Orologion ч ас ос л0 въ Ensimmäinen hetki Чa съ пeрв ый Kiuruveden ortodoksinen seurakunta Romanos Pyrrö, TM 21.4.2008
Kiitetty olkoon Jumalamme alati, nyt ja aina ja Б lгос ло в e н ъ б Gъ нa шъ, в с е гд A, нhнэ и 3 пр cнw, и3 во вёки в е кh въ. Áëàãîñëîâљн Бог наш, всегдђ, íіíå è ïðќсно, и во вљки векћв. Ґ ми 1нь. Амќнь. Kunnia olkoon sinulle meidän Jumalamme, kunnia sinulle. Слa в а тебё б ж7е нa шъ, с лa в а тебё. Слђва тебљ Бћже наш, слђва тебљ. Taivaallinen Kuningas, Lohduttaja, totuuden Henki, joka paikassa oleva ja kaikki täyttävä, hyvyyden lähde ja elämänantaja, tule ja asu meissä ja puhdista meidät kaikesta synnin pahuudesta sekä pelasta, oi, Hyvä, meidän sielumme. Pyhä Jumala, pyhä Väkevä, pyhä Kuolematon, armahda meitä. (3) Kaikkein pyhin Kolminaisuus, armahda meitä. Herra, puhdista meidät synneistämme. Valtias, anna anteeksi rikoksemme. Pyhä, tule ja paranna heikkoutemme sinun nimesi tähden. ЦRю 2 нб cный, ў тёшителю, дш7е и4с - т ины, и 4же в ез дё сhй, и 3 в с и 3сп олн szй, сокр 0в и щ е б lги 1хъ и 3 жи 1зни п одa телю, п р іи ди 2 и 3 в с ели 1с z въ ны2, и 3 њ чcти ны2 t в с sкі z с кв eр ны, и3 с п7си 2 б lже, дyшы нa шz. С hй б ж7е, с hй крёп кій, с hй б езс мeрт ный, поми 1луй нa с ъ. ( G) П р ес a z тр bц е, п оми 1 луй нaс ъ : гдcи, њ чcти гр эхи 2 нa ш z: в лdко, п р ос т и 2 б езз а кhн іz н ша : с hй, п ос эт и 2 и 3 и 3сцэ ли 2 нeмw щ и нa шz, и 4ме не т вое гw 2 р a ди. Царº íåášñíûé, óòљшителю, Душљ ќстины, ќже вездљ сый, и âñÿ èñïîëí ÿé, ñîêðћвище благќх и жќзни подђтелю, приидќ и вселќся в ны, и очќсти ны от вс кия сквљрны, и спасќ Блђже, дџшы нђшя. Свят²й Бћже, свят²й Крљпкий, свят²й Безсмљртный, помќлуй нас. (3) Пресвятђя Трћице, помќлуй нас: Гћсподи, очќсти грехќ нђшя: Влад²ко, простќ беззакћния нђша: свят²й, посетќ и исцелќ нљмощи нђшя, ќмене твоегћ рђди. Isä meidän, joka olet taivaissa. Pyhitetty olkoon sinun nimesi. Tulkoon sinun valtakuntasi. Tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niin kuin taivaassa. Anna meille tänä päivänä jokapäiväinen leipämme. Ja anna meille anteeksi velkamme, niin kuin mekin annamme anteeksi velallisillemme. Äläkä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta. 2 1 2 3 3 3 3 2 Џч 7е нa шъ, и 4же є3си на нб 7сёхъ, д а с и 1т с z и 4м z т во E, да пр іи де т ъ ц р cт в іе т воe, да б yдет ъ в0л z т во S, ћ кw на нб 7си и на зем ли 2. хлёб ъ нa шъ на с yщ ный дa ж дь нa мъ днe сь, и њс тa в и нa мъ д0лги нa ш z, ћкоже и мы2 њ ста в лs ем ъ должни - кhм ъ нa шым ъ : и не в в еди нaс ъ во и 3скушe ніе, но и3зб a в и нaс ъ t лукa в а гw. Žтче наш, ќже есќ на небесљх, да святќтся ќмя твољ, да приќдет цђрствие твољ, да бџдет вћля твої, їко на небесќ и на землќ. Хлеб наш насџщный даждь нам днесь, и остђви нам дћлги нђшя, їкоже и мы оставлїем должникћм нђшым: и не введќ нас во искушљние, но избђви нас от лукђваго. 2 (9)
