiga stenar. Risk för skadad produkt föreligger. J Produkten kan inte maskintvättas. SE 11

Säkerhetsanvisningar/ Användning / Underhåll m OBSERVERA! Se till att inte belasta produkten över 140 kg per madrass. Risk för personskador och / eller produktskador. J Använd endast ventilen 3, 8 tillsammans med lämplig pumpadapter. Risk för skadad ventil 3, 8 föreligger. Användning Pumpa upp luftmadrass och huvudkudde Sätt in stoppluggen 1, 6 i ventilöppningen 2, 7 för att stänga ventilen 3, 8. Släppa ut luft Dra ut stoppluggen 1, 6 ur ventilöppningen 2, 7 för att öppna ventilen 3, 8. Släpp ut luften helt. Vik ihop produkten långsamt (se bild A). Obs: Kontrollera att produkten är helt torrt innan den viks ihop. Obs: Undersök produkten om den uppvisar hål, porösa ställen och otäta sömmar innan produkten används. Rekommendation: Blås upp produkten och låt den ligga ifred under en dag. Låt en ny produkt ligga i friska luften ett par dagar. m OBSERVERA! Uppblåsbara plastprodukter reagerar känsligt på kyla och värme. Använd inte produkten när omgivningstemperaturen sunker under 15 C resp. över ökar över 40 C. Risk för skadad produkt föreligger. Obs: Produkten bör alltid blåsas upp av vuxen person. Se till att inte pumpa för mycket luft i produkten. Använd inte en kompressor. Sluta pumpningen när motståndet ökar och sömmarna börar spännas ut. Risk för att materialet spricker. Använd endast handpumpar och / eller pumpar som är speciellt avsedda för uppblåsbara plastprodukter. Rulla ut produkten först och kontrollera att den inte uppvisar hål, sprickor eller annan skada (se bild A). Dra ut stoppluggen 1, 6 ur ventilöppningen 2, 7 för att öppna ventilen 3, 8. Pumpa upp produkten. Pumpa upp luftmadrassen 9 och sätt fast huvudkudden 10 (se bild C). OBSERVERA! Observera att lufttemperatur och väder påverkar lufttrycket i den uppblåsbara produkten. Luften i produkten försvinner när det blir kallt eftersom luften minskar. Pumpa upp om det behövs. Luften expanderar i värme. Släpp eventuellt ut lite luft för att förhindra att produkten innehåller för mycket luft. Sätta fast madrasserna De båda separata madrasserna 9 kan läggas på varandra eller bredvid varandra för att öka höden eller bredden och sättas fast. Skut in spännena 4 i varandra för att stänga spännena 4 (se bild D 1-2). Håll knapparna på spännena 4 tryckta och dra isär dem för att öppna spännena 4 (se bild D 3-4). Sätta fast över varandra: Ta bort kudden 10 på en av luftmadrasserna 9 och lägg den andra luftmadrassen 9 ovanpå (se bild E). Stäng spännena 4 i sidan som beskrivet. Sätta fast bredvid varandra: Lägg de båda luftmadrasserna 9 bredvid varandra så att huvuddelen mit huvudkuddarna 10 ligger åt samma håll (se bild C). Stäng spännena 4 som beskrivet. Underhåll Reparera luftmadrass och huvudkudde Obs: Mindre skador kan repareras med medlevererad reparationssats. Vänligen kontakta fackhandeln vid mer omfattande skador. 12 SE

Underhåll / Rengöring och skötsel / Avfallshantering Obs: Passande lim finns att köpa i fackhandeln. m OBSERVERA! RISK FÖR PERSONSKA- DOR! Håll alltid mindre barn på avstånd från lim. Undvik hudkontakt. Skydda ögonen. Använd eventuellt skyddsglasögon. Andas inte in och sväl inte limmet. Släpp ut luften ur produkten (se Släppa ut luft). Rengör den skadade ytan med rengöringssprit. Rugga upp ytan runt det skadade stället med fint sandpapper. Klipp av ett stycke plastfolie i reparationssatsen. Obs: Se till att plastfolien täcker den otäta punkten runt om. Runda av kanterna och placera plastfolien på den otäta punkten. Markera plastfoliens kanter med en blyertspenna. Lägg på lim (ingår inte i leveransen) på plastfoliens undersida och på den otäta punkten. Stryk lim över hela ytan vid den otäta punkten. OBSERVERA! Föl anvisningarna som medföler limmet. De innehåller