Nina Pilke & Gun-Viol Vik

Samankaltaiset tiedostot
FOKUS. grammatik. Konjunktiot ja sanajärjestys

ENGLANTI PALVELUKIELENÄ. Milla Ovaska, kansainvälisten asioiden päällikkö Antti Kangasmäki, ylikielenkääntäjä

Laura Arola Suomen laitos, Oulun yliopisto NUORTEN MONIKIELISYYS POHJOIS-RUOTSISSA - SAAMEN KIELTEN NÄKÖKULMIA

Mot starkare tvåspråkighet i stadens service Kohti vahvempaa kaksikielisyyttä kaupungin palveluissa

Språkbarometern Kielibarometri 2012

KAKSIKIELISTEN KIRJASTOJEN YHTEISTYÖ

Deltagande och inflytande Osallistuminen ja vaikuttaminen LANDSKAPSREFORMEN I ÖSTERBOTTEN MAAKUNTAUUDISTUS POHJANMAALLA

Juttu luistaa: åk 3-6

Taustatiedot / Bakgrundsuppgifter: 1. Organisaatio / Organisation Kunta, mikä kunta? / Kommun, vilken?

WHO-Koululaistutkimus 2014 WHO-Skolelevstudie 2014

Kielistrategiasta toiminnasta


Svarsprocent i enkäten bland de undersökta kommunerna, sammanlagt svar.

Till riksdagens talman

Taustatiedot / Bakgrundsuppgifter: 1. Organisaatio / Organisation Kunta, mikä kunta? / Kommun, vilken?

Verohallinto Oikaisulautakunta PL TAMPERE. Jakelukohdassa mainitut kunnat. Jäsenen ehdottaminen verotuksen oikaisulautakuntaan

JAKOBSTAD PIETARSAARI

Kielibarometri - Språkbarometern Tilasto-raportti / Statistisk rapport Kjell Herberts, Åbo Akademi,

Staden Jakobstad - Pietarsaaren kaupunki

Arkeologian valintakoe 2015

Tehtävä 1 / Uppgift 1

VARHAISKASVATUSSUUNNITELMA PLANEN FÖR SMÅBARNSFOSTRAN

Filmhandledning från Svenska nu för svenskundervisningen Rekommenderas för åk 7-10

Pöytäkirja Protokoll

Hallituspohja. 1. Minkä puolueen kunnanvaltuutettuna toimitte? 2. Kotikuntanne asukasmäärä. 3. Vastaajan sukupuoli. Vastaajien määrä: 24

Kirkkonummen kunnan kuntalaiskysely / Kyrkslätts kommuns kommuninvånarenkät

Kielipalvelut-yksikkö TUTKINTOIHIN KUULUVAT KIELIOPINNOT. Asetuksen mukaiset kielitaitovaatimukset

Kieliasiantuntijuus erikoistuneessa yhteiskunnassa -maisteriohjelma

SYKSYISET KYSYMYKSET HÖSTFRAGOR

Eduskunnan puhemiehelle

Espoon kaupungin hyväksymät palveluntuottajat henkilökohtaisen avun palvelusetelijärjestelmään.

Kielipalvelut-yksikkö TUTKINTOIHIN KUULUVAT KIELIOPINNOT. Asetuksen mukaiset kielitaitovaatimukset

Deltagande och inflytande Osallistuminen ja vaikuttaminen LANDSKAPSREFORMEN I ÖSTERBOTTEN MAAKUNTAUUDISTUS POHJANMAALLA

Pääkaupunkiseudun ruotsinkieliset palvelut. PKS-neuvottelukunta Kaupunginjohtaja Jussi Pajunen

Eduskunnan puhemiehelle

TEMA VALET 2014 MÅL. Valet

Rajajokisopimus Suomen ja Ruotsin välillä

Kommunal verksamhet och service nu på finska! Kunnallista toimintaa ja palveluita nyt myös suomeksi! Trosa kommun del i det finska förvaltningsområdet

Resultat från kundnöjdhetsenkäten / Asiakastyytyväisyyskyselyn tuloksia Stadsstyrelsens sektion för servicetjänster / Kaupunginhallituksen

XIV Korsholmsstafetten

OHJEITA / ANVISNINGAR

Eduskunnan puhemiehelle


Oikeusministeriön suositus kielitaidon huomioon ottamisesta työhönotossa valtion viranomaisissa ja tuomioistuimissa

Helsingfors stad Föredragningslista 2/ (6) Stadsfullmäktige Kj/

Suomen kieliolot ja kielilainsäädäntö

Eduskunnan puhemiehelle


Eduskunnan puhemiehelle

Torgparkeringen är för framtiden men också sammankopplad till HAB. Båda bör byggas samtidigt då man gräver.