Sillä sinun, Isä, Poika ja Pyhä Henki, on valtakunta, voima ja kunnia nyt ja aina ja iankaikkisesta iankaikkiseen. Ћкw т воe є 4с ть ц р cт во, и 3 с и1л а, и3 с лa в а, n ц 7A и 3 с н7а и 3 с aгw дх7а, нhнэ и 3 пр cнw и 3 во вёки вэкh въ. Їко твољ есть цђрство, и сќла, и слђва, Отцђ и С²на й Святђго Дџха, н²не и прќсно и во вљки векћв. Ґ ми 1нь. Амќнь. Herra, armahda. (12) Гд cи, п оми 1луй. ( в 7 i) Гћсподи, помќлуй. (12) Tulkaa, kumartakaamme meidän Kuningastamme Jumalaa. 1 П р іи ди 1те, п оклони мс z ц R e в и нa - шему б Gу. Приидќте, поклонќмся Царљви нђшему Бћгу. Tulkaa, kumartukaamme ja langetkaamme Kristuksen, meidän Kuninkaamme ja Jumalamme, eteen. Tulkaa, kumartukaamme ja langetkaamme itse Kristuksen, meidän Kuninkaamme ja Jumalamme, eteen. П р іи ди 1те, п оклони 1 мс z и3 п ри п а - дeмъ хр cт Y, ц R e в и нa шему б Gу. П р іи ди 1те, п оклони 1 мс z и3 п ри п а - дeмъ с а мом Y хр cт Y, ц R e в и и3 б Gу нa - шему. Приидќте, поклонќмся и припадљм Христџ, Царљви нђшему Бћгу. Приидќте, поклонќмся и припадљм самомџ Христџ, Царљви и Бћгу нђшему. Psalmi 5 Pа л0мъ є 7 Псалћм 5 Herra, kuule minua, huomaa huokaukseni. Kuninkaani ja Jumalani, kuule, kun huudan sinulta apua. Sinua minä rukoilen. Herra, jo aamulla kuulet ääneni, aamun hetkellä tuon sinulle pyyntöni ja odotan vastaustasi. Jumala, sinä et siedä vääryyttä. Pahat eivät saa sinulta suojaa, rehentelijät eivät saa astua eteesi. Sinä vihaat väärintekijöitä, valheenpuhujat sinä tuhoat, murhamiehet ja petturit sinä kiroat. Mutta minä saan tulla sinun temppeliisi suuren hyvyytesi tähden. Minä saan kumartaa pyhäkköösi päin, osoittaa sinulle kunnioitusta. Herra, johdata minua tahtosi tietä, tasoita minulle polku vihamiesteni nähden. Гл7ы мо в нуши гdи, р азумёй з в a ні е м оe. В онми 2 глa с у молe ні z м ое гw 2, ц R ю 2 м 0й и 3 б ж7е м 0й, ћ кw къ те бё п омолю 1с z гdи. З а yтр а ў с лhши глa с ъ м 0й, з а yтр а п р ед - с тa ну т и 2, и 3 ќ зри ши м S: Ћкw б Gъ не хотsй б езз а к0н іz, т ы2 є3си 2: не п р ис ели 1т с z къ те бё лукa в нуzй, ни жe п р е б yдут ъ б езз а кh нни ц ы п р ед8 nч и 1ма т вои 1ма. В озне на в и 1- дэ л ъ є3с и 2 в с дё ла ю щ ыz б езз а - к0н іе, п огуб и 1ши в с гл7ю щ ыz л жy: м yжа кр ов e й и 3 льс ти 1 в а гнушa е т- с z гdь. ѓзъ же мн 0же ст вомъ м лcт и т вое S в ни 1ду въ д0мъ т в0й, п о- клоню 1с z ко хр a му с 0му т воемy въ стр aс э т воeмъ. ГD и, нас тa в и мs п р a в дою т воe ю, в р г ъ м ои 1хъ р a ди и 3сп р a в и п р ед8 тоб 0ю п yть м0й. Глагћлы мої внушќ Гћсподи, разумљй звђние мољ. Вонмќ глђсу молљния моегћ, Царє мћй и Бћже мћй, їко к тебљ помолєся Гћсподи. Заџтра усліши глас мћй, заџтра предстђну ти, и џзриши мя: ˉко Бог не хотїй беззакћния, ты есќ: не приселќтся к тебљ лукђвнуяй, нижљ пребџдут беззакћнницы предъ очќма твоќма. Возненавќдел есќ вся дљлающыя беззакћние, погубќши вся глагћлющыя лжу: мџжа кровљй и льстќва гнушђется Госпћдь. Аз же мнћжеством мќлости твоеї внќду в дом твћй, поклонєся ко хрђму святћму твоемџ в стрђсе твољм. Гћсподи, настђви мя прђвдою твољю, враг моќх рђди испрђви предъ тобћю путь мћй. 3 (9)