viktig information om hantering och torktid. Tryck fast plastfolien över den otäta punkten. Tyng ner med ett tungt föremål på punkten. Låt limmet torka ca. 3 minuter. Stryk sedan lim runt plastfolien kanter och låt det torka helt. Vänta 24 timmar med att pumpa upp produkten. Vik ihop produkten med den flockade sidan inåt. Förvara produkten i mörkt och torrt rum, utom räckhåll för barn. Idealisk förvaringstemperatur ligger mellan 10 och 20 C. Se till att ventilen 3, 8 är stängd när du inte använder produkten under längre tid. Placera inga vassa föremål på produkten under förvaringen. Behandla inte produkten med talk. Avfallshantering Förpackningen består av milövänligt material som kan avfallshanteras vid lokala återvinningsställen. Kontakta milökontoret på din ort för vidare information om avfallshantering av förbrukad produkt. Produktbeteckning: Komfortabel dubbelluftmadrass Modell nr: Z30155 Version: 07 / 2010 Rengöring och skötsel Rengör den flockade ytan på produkten med en borste. Rengör plastytorna med vatten och / eller milt tvålvatten. Använd inte frätande eller aggressiva rengöringsmedel. Utsätt inte produkten för onödigt extrema väderförhållanden, t.ex. extrem temperatur, vind och regn. Utsätt inte produkten för frost. Kontrollera att produkten är helt torrt både invändigt och utvändigt innan den rullas ihop och förvaras under längre tid. Annars kan det bildas mögel och fläckar. SE 13

Indledning / Sikkerhedsanvisninger Komfort-dobbelt-luftmadras Dimensioneringslufttryk: 0,38 PSI (0,026 bar) Indledning Sæt Dem ind i produktets funktion før De tager det i brug. Beteningsveledning og sikkerhedsanvisningerne skal gennemlæses indgående. Benyt kun produktet som beskrevet og til de oplyste formål. Opbevar denne veledning omhyggelig. Hvis du giver produktet videre til en anden person, bedes du ligeledes videregive alle dokumenter. Formålsbestemt anvendelse Produktet er beregnet til brug indenfor fritids- og campingområdet. Produktet er ikke egnet til børn under tre år. Anvendelser der afviger herfra eller forandringer af produktet er ikke tilladt og medfører risiko for alvorlige ulykker og beskadigelser af personer og af selve både. Fremstilleren fralægger sig enthver ansvar for skader som følge af formålsfremmed anvendelse. Produktet er ikke beregnet til erhvervsmæssig anvendelse. Beskrivelse af delene 1 Hætte 2 Ventilåbning 3 Ventil (for luftseng) 4 Spænde 5 Fastgørelse til hovedpuden 6 Hætte 7 Ventilåbning 8 Ventil (for hovedpude) 9 Luftseng 10 Pude Mål: Tekniske specifikationer Maks. belastning: ca. 195 x 81 x 25 cm (H x B x D) hver enkeltmandseng 140 kg per enkeltmandseng Samlet levering 2 Luftsenge 2 Puder 2 Reparations-sæt 1 Beteningsveledning Sikkerhedsanvisninger ALLE SIKKERHEDSANVISNINGER OG BESKRI- VELSER SKAL OPBEVARES TIL SENERE BRUG! J J Advarsel! RISIKO FOR BØRNS LIV OG HELBRED! Børn må aldrig være alene med indpakningsmaterialet uden opsyn. Der er risiko for at de bliver kvalt i materialet. Børn kan soim regel ikke vurdere faremomenterne korrekt. Advarsel! LIVSFARE! Hold børn under tre år væk fra produktet. Leveringen indeholder smådele. Disse kan, hvis de bliver slugt eller inhaleret, være livsfarlig. m OBS! FARE FOR AT KOMME TIL SKADE! Alle dele skal være ubeskadiget. Beskadigede dele kan få indflydelse på sikkerhed og funktion. m OBS! FARE FOR AT KOMME TIL SKADE! Produktet må ikke pumpes for hårdt op. Man risikerer at det eksploderer. Vær opmærksom på, at produktet kun benyttes af fagkyndige personer. m OBS! FARE FOR AT KOMME TIL SKADE! Benyt produktet under ingen omstændigheder som svømmehælp J Hold den velouriserede overflade væk fra fugt. J Benyt produktet ikke i vand. m OBS! Hold produktet væk fra ild. Ellers kan produktet blive beskadiget. m OBS! FARE FOR FORGIFTNING OG FARE FOR MATERIEL SKADE! Undgå at tænde ild i nærheden af produktet og hold det på afstand fra varmekilder. 14 DK