Tornionjoen vha: Rannikkovesien tila ja toimenpiteet Kustvatten i Torneälvens vattendistrikt: Tillstånd och åtgärder

Uudenmaan liiton kieliohjelma

Matkustaminen Yleistä

Talousarvio & taloussuunnitelma 2016 Terveydenhuolto. Paraisten kaupunki TERVEYDENHUOLTO

Anslutningsskyldighet och befrielse från anslutningsskyldigheten. Liittämisvelvollisuus ja siitä vapauttaminen

Eduskunnan puhemiehelle

Kooste lisäopetuksen opetussuunnitelman perusteluonnosta koskevasta palautteesta

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Toimitusnumero/ Förrättningsnummer

Eduskunnan puhemiehelle

INDIVIDUELL STUDIEPLAN Nybörjare

Eduskunnan puhemiehelle

TUE VIHREIDEN KAMPANJAA KYMPILLÄ. LÄHETÄ TEKSTIVIESTI TUE10 NUMEROON

VALITSIJAYHDISTYKSEN PERUSTAMISASIAKIRJA STIFTELSEURKUND FÖR VALMANSFÖRENING

Kielikylpy ja muu kaksikielinen toiminta Suomen kunnissa 2017

Liike-elämä Sähköposti

Liike-elämä Sähköposti

Eduskunnan puhemiehelle

Diplomi-insinöörien ja arkkitehtien yhteisvalinta dia-valinta 2007 Insinöörivalinnan matematiikankoe, klo 14-17

RUOTSI PLAN FÖR SMÅBARNSFOSTRAN VARHAISKASVATUSSUUNNITELMA JYVÄSKYLÄN KAUPUNKI

Tutkintojen perusteet uutta osaamista ja joustavuutta. Examensgrunder ny kompetens och flexibilitet

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Smart Technology Hub

Eduskunnan puhemiehelle

Millainen on kandin hyvä työpaikka? Hurudan är en kandidats bra arbetsplats?

Pro Radio Oy Turku (Turku 105,5 MHz, Salo 105,2 MHz) liite 2. Turku (Loimaa 106,8 MHz, Mynämäki 96,2 MHz, Turku 100,1 MHz) liite 3

HE 15/2017 ja HE47/2017 Kielelliset oikeudet

Kaupunkisuunnittelu Länsi-Vantaan asemakaavayksikkö Asia: ASEMAKAAVAMUUTOS NRO , VAPAALA, LUONNOS

TVÅ SPRÅK ELLER FLERA? KAKSI TAI USEAMPIA KIELIÄ? Råd till flerspråkiga familjer. Neuvoja monikielisille perheille

Matkustaminen Liikkuminen

Matkustaminen Yleistä

EVIJÄRVI JAKOBSTAD KRONOBY FÖREDRAGNINGSLISTA / ESITYSLISTA 4 1 LARSMO NYKARLEBY PEDERSÖRE. Stadskansliet / Kaupunginkanslia, Nykarleby

Beredningen av landskaps- och vårdreformen Maakunta- ja sote-uudistuksen valmistelu

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Ruotsin kielen ja kielikylvyn maisteriohjelma

KÄYTÄNNÖN TYÖVÄLINEET Kansalliskielistrategia. PRAKTISKA VERKTYG Nationalspråksstrategi. Valtioneuvoston periatepäätös Principbeslut av statsrådet

Ge ditt barn en gåva Språkkunskaper ger valfrihet. Anna lapsellesi lahja Kielitaito on valinnanvapautta. F o l k t i n g e t

Eduskunnan puhemiehelle

SYKSYISET. Käyttöideoita

Thomas Åman, Metsäkeskus Lars Berggren, Skogsstyrelsen FLISIK-hanke

ASUNTOKUNNAT JA PERHEET 2009

Teoreettisen filosofian valintakoe 2015

Maakunnassa maakunnan tavalla kaksikieliset kokoukset luottamushenkilöiden arjessa

Miljöministeriets förordning om byggnaders fukttekniska funktion 782/ Byggnadstillsynen i Pargas

Kotimaisen kirjallisuuden valintakoe 2015

Eduskunnan puhemiehelle

Transkriptio:

Nina Pilke & Gun-Viol Vik 11.6.2013

Esityksen rakenne 1. Tutkimusryhmä BiLingCo 2. Kokousaineistot 3. Kokouskäytänteet Kielivalinta Kielenvaihdot Kielenvälitys tulkkaus/ilman tulkkausta Käytänteiden toimivuus 4. Toimenpide-ehdotuksia 2