Heidän sanaansa ei voi luottaa, he hautovat tuhoa sydämessään. Heidän puheissaan väijyy avoin hauta, heidän kielensä on liukas ja pettävä. Langeta heille tuomiosi, Jumala, anna heidän aikeittensa raueta. Karkota heidät luotasi, heidän rikoksensa ovat lukemattomat. Sinua vastaan he ovat nousseet. Iloitkoot kaikki, jotka sinuun turvaavat, loppumaton olkoon heidän riemunsa. Sinä suojelet niitä, jotka rakastavat sinua, sinä olet heidän ilonsa lähde. Sinä, Herra, annat siunauksesi vanhurskaalle, sinun hyvyytesi suojaa häntä kuin kilpi. Ћкw нёс ть во ў стёхъ и 4х ъ и4ст и - ны, ср dц е и 4хъ сyе т но, гр 0въ t в eрс т ъ гортa нь и 4хъ, љзы6ки с вои 1ми ль щ a - ху. Суди 2 и 5мъ б ж7е, д а t п а дyт ъ t мhс ле й с вои 1хъ : п о мн 0же ст в у не - ч eс т іz и 4х ъ и3зр и 1ни, ћ кw п р е w - горч и 1ша тs, гdи. И# да воз в е с е - л sтс z в с и 2 ў п о в a ю щ іи на тs, во вёкъ возр a дую тс z, и 3 в с ели 1ши с z въ ни 1хъ : и 3 п ох в a л zтс z њ те бё лю 1б z- щ іи и 4мz т воe. Ћкw т ы2 б лгc в и 1ши п р в dни ка гdи, ћ кw nр yж іем ъ б l говолe н іz вэнч a лъ є3с и 2 нaс ъ. Їко несть во устљх их ќстины, сљрдце их сџетно, гров отвљрст гортђнь их, язіки своќми льщђху. Судќ им Бћже, да отпадџт от міслей своќх: по мнћжеству нечљстия их изрќни я, їко преогорчќша тя, Гћсподи. И да возвеселїтся вси уповђющии на тя, во век возрђдуются, и вселќшися в них: и похвђлятся о тебљ лєбящии ќмя твољ. Їко ты благословќши прђведника Гћсподи, їко орџжием благоволљния венчђл есќ нас. Psalmi 90 Pа л0мъ п 7 f Псалћм 89 Herra, sinä olet meidän turvamme polvesta polveen. Jo ennen kuin vuoret syntyivät, ennen kuin maa ja maanpiiri saivat alkunsa, sinä olit. Jumala, ajasta aikaan sinä olet. Sinä annat ihmisten tulla maaksi jälleen ja sanot: Palatkaa tomuun, Aadamin lapset. Tuhat vuotta on sinulle kuin yksi päivä, kuin eilinen päivä, mailleen mennyt, kuin öinen vartiohetki. Me katoamme kuin uni aamun tullen, kuin ruoho, joka hetken kukoistaa, joka vielä aamulla viheriöi mutta illaksi kuivuu ja kuihtuu pois. ГD и, пр и бёжищ е б h лъ є3си 2 нa мъ въ р 0дъ и3 р 0дъ. П р e жде дa ж е гор a мъ не б hти, и 3 с оз д aт и с z земли 2 и 3 в с е - л e ннэй, и3 t вёка и 3 до вёка т ы2 є3с и 2. Не t в р а т и 2 ч л7вёка во с ми - р e ніе, и 3 р e клъ є3с и 2: њ б р ат и 1те с z с h- но в е ч л7вёч ес т іи. Ћкw т hс zщ а лёт ъ пр ед8 nч и 1м а т вои 1м а гdи, ћ кw дe нь в ч ер a шн ій, и 4же ми м о- и 1де, и3 с тр a жа нощ нa z. Ўни чи - жe н іz и 4х ъ лbта б yдут ъ: ќ тр w ћ кw тр а в A ми мои 1дет ъ. Ќтрw пр о- ц вэтeт ъ и3 п р e й де т ъ : на в e ч ер ъ t п а дe т ъ, њ же ст ёет ъ и 3 и 4зс хнет ъ: Гћсподи, прибљжище был есќ нам в род и род. Прљжде дђже горђм не біти, и создђтися землќ и вселљнней, и от вљка и до вљка ты есќ. Не отвратќ человљка во смирљние, и рекл есќ: обратќтеся сінове человљчестии. Їко тісяща лет предъ очќма твоќма Гћсподи, їко день вчерђшний, ќже мимоќде, и стрђжа нощнђя. Уничижљния их лљта бџдут: џтро їко травђ мимоќдет. Џтро процветљт и прљйдет: на вљчер отпадљт, ожестљет и ќзсхнет: Sinun vihasi musertaa meidät, kiivautesi saa meidät järkkymään. Sinä otat syntimme silmiesi eteen, salaisetkin synnit sinä paljastat katseellasi. Vihasi alla meidän päivämme vaipuvat, vuotemme haihtuvat kuin henkäys. Seitsemänkymmentä on vuosiemme määrä, tai kahdeksankymmentä, jos voimamme kestää. Ja kaikki niiden meno on vain turhuutta ja vaivaa, ne kiitävät ohitse, ja me lennämme pois. Ћкw и 3зч ез0хом ъ гнёвомъ т вои 1м ъ, и 3 ћр ост ію т воe ю смут и 1хомс z. П оло жи 1лъ є3с и 2 б езз а кh ні z н ша п р ед8 тоб 0ю: вёкъ нa шъ въ пр о- с вэщ e ніе ли ц A т вое гw 2. Ћкw в с и 2 дн jе нa ши њскудёша, и 3 гнёвом ъ т вои 1 мъ и 3зчез 0хомъ. ЛBта н ша ћ кw п а уч и 1на п оуч a х ус z: дн jе лёт ъ нa ши хъ, въ ни 1хже с eд мь де с zт ъ лёт ъ, ѓ щ е же въ си 1ла х ъ, џс мь - де с zт ъ лёт ъ, и 3 мн0жа е и 4хъ тр yдъ и 3 б олёзнь : ћ кw п р іи 1де кр 0тост ь на ны2, и3 на кa жемс z. Їко изчезћхом гнљвом твоќм, и їростию твољю смутќхомся. Положќл есќ беззакћния нђша предъ тобћю: век наш в просвещљние лицђ твоегћ. Їко вси днќе нђши оскудљша, и гнљвом твоќм изчезћхом. Лљта нђша їко паучќна поучђхуся: днќе лет нђших, в нќхже сљдмьдесят лет, ђще же в сќлах, ћсмьдесят лет, и мнћжае их труд и болљзнь: їко приќде крћтость на ны, и накђжемся. 4 (9)
Kuka tuntee vihasi koko ankaruuden? Kuka kylliksi pelkää sinun kiivauttasi? Opeta meille, miten lyhyt on aikamme, että saisimme viisaan sydämen. Herra, käänny jo puoleemme. Kuinka kauan vielä viivyt? Armahda meitä, palvelijoitasi. Ravitse meitä armollasi joka aamu, niin voimme iloita elämämme päivistä. Niin kuin annoit murheen, anna meille ilo yhtä monena vuotena kuin vaivamme kesti. Anna palvelijoittesi nähdä suuret tekosi, anna lastemme nähdä kunniasi loisto. Herra, meidän Jumalamme, ole lempeä meille, anna töillemme menestys, siunaa kättemme työt. Кто2 вёс ть дер жa в у гнё в а т вое гw 2, и 3 t стр a ха т вое гw 2 ћ р ос ть т вою 2 и 3сч ес ти 2; Дес ни 1ц у т вою 2 тa кw с ка - жи 2 ми 2, и 3 њко в нны z ср dц ем ъ въ мyдр ос ти. Њб р а ти 1с z гdи, док0лэ; и 3 ўмол e нъ б yди на р а б ы6 т во. И#с п 0лни хомс z з а yтр а мл cт и т вое S гdи, и 3 возр a до в а хомс z, и 3 возв ес е - ли 1хомс z. В о в с дни 6 нa ша возв е - с ели 1хомс z, з а дни 6 въ нsже с ми - р и 1лъ ны2 є3с и 2, лbта въ нsже в и 1- дэхомъ ѕ л z. И# п ри 1зр и на р а б ы6 т во, и 3 на дэ лa т во, и3 на стa в и с hны и 4хъ. И# б yди с вётл ос ть гdа б Gа нa ше гw на нa с ъ, и 3 дэ л A р yк ъ нa ши хъ и 3сп р a в и на нa с ъ, и 3 дё л о р yкъ нa ши хъ и 3сп р a в и. Кто весть держђву гнљва твоегћ, и от стрђха твоегћ їрость твоє исчестќ? Деснќцу твоє тђко скажќ ми, и оковђнныя сљрдцем в мџдрости. Обратќся Гћсподи, докћле? И умолљн бџди на рабі твої. Испћлнихомся заџтра мќлости твоеї Гћсподи, и возрђдовахомся, и возвеселќхомся. Во вся дни нђша возвеселќхомся, за дни в нїже смирќл ны есќ, лљта в нїже вќдехом злђя. И прќзри на рабі твої, и на делђ твої, и настђви сіны их. И бџди свљтлость Гћспода Бћга нђшего на нас, и делђ рук