Sikkerhedsanvisninger / Betening J Vær opmærksom på at undergrunden er lige og fri for skarpe eller spidse genstande. Ellers kan produktet blive beskadiget J Produktet må ikke vaskes i vaskemaskinen. m OBS! Sørg for, at produktet ikke belastes med mere end 140 kg per enkeltmandseng. Det kan resultere i tilskadekomst og / eller beskadigelser på produktet. J Anvend ventilen 3, 8 udelukkende sammen med egnede pumpeadaptere. Ellers kan det resultere i beskadigelser på ventilen 3, 8. Betening Luftseng og hovedpude pumpes op Bemærk: Før første anvendelse skal båden undersøges grundigt for huller, porøse steder og utætte sammensyninger. Anbefaling: Produktet skal pumpes op og henligge et døgn. En ny produktet skal luftes ud et par døgn i frisk luft. m OBS! Oppustelige plastprodukter reagerer sensibelt over for kulde og varme. Brug derfor produktet ikke hvis temperaturen rundt omkring synker under 15 C eller stiger over 40 C. Ellers kan der komme skader på produktet. Bemærk: Det skal overlades til voksne at pumpe produktet op. Der må ikke komme for megen luft ind i produktet. Brug ikke nogen kompressor. Oppumpningen skal standses hvis modstanden tager til under oppumpningen og sammensyningerne bliver spændt. Der er ellers mulighed for at materialet går i stykker. Brug kun håndpumpe eller pumper specielt beregnet til denne slags oppustelige produkter. Start med at rulle produktet ud og tek for huller, revner og andre beskadigelser (se tegning. A). Træk hætten 1, 6 fra ventilåbningen 2, 7, for at åbne ventilen 3, 8. Pump nu luft i produktet. Pump luftsengen 9 op først, og fastgør så puden 10 (se illust. C). VIGTIGT! Luftens temperatur og verforholdene har umiddelbar indflydelse på luftrykket i oppustelige produkter. I koldt ver mister man lufttryk idet luften trækker sig sammen. Under disse betingelser skal der eventuelt pumpes mere luft på. i varme udvider luften sig, og der skal da eventuelt slippes noget luft ud for at forhindre overtryk. Sæt hætten 1, 6 på ventilåbningen 2, 7, for at lukke ventilen 3, 8. Luft slippes ud Træk hætten 1, 6 fra ventilåbningen 2, 7, for at åbne ventilen 3, 8. Lad luften slippe fuldstændig. Fold produktet sammen (se tegning. A). Bemærk: Vær opmærksom på, at produktet er absolut tørt, før det foldes sammen. Enkeltmandseng fikseres De to enkelte luftsenge 9 kan efter behov fikseres enten oven på hinanden eller ved siden af hinanden, for at forhøe liggefladen eller gøre den bredere. Skub spænderne 4 ind i hinanden, for at lukke spænderne 4 (se illust. D 1-2). Hold spændernes 4 taster trykket og træk dem fra hinanden, for at åbne spænderne 4 (se illust. D 3-4). Fikseres oven på hinanden: Fern puden 10 fra en af luftsengene 9 og læg den anden luftseng 9 ovenpå, så den er fyndig (se illust. E). Luk spænderne 4 i siden, som beskrevet tidligere. Fikseres ved siden af hinanden: Læg de to luftsenge 9 på en sådan måde ved siden af hinanden, at hoveddelene med hovedpuderne 10 viser i samme retning (se illust. C). Luk spænderne 4, som beskrevet tidligere. DK 15

Vedligeholdelse / Rengøring og plee / Bortskaffelse Vedligeholdelse Luftseng og hovedpude lappes Bemærk: Små skader kan repareres med det medleverede reparationsset. I tilfælde af større skader tag venligst kontakt til en specialforretning. Bemærk: Passende lim kan købes i en specialforretning. m FORSIGTIG! RISIKO FOR TILSKADE- KOMST! Børn skal holdes borte fra klæbestoffet. Undgå hudkontakt og beskyt ønene. Eventuelt kan man bruge sikkerhedsbriller. Klæbemidlet må ikke inhaleres eller indtages. Tøm først produktet for luft (se Tømning for luft ). Rens det beskadigede areal med alkohol. Gør området omkring skaden ru med fint sandpapir. Der klippes et stykke ud af