ERIKOISALAVIESTINTÄ KAKSIKIELISISSÄ KONTEKSTEISSA Valtionhallinto Aluehallintoviranomainen (ELY) Palveluviestintä: sairaanhoitopiiri Julkinen sektori Kunnallishallinto Päätöksenteko kunnallistasolla: valtuusto Vapaaehtoissektori/ Yksityinen sektori Koulutus Yhdistykset Päätöksenteko maakuntatasolla: maakuntavaltuusto, maakunnan yhteistyöryhmä Korkeakoulutus: yliopisto, AMK Lukiokoulutus: Campus Lykeion

Tavoite ja aineistot Kartoittaa neljän kahdella kielellä toimivan luottamushenkilöorganisaation kokouskäytänteitä yksilö- ja organisaatiotasolla. 1. Kokousaineisto, kuvatallenteet, 4 kokousta: Vaasan kaupunginvaltuusto (VK, 12,5 h/47 h), Maakunnan yhteistyöryhmä (MYR, 7 h) 1. Kyselyaineisto, 72 vastaajaa (39/32): Vaasan kaupunginvaltuusto (VK, 23), Vaasan sairaanhoitopiiri (VSHP, 15), Maakuntavaltuusto (MV, 13), Maakunnan yhteistyöryhmä (MYR, 21)

Määritelmä ja kielivalintaan vaikuttavat tekijät Kaksikielinen virallinen kokous on virallinen kokous, jossa puhutaan suomea ja ruotsia ja jossa kokousaineisto on kahdella kielellä. Kokouksessa puheenjohtaja ja esittelijät käyttävät yleensä molempia kieliä jäsenten voidessa käyttää omaa äidinkieltään.

Kielilaki (423/2003) Lakia sovelletaan tuomioistuimissa ja muissa valtion viranomaisissa, kunnallisissa viranomaisissa, itsenäisissä julkisoikeudellisissa laitoksissa sekä eduskunnan virastoissa ja tasavallan presidentin kansliassa (viranomainen), jollei erikseen toisin säädetä. 28 Monijäseniset toimielimet Valtioneuvoston sekä valtion komitean, toimikunnan, työryhmän ja vastaavan toimielimen jäsenellä samoin kuin kaksikielisen kunnan toimielimen jäsenellä on oikeus käyttää suomea tai ruotsia kokouksessa sekä pöytäkirjaan tai mietintöön liitettävässä kirjallisessa lausunnossa tai mielipiteessä. Jos toimielimen muu jäsen ei ymmärrä suullista puheenvuoroa, se on pyynnöstä hänelle lyhyesti selostettava. 6

Praxis ÖF ÖF: Förbundsfullmäktige har tolkning Fullmäktigemedlemmarna är valda på politiska grunder, de behöver inte behärska det andra inhemska språket Föredragningslistorna och protokollen uppgörs på både finska och svenska. MYR har inte tolkning Principerna i stora drag: - Ordföranden talar både finska och svenska. - Tjänstemännen/föredragandena kan tala både finska och svenska. - Ledamöterna talar finska och/eller svenska.

Kysely: Kokouksissa on toimivat kielelliset käytänteet EOS 1 % Ei samaa eikä eri 4 % Osittain eri 8 % Osittain samaa 24 % Täysin samaa 63 % 8

Kokouksissa on toimivat kielelliset käytänteet Täysin samaa Osittain samaa Ei samaa eikä eri Osittain eri Täysin eri EOS VK 48 % 30 % 4 % 17 % - - VSHP 80 % 13 % - - - 7 % MV 85 % 8 % - 8 % - - MYR 52 % 33 % 10 % 5 % - - 9

Kysely: Sekä suomen että ruotsin kielen käyttö kokouksissa hidastaa kokouksia Täysin samaa 15 % Täysin eri 28 % Osittain eri 13 % Osittain samaa 33 % Ei samaa eikä eri 11 % 10

Sekä suomen että ruotsin kielen käyttö hidastaa kokouksia Täysin samaa Osittain samaa Ei samaa eikä eri Osittain eri Täysin eri EOS VK 35 % 17 % 4 % 4 % 39 % - VSHP 7 % 33 % 13 % 20 % 27 % - MV 8 % 23 % 31 % 23 % 15 % - MYR 5 % 57 % 5 % 10 % 24 % - 11

Kysely: Sekä suomen että ruotsin kielen käyttö kokouksissa pakottaa minut sopeuttamaan kielenkäyttöäni EOS 3 % Täysin eri 15 % Täysin samaa 19 % Osittain eri 11 % Osittain samaa 28 % Ei samaa eikä eri 24 % 12