нђших испрђви на нас, и дљло рук нђших испрђви. Psalmi 101 Pа л0м ъ R Псалћм 100 Minä laulan oikeudesta ja uskollisuudesta, laulan sinun ylistystäsi, Herra. Minä tahdon vaeltaa viisaasti, noudattaa totuuden tietä. Tulethan tuekseni. Minä tahdon toimia vilpittömästi kaikessa, mikä valtaani kuuluu. En ryhdy mihinkään mikä on pahasta lähtöisin. Minä vihaan juonittelua, pysyn loitolla siitä. Olkoon vilppi minusta kaukana, pahuudesta en tahdo tietää. Sen, joka toista panettelee, minä vaiennan. Kopeaa katsetta ja ylpeää sydäntä minä en siedä. Kenet miehistä näen luotettavaksi, sen otan lähelleni. Ken vaeltaa totuuden tietä, se saa olla palvelijani. Minun luonani ei ole sijaa sille, joka toista pettää. Ken puhuu valheita, se pysyköön poissa silmistäni. Joka aamu minä käyn oikeutta, minä hävitän maastani lainrikkojat. Minä hävitän väärintekijät Herran kaupungista. М лcть и3 с yдъ вос п ою 2 те бё, гdи : П ою 2 и 3 разумёю въ п ути 2 не п ор 0ч - нэ, когдa п р іи 1де ши ко мнё; п р е - хож дa х ъ въ не ѕ л0б іи с рdц а мо е гw 2, п оср едё д0му м ое гw 2. Не п р ед ла гa х ъ п р ед8 nч и 1ма мои 1 ма в e щ ь з а кон о- п р ес т yпную, т вор sщ ыz п р ес т уп лe - ніе возне на в и 1 дэх ъ. Не п р и ль п E мнё с рdц е с тр оп ти 1во, ўкл онsю щ а - гwс z t ме нє2 л укa в а гw не п о- знa х ъ: Њкле в е тa ю щ а гw тa й и 4с к- р е ннz го свое го2, с е го2 и3згонsх ъ : гор hм ъ џкомъ и 3 нес hт ым ъ ср dц емъ, с ъ си 1мъ не k д sхъ. Џч и м ои 2 на вbр ныz земли 2, п ос а ждa т и с о мн 0ю: ход sй п о п ут и 2 неп ор 0ч ну, с eй ми 2 с лужa ше. Не жи в sше п о- с р едё д0му мо е гw 2 т вор sй гор д hню : гл7 zй не пр в dна z, не и 3с пр а в л s ше пр ед 8 nч и 1ма м ои 1ма. Во ќ тр іz и 3зб и - в a х ъ в с гр Bшныz земли 2, є4 же п отр е б и 1ти t гр a да гdн z в с дёл а ющ ы z безз а к0ніе. Мќлость и суд воспоє тебљ, Гћсподи: Поє и разумљю в путќ непорћчне, когдђ приќдеши ко мне? Прехождђх в незлћбии сљрдца моегћ, посредљ дћму моегћ. Не предлагђх предъ очќма моќма вещь законопрестџпную, творїщыя преступлљние возненавќдех. Не прильпљ мне сљрдце строптќво, уклонїющагося от менљ лукђваго не познђх. Оклеветђющаго тђй ќскренняго своегћ, сегћ изгонїх: горім ћком и несітым сљрдцем, с сќм не ядїх. Ћчи моќ на вљрныя землќ, посаждђти я со мнћю: ходїй по путќ непорћчну, сљй ми служђше. Не живїше посредљ дћму моегћ творїй гордіню: глагћляй непрђведная, не исправлїше предъ очќма моќма. Во џтрия избивђх вся грљшныя землќ, љже потребќти от грђда Госпћдня вся дљлающыя беззакћние. 5 (9)
Halleluja, halleluja, halleluja. Kunnia olkoon sinulle, Jumala. (3) Ґ лли лyі а, ґ лли лyі а, а л ли л yіа, с лa в а тебё б ж7е. ( G) Аллилџиа, аллилџиа, аллилџиа, слђва тебљ Бћже. (3) ( tropari ) ( тр оп a р ь ) ( тропђрь ) Pyhälle Hengelle. Слa в а nц 7 Y, и 3 с н7у, и3 с 0му д х7у. Дџху. TROPARI ТРOПА РЬ ТРОПЂРЬ Nyt ja aina ja И#3 нhнэ и 3 п р cнw, и 3 во вёки вэкh въ, ґ ми 1нь. И н²не и прќсно, и во вљки векћв. Амќнь. Miksi nimittäisimme sinua, oi, armoitettu? Taivaaksi, sillä