plastikfolioen i lappegreet. Bemærk: Lappen skal være rigeligt stor så det punkterede sted bliver rigeligt overlappet. Hørnerne rundes af, og lappen lægges over punkteringen. Lappens kanter tegnes op med en blyant. Klæbestoffet smøres på undersiden af lappen (klæberen må anskaffes særskilt) og omkring punkteringen. Punkteringen smøres helt over med klæbestof. VIGTIGT! Brugsanvisningen til klæbestoffet skal nøe følges- Den indeholder vigtige informationer om behandlingen og tørretiden. Lappen trykkes nu fast på det utætte sted. Man kan eventuelt anbringe en tung genstand på lappen. Lad limen tørre i ca. 3 minutter. Lappens kanter besmøres bagefter med klæbestof der også skal blive fuldstændigt tørt. Vent 24 timer inden produktet pustes op igen. Der må absolut ikke bruges ætsende eller skurende rengørings-midler. Produktet må ikke udsættes for unødigt ekstremen verforhold, f.eks. ekstreme temperaturer, vind og regn. Produktet må ikke udsættes for frost. Produktet skal være fuldstændigt tørt produktet inde og ude, hvis det skal gemmes væk i længere tid. Der er ellers risiko for at det bliver ordslået og angrebet af skimmel. Fold produktet sammen, så den velouriserede overflade vender indad. Produktet lagres i et mørkt tørt rum udenfor børns rækkevidde. Den ideelle lagertemperatur ligger mellem 10 og 20 C. Sørg for, at ventilen 3, 8 er lukket, når De vil lagre produktet i længere tid. Undgå at sætte skarpe genstande på produktet, når det lagres. Brug under ingen omstændigheder talkumpudder på eller til produktet. Bortskaffelse Emballagen består af miløvenlige materialer der kan bortskaffes over genbrugsstationen. De kan få oplysning om bortskaffelse af den udtente produktet hos de lokale myndigheder. Produktbetegnelse: Komfort-dobbelt-luftmadras Modelnr.: Z30155 Version: 07 / 2010 Rengøring og plee Rens den produktets velouriserede overflade med en børste. Rens plastoverfladen med vand og / eller mildt sæbevand. 16 DK

Komfort-Doppel-Luftbett Einleitung / Sicherheitshinweise Technische Daten Einleitung Machen Sie sich vor dem ersten Gebrauch mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus. Maße: Max. Belastung: Bemessungsluftdruck: Lieferumfang 2 Luftbetten 2 Kissen 2 Reparatur-Sets 1 Bedienungsanleitung ca. 195 x 81 x 25 cm (H x B x T) e Einzelbett 140 kg pro Einzelbett 0,38 PSI (0,026 bar) Bestimmungsgemäßer Gebrauch Sicherheitshinweise Das Produkt ist zur Verwendung im Freizeit- und Campingbereich vorgesehen. Das Produkt ist nicht für Kinder unter 3 Jahren geeignet. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Veränderung des Produkts ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen und / oder Beschädigungen des Produkts führen. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Teilebeschreibung 1 Verschlusskappe 2 Ventilöffnung 3 Ventil (für Luftbett) 4 Schnalle 5 Befestigung für Kopfkissen 6 Verschlusskappe 7 Ventilöffnung 8 Ventil (für Kopfkissen) 9 Luftbett 10 Kissen Bewahren sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf! J Warnung! Lebens und Unfallgefahr für Kleinkinder und Kinder! Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit Verpackungsmaterial und Produkt. Es besteht Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial und Lebensgefahr durch Strangulation. Kinder unterschätzen häufig die Gefahren. Warnung! Lebensgefahr! Halten Sie Kinder unter 3 Jahren vom Produkt fern. Zum Lieferumfang gehören Kleinteilen. Diese können beim Verschlucken oder Inhalieren lebensgefährlich sein. m VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Stellen Sie sicher, dass alle Teile unbeschädigt sind. Beschädigte Teile können die Sicherheit und Funktion beeinflussen. m VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Achten Sie darauf, dass Sie nicht zuviel Luft in das Produkt pumpen. Andernfalls kann das Produkt platzen. J Achten Sie darauf, dass das Produkt nur von fachkundigen Personen benutzt wird. m VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Benutzen Sie das Produkt keinesfalls als Schwimmhilfe. DE/AT/CH 17