Sekä suomen että ruotsin kielen käyttö kokouksissa pakottaa minut selkeyttämään kielenkäyttöäni Täysin samaa Osittain samaa Ei samaa eikä eri Osittain eri Täysin eri EOS VK 9 % 35 % 17 % 13 % 26 % - VSHP 20 % 40 % 20 % - 13 % 7 % MV 8 % 39 % 31 % 15 % 8 % - MYR 38 % 5 % 29 % 14 % 10 % 5 % 13

Puheenvuorot yhteensä su ru Kesto: h.min.s Suomen osuus Ruotsin osuus 3.22.56 3.03.26 53 % 47 %

Puheenvuorojen kielen vaihteluväli kokouksittain

Kielenvaihdon tyypit Jaksottainen (yli 10 sanaa) Vaiheittainen (alle 10 sanaa) Viittaava (yksittäinen ilmaus) 16

Enkät: Val av språk I inlägg talar vanligen de ledamöter som representerar majoritetsspråket sitt modersmål Ledamöter som representerar minoritetsspråket är mera benägna att ha tvåspråkiga inlägg Det finns ledamöter som alltid talar sitt modersmål I informella diskussioner är ledamöterna mera flexibla och talar båda språken om de kan 18

Kysely: Milloin puhutaan suomea/ruotsia? Suomenkielinen, epävirallinen keskustelu Ruotsinkielinen, epävirallinen keskustelu Suomenkielinen, virallinen puheenvuoro Suomi & ruotsi Ruotsi Suomi Ruotsinkielinen, virallinen puheenvuoro 0 10 20 19

Enkät: Orsaker till att man talar sitt modersmål (1) Individuella språkkunskaper Det språk jag kan, när jag vill uttrycka mig klart Jfr. Bedömning av de egna kunskaperna i det andra inhemska språket Skala 1 (inte alls) 6 (på modersmålsnivå) I hela materialet 17/51 på nivå 1 3 (fullmäktigeförsamlingarna) Tolkning behövs 20

Enkät: Orsaker till att man talar sitt modersmål (2) Situationella orsaker När jag introducerar ett nytt ämne, när jag riktar mig till hela fullmäktige (inte en speciell person) Politiska/samhälleliga orsaker För att lyfta fram mitt partis språkliga profil, för att betona att majoriteten av befolkningen i området har det modersmålet 21

Enkät: Orsaker till att tala det andra inhemska språket Situationella och sociala orsaker För att garantera att alla förstår, för att se till at nyanserna förstås rätt När jag vill tala till en viss person som är från den andra språkgruppen När jag kommenterar något som sagts på det språket I diskussioner och under kaffepauser när den jag talar med inte kan mitt modersmål speciellt bra 22

Enkät: Om tolkning Tolkning är nödvändigt, bra service, gör mötena snabbare är en förutsättning för att enspråkiga ska kunna delta i diskussionerna på lika villkor är bra för dem som behöver det, så behövs inte upprepning på det andra språket uppmuntrar till att använda modersmålet

Enkät: Åsikter om tvåspråkig mötespraxis Det värsta är när ordföranden ibland bara talar finska finskspråkiga tjänstemän som inte ids tala svenska folk som kräver att tjänstemännen ska tala båda språken Det bästa är att alla kan tala sitt eget modersmål att man kan rikta sig till hela fullmäktige att tjänstemännen talar både finska och svenska folk som själva upprepar vad de just sag fast det redan har tolkats till det andra språket folk som inte talar sitt modersmål

Samma fenomen kan nämnas som positivt och negativt Tjänstemän som inte talar båda språken folk som kräver att tjänstemännen ska tala båda språken Att alla kan tala sitt eget modersmål det skulle vara bra om de som kan finska skulle tala finska Skäl att komma överens om principerna för bruket av de två språken?

Nationalspråksstrategi. Kansalliskielistrategia. 2012. Pääministerin johdolla valmisteltu hallitusohjelmahanke ja valtioneuvoston ensimmäinen kielistrategia. Strategiassa esitetään pitkän aikavälin toimia ja hallituksen toimenpiteet kuluvalle hallituskaudelle. Kansalliskielistrategian liitteeseen sisältyy käytännön työvälineitä, joiden tarkoituksena on helpottaa kielilainsäädännön soveltamista käytännön tilanteissa ja edistää molempien kansalliskielten käyttöä ja näkyvyyttä.

Esim./ex. Käytännön työvälineet/praktiska verktyg Se till att deltagarna vet att de har rätt att använda både finska och svenska på möten. Använd ett språk i den muntliga presentationen och det andra på diorna. Det utvecklar också deltagarnas fackterminologi. Utveckla ny terminologi samtidigt på finska och svenska. Använd svenska och finska i inofficiella samtal. Det främjar personalens språkkunskaper och en naturlig användning av båda språken.

Periaatteista sopiminen ja niistä tiedottaminen