sinusta on koittanut vanhurskauden Aurinko, paratiisiksi, sillä sinä olet kasvattanut kuolemattoman Elämän. Neitseeksi, sillä sinä pysyit koskemattomana ainaisesti. Puhtaaksi äidiksi, sillä sinä kannoit pyhässä sylissäsi Poikaa, joka on kaikkeuden Jumala. Rukoile, että hän pelastaisi meidän sielumme. Что2 тs на р еч eм ъ, q б l годa т на z ; нб 7о, ћ кw возс іs ла є3с и 2 с lнц е п р a в - д ы: р a й, ћкw п р оз zб л A є3си 2 ц вёт ъ не тлён іz: д в 7у, ћкw п р е б ылa є 3с и 2 не тлённа : ч cт ую м р ь, ћ кw и 3мёл а є3с и 2 на с hхъ т вои 1х ъ њб 8 sт іz хъ с н7а, в с ёх ъ б Gа. того2 моли 2 с п7ст и 1с z душa м ъ нa шым ъ. Что тя наречљм, о благодђтная? Нљбо, їко возсиїла есќ Сћлнце прђвды: рђй, їко прозяблђ есќ цвет нетлљния: Дљву, їко пребылђ есќ нетлљнна: чќстую мђтерь, їко имљла есќ на святіх твоќх объїтиях СІна, всљх Бћга. Тогћ молќ спастќся душђм нђшым. ( evankeliumi ) ( є3vg лі є ) ( евангљлие ) Tee kulkuni vakaaksi ohjeillasi, älä anna minkään vääryyden vallita minua. Vapauta minut sortajistani, että voisin noudattaa säädöksiäsi. Kirkasta kasvosi palvelijallesi. Opeta minut tuntemaan käskysi. Siksi minun suuni tulvii kiitosta ja alati ylistää ihanuuttasi. Стw п ы2 м о на п р a в и п о с ло в е с и 2 т воемy: и 3 да не њб ла д a е т ъ мн0ю в с sкое б езз а к0ніе. И#зб a в и мs t кле в е т ы2 ч л7вёч ес кі z, и 3 с охр а ню 2 з a - п w вэ ди т во. Ли ц E т воe п р ос вэт и2 на р а б A т во е го2, и 3 на уч и 2 м S њ пр а в д a ні єм ъ т вои 6м ъ. Да и 3с п 0лнzт с z ўс тa мо хв а лe н іz т вое гw 2 гdи, ћ кw да восп ою 2 с лa в у т вою 2, в e сь дe нь в ели колёп іе т воe. СтопІ мої напрђви по словесќ твоемџ: и да не обладђет мнћю всїкое беззакћние. Избђви мя от клеветі человљческия, и сохранє зђповеди твої. Лицљ твољ просветќ на рабђ твоегћ, и научќ мя оправдђнием твоќм. Да испћлнятся устђ мої хвалљния твоегћ Гћсподи, їко да воспоє слђву твоє, весь день великолљпие твољ. Pyhä Jumala, pyhä Väkevä, pyhä Kuolematon, armahda meitä. (3) С hй б ж7е, с hй крёп кій, с hй б езс мeрт ный, поми 1луй нa с ъ. ( G) Свят²й Бћже, свят²й Крљпкий, свят²й Безсмљртный, помќлуй нас. (3) 6 (9)
Kaikkein pyhin Kolminaisuus, armahda meitä. Herra, puhdista meidät synneistämme. Valtias, anna anteeksi rikoksemme. Pyhä, tule ja paranna heikkoutemme sinun nimesi tähden. П р ес a z тр bц е, п оми 1 луй нaс ъ : гдcи, њ чcти гр эхи 2 нa ш z: в лdко, п р ос т и 2 б езз а кhн іz н ша : с hй, п ос эт и 2 и 3 и 3сцэ ли 2 нeмw щ и нa шz, и 4ме не т вое гw 2 р a ди. Пресвятђя Трћице, помќлуй нас: Гћсподи, очќсти грехќ нђшя: Влад²ко, простќ беззакћния нђша: свят²й, посетќ и исцелќ нљмощи нђшя, ќмене твоегћ рђди. Isä meidän, joka olet taivaissa. Pyhitetty olkoon sinun nimesi. Tulkoon sinun valtakuntasi. Tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niin kuin taivaassa. Anna meille tänä päivänä jokapäiväinen leipämme. Ja anna meille anteeksi velkamme, niin kuin mekin annamme anteeksi velallisillemme. Äläkä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta. 2 1 2 3 3 3 3 2 Џч 7е нa шъ, и 4же є3си на нб 7сёхъ, д а с и 1т с z и 4м z т во E, да пр іи де т ъ ц р cтв іе т воe, д а б yде т ъ в0лz т во S, ћ кw на нб 7си и на зем ли 2. хлёб ъ нa шъ на с yщ ный дa ж дь нa мъ днe сь, и њс тa в и нa мъ д0лги нa ш z, ћ коже и мы2 њс та в л sемъ должни - кhм ъ нa шым ъ : и не в в еди нaс ъ во и 3скушe ніе, но и3зб a в и нa с ъ t л укa в а гw. Žтче наш, ќже есќ на небесљх, да святќтся ќмя твољ, да приќдет цђрствие твољ, да бџдет вћля твої, їко на небесќ и на землќ. Хлеб наш насџщный даждь нам днесь, и остђви нам дћлги нђшя, їкоже и мы оставлїем должникћм нђшым: и не введќ нас во искушљние, но избђви нас от лукђваго. Sillä sinun, Isä, Poika ja Pyhä Henki, on valtakunta, voima ja kunnia nyt ja aina ja iankaikkisesta iankaikkiseen. Ћкw т воe є 4с ть ц р cт во, и 3 с и1л а, и3 с лa в а, n ц 7A и 3 с н7а и 3 с aгw дх7а, нhнэ и 3 пр cнw и 3 во вёки вэкh въ. Їко твољ есть цђрство, и сќла, и слђва, Отцђ и С²на и Святђго Дџха, н²не и прќсно и во вљки векћв. Ґ ми 1нь. Амќнь. KONTAKKI КOНДАКЪ КОНДЂК Herra, armahda. (40) Гд cи, п оми 1луй. ( м7) Гћсподи, помќлуй. (40) Kristus, Jumala, jota kaikkina aikoina ja joka hetki taivaassa sekä maan päällä kumarretaan ja kunnioitetaan. Sinä, pitkämielinen, ylen armollinen, ylen laupias, joka hurskaita rakastat ja syntisiä armahdat ja kaikkia kutsut pelastukseen luvaten heille tulevia lahjoja. И$ж е на в с sкое в р eмz, и 3 на в с sкій ч aс ъ, на нб 7си 2 и 3 на зем ли 2 п окла н- sемый и 3 с лa в и мый, хр cтe б ж7е, долготер п э ли 1в е, многомл cти в е, многоб l гоутр 0б не : и4же п р в dныz лю б sй и 3 гр Bшныz ми 1лу zй, и 4же в с зоб hй ко сп 7с e нію, њбэщ ні z р a ди б yдущи х ъ б л7гъ. Ќже на всїкое врљмя, и на всїкий час, на небесќ и на землќ покланїемый и слђвимый, Христљ Бћже, долготерпелќве, многомќлостиве, многоблагоутрћбне: ќже прђведныя любїй и грљшныя мќлуяй, ќже вся зоб²й ко спасљнию, обещђния рђди бџдущих благ. 7 (9)
Sinä itse, Herra, ota meidän rukouksemme vastaan ja ohjaa elämämme käskyjesi tielle. Pyhitä sielumme, puhdista ruumiimme, ojenna aivoituksemme, puhdista mielemme ja päästä meidät kaikesta murheesta, pahuudesta ja vaivasta. Ympäröi meidät pyhillä enkeleilläsi, että me heidän joukkojensa varjeluksessa ja johdatuksessa uskon yhteyden saavuttaisimme ja lähestymättömän kunniasi käsittäisimme, sillä sinä olet kiitetty iankaikkisesti. с a мъ гdи, пр іи ми 2 и3 нa шz въ ч aс ъ с eй мlт в ы, и3 и3сп р a в и жи в0т ъ нa шъ къ з a п о вэ дем ъ т вои 6мъ : дyшы нa шz њ с и 2, т э лес A њ чcти, п о- мыш лє 1ніz и 3сп р a в и, м ы6с ли њч cт и, и 3 и3зб a в и нa с ъ t в с sкі z с к0р би, ѕ Hлъ и 3 б ол ёзне й, њ гр а ди 2 нa с ъ с hми т вои 1 ми ѓ гgлы, да њп олч e ніем ъ и 4хъ с об лю дa еми и3 на ста в - л sеми, дос т и 1гнем ъ въ со еди нe н іе вёр ы, и3 въ рaзум ъ не п р ис т yп ны z т вое S с лa в ы: ћ кw б l гос ло в e н ъ є 3с и 2 во вёки вэкh в, Сам Гћсподи, приимќ и нђшя в час сљй молќтвы, и испрђви живћт наш к зђповедем твоќм. Дџшы нђшя освятќ, телесђ очќсти, помышлљния испрђви, м²сли очќсти, и избђви нас от всїкия скћрби, зол и болљзней, оградќ нас свят²ми твоќми ђнгелы, да ополчљнием их соблюдђеми и наставлїеми, достќгнем в соединљние вљры, и в рђзум непристџпныя твоеї слђвы: їко благословљн есќ во вљки векћв, амќнь. Me ylistämme sinua, joka olet kerubeja kunnioitettavampi ja serafeja verrattomasti jalompi. Sinua, puhdas Neitsyt, Sanan synnyttäjä, sinua, totinen Jumalansynnyttäjä. Чтcнёй шую хер ув м ъ, и 3 с лa в нэй - шую б ез8 с ра в нe ні z сер аф мъ, б ез8 и 3стлён іz б Gа с л0 в а р 0ж дшую, с y- щ ую б ц dу тs в ели ч a ем ъ. Честнљйшую херувќм, и слђвнейшую без сравнљния серафќм, без истлљния Бћга Слћва рћждшую, сџщую Богорћдицу тя величђем. Herran nimeen siunaa, isä. И$ ме нем ъ гdни мъ б lгос л ов и 2, џтч е. Ќменем Госпћдним благословќ, ћтче. Jumala, ole meille armollinen ja siunaa meitä, kirkasta kasvosi meille ja armahda meitä. Б ж7е ў щ eдр и ны2, и 3 б lгос л ов и 2 ны2, п р ос вэт и 2 ли ц E т воe на ны2, и 3 п о- ми 1 луй ны2. Бћже ущљдри ны, и благословќ ны, просветќ лицљ твољ на ны, и помќлуй ны. Ґ ми 1нь. Амќнь. Kristus, totinen Valkeus, joka valistat ja pyhität jokaisen maailmaan tulevan ihmisen. Kuvastukoon meissä sinun kasvojesi valkeus, että me siinä lähestymättömän valkeuden näkisimme. Ojenna meidän askelemme sinun käskyjesi täyttämiseen puhtaimman äitisi ja kaikkien pyhiesi esirukouksien tähden. Х р cтe с вёте и 4ст инный, пр ос вэщ a zй и 3 њс щ 7a zй в с sка го ч л7 вёка гр zдyщ а го въ м jр ъ, д а знa ме на е тс z на нa с ъ с вёт ъ ли ц A т вое гw 2, д а въ нeмъ ќ зр и мъ с вёт ъ не п р ис тyп - ный: и 3 и 3сп р a в и ст wп ы2 нa шz къ дё л а нію з a п о вэ де й т вои 1х ъ, мlтв а ми п р е ч cт ыz т во е S м р е, и 3 в с ёхъ т вои 1х ъ с hхъ, Христљ свљте ќстинный, просвещђяй и освящђяй всїкаго человљка грядџщаго в мир, да знђменается на нас свет лицђ твоегћ, да в нем џзрим свет непристџпный: и испрђви стопі нђшя к дљланию зђповедей твоќх, молќтвами пречќстыя твоеї мђтере, и всех твоќх святіх, амќнь. Ґ ми 1нь. Амќнь. 8 (9)
Kontakki (8.säv.) К он дa къ ( глa с ъ и 7) Кондђк (глђс 8) Sinulle, oi Jumalansynnyttäjä, voitolliselle sotajoukkojen johtajalle, me sinun palvelijasi vaaroista päästyämme, kiitokseksi veisaamme voittovirren. Pelasta meidät kaikista vaaroista, sillä sinulla on valta voittamaton, että huutaisimme sinulle: Iloitse, morsian, aviota tuntematon. Kunnia olkoon sinulle, Kristus, meidän Jumalamme, meidän toivomme, kunnia sinulle. Kunnia olkoon Isälle ja Pojalle ja Pyhälle Hengelle, nyt ja aina ja В зб р a нной вое в0дэ п обэ ди 1т єль - на z, ћкw и 3зб a в ль ше с z t ѕ лhх ъ б lгод a рс т в єнна z вос п и - с yемъ ти 2 р а б и 2 т вои 2 б ц dе : но ћкw и 3мyщ а z дер жa в у не п обэ ди 1мую, t в с sки хъ нa с ъ бё дъ своб од и 2, д а зо в eм ъ т и2: Рa дуй с z не вёсто не - не вёс т на z. Слa в а тебё хр cтe б ж7е, ўп о в a н іе нa - ше, с лa в а тебё. нhнэ и3 п р cнw, и 3 во вёки вэкh въ, ґ ми 1нь. Взбрђнной воевћде