Sicherheitshinweise / Bedienung J Halten Sie die beflockte Oberfläche von Feuchtigkeit fern. J Verwenden Sie das Produkt nicht im Wasser. m VORSICHT! Halten Sie das Produkt von Feuer fern. Andernfalls kann es zu Beschädigungen des Produkts kommen. m VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR UND GEFAHR DER SACHBESCHÄDIGUNG! Entzünden Sie kein Feuer in der Nähe des Produkts und halten Sie es von Wärmequellen fern. J Achten Sie darauf, dass der Untergrund ebenmäßig und frei von scharfen und / oder spitzen Gegenständen ist. Andernfalls kann es zu Beschädigungen des Produkts kommen. J Waschen Sie das Produkt nicht in der Waschmaschine. m VORSICHT! Achten Sie darauf, dass Sie das Produkt nicht über 140 kg pro Einzelbett belasten. Verletzungen und / oder Beschädigungen am Produkt können die Folgen sein. J Verwenden Sie das Ventil 3, 8 nur zusammen mit geeigneten Pumpenadaptern. Andernfalls kann es zu Beschädigungen des Ventils 3, 8 kommen. Bedienung Luftbett und Kopfkissen aufpumpen Hinweis: Vor dem ersten Einsatz Produkt gründlich auf Löcher, poröse Stellen und undichte Nähte untersuchen. Empfehlung: Produkt aufpumpen und einen Tag lang liegen lassen. Lassen Sie ein neues Produkt ein paar Tage an der frischen Luft auslüften. m VORSICHT! Aufblasbare Plastikprodukte reagieren sensibel auf Kälte und Hitze. Verwenden Sie das Produkt daher nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 15 C sinkt bzw. über 40 C steigt. Andernfalls kann es zu Beschädigungen des Produkts kommen. Hinweis: Das Aufpumpen sollten grundsätzlich Erwachsene übernehmen. Achten Sie darauf, dass Sie nicht zuviel Luft in das Produkt pumpen. Verwenden Sie keinesfalls einen Kompressor. Stoppen Sie den Vorgang, wenn der Widerstand während des Pumpens zunimmt und sich die Nähte spannen. Andernfalls kann das Material reißen. Verwenden Sie nur manuelle Pumpen und / oder Pumpen, die speziell für aufblasbare Plastikprodukte bestimmt sind. Rollen Sie das Produkt zunächst aus und überprüfen Sie es auf Löcher, Risse und andere Beschädigungen (siehe Abb. A). Ziehen Sie die Verschlusskappe 1, 6 von der Ventilöffnung 2, 7, um das Ventil 3, 8 zu öffnen. Pumpen Sie das Produkt auf. Pumpen Sie das Luftbett 9 erst auf und befestigen Sie dann das Kissen 10 (siehe Abb. C). WICHTIG! Beachten Sie, dass sich Lufttemperatur und Wetterbedingungen auf den Luftdruck von aufblasbaren Produkten auswirken. Bei kaltem Wetter verliert das Produkt an Luftdruck, weil sich die Luft zusammenzieht. Unter diesen Bedingungen müssen Sie ggf. Luft hinzufügen. Bei Hitze dehnt sich die Luft aus. Unter diesen Bedingungen müssen Sie ggf. Luft ablassen, um eine Überfüllung zu verhindern. Stecken Sie die Verschlusskappe 1, 6 auf die Ventilöffnung 2, 7, um das Ventil 3, 8 zu schließen. Luft ablassen Ziehen Sie die Verschlusskappe 1, 6 von der Ventilöffnung 2, 7, um das Ventil 3, 8 zu öffnen. Lassen Sie die Luft vollständig entweichen. Falten Sie das Produkt langsam zusammen (siehe Abb. A). Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Produkt vollständig trocken ist, bevor Sie es zusammenfalten. 18 DE/AT/CH

Bedienung / Wartung / Reinigung und Pflege Einzelbetten fixieren Die beiden einzelnen Luftbetten 9 können bei Bedarf entweder übereinander oder nebeneinander fixiert werden, um die Liegefläche zu erhöhen oder zu verbreitern. Schieben Sie die Schnallen 4 ineinander, um die Schnallen 4 zu schließen (siehe Abb. D 1-2). Halten Sie die Tasten der Schnallen 4 gedrückt und ziehen Sie sie auseinander, um die Schnallen 4 zu öffnen (siehe Abb. D 3-4). Übereinander fixieren: Entfernen Sie das Kissen 10 von einem der Luftbetten 9 und legen Sie das andere Luftbett 9 bündig darauf (siehe Abb. E). Schließen Sie die seitlichen Schnallen 4 wie zuvor beschrieben. Nebeneinander Fixieren: Legen Sie die beiden Luftbetten 9 so nebeneinander, dass die Kopfteile mit den Kopfkissen 10 in dieselbe Richtung zeigen (siehe Abb. C). Schließen Sie die Schnallen 4 wie zuvor beschrieben. Wartung Rauen Sie den Bereich um die beschädigte Stelle mit feinem Schmirgelpapier an. Schneiden Sie ein Stück aus der Plastikfolie des Reparatursets heraus. Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Flicken die undichte Stelle an den Rändern reichlich überlappt. Runden Sie die Ecken ab und legen Sie den Flicken über die undichte Stelle. Zeichnen Sie die Ränder des Flickens mittels eines Bleistifts nach. Tragen Sie geeigneten Klebstoff (nicht im Lieferumfang enthalten) auf die Unterseite des Flickens und um die undichte Stelle auf. Bestreichen Sie die undichte Stelle komplett mit Klebstoff. WICHTIG! Befolgen Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung, die dem Klebstoff beiliegt. Sie enthält wichtige Informationen bezüglich der Handhabung und Trockenzeit. Drücken Sie den Flicken nun fest auf die undichte Stelle. Stellen Sie ggf. einen schweren Gegenstand auf die entsprechende Stelle. Lassen Sie den Klebstoff ca. 3 Minuten trocknen. Bestreichen Sie die Ränder des Flickens anschließend mit Klebstoff und lassen Sie diese vollständig trocknen. Warten Sie 24 Stunden, bevor Sie das Produkt erneut aufpumpen. Luftbett und Kopfkissen flicken Reinigung und Pflege Hinweis: Kleinere Schäden können Sie mittels des mitgelieferten Reparatursets reparieren. Wenden Sie sich bei größeren Schäden an ein Fachgeschäft. Hinweis: Den passenden Klebstoff erhalten Sie im Fachgeschäft. m VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Halten Sie den Klebstoff von Kindern fern. Vermeiden Sie Hautkontakt. Schützen Sie Ihre Augen. Verwenden Sie ggf. eine Schutzbrille. Inhalieren und konsumieren Sie den Klebstoff nicht. Lassen Sie zunächst die Luft aus dem Produkt (siehe Luft ablassen ). Reinigen Sie die beschädigte Fläche mit Alkohol. Reinigen Sie die beflockte Oberfläche des Produkts mittels einer Bürste. Reinigen Sie die Kunststoffflächen mittels Wasser und / oder milder Seifenlauge. Verwenden Sie keinesfalls ätzende oder scheuernde Reinigungsmittel. Setzen Sie das Produkt nicht unnötig extremen Witterungsbedingungen wie extremen Temperaturen, Wind und Regen aus. Setzen Sie das Produkt keinem Frost aus. Achten Sie darauf, dass das Produkt von innen und außen vollständig trocken ist, wenn Sie es für längere Zeit lagern wollen. Andernfalls können sich Stockflecken und Schimmel bilden. DE/AT/CH 19

Reinigung und Pflege / Entsorgung Falten Sie das Produkt so zusammen, dass die beflockte Oberfläche innen liegt. Lagern Sie das Produkt in einem dunklen und trockenen Raum außerhalb der Reichweite von Kindern. Die ideale Lagerungstemperatur liegt zwischen 10 und 20 C. Achten Sie darauf, dass das Ventil 3, 8 geschlossen ist, wenn Sie das Produkt längere Zeit lagern wollen. Stellen Sie keine scharfen Gegenstände auf das Produkt, wenn Sie dieses lagern. Pudern Sie das Produkt keinesfalls mit Talkum ein. Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Entsorgen Sie diese in den örtlichen Recyclingbehältern. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Produktbezeichnung: Komfort-Doppel-Luftbett Modell-Nr.: Z30155 Version: 07/2010 20 DE/AT/CH

IAN 53427 Milomex Ltd. c/o Milomex Services Hilltop Cottage Barton Road Pulloxhill Bedfordshire MK45 5HP UK by ORFGEN Marketing Last Information Update Tietoen tila Informationsstatus Tilstand af 3 information Stand der Informationen: 06 / 2010 Ident.-No.: Z30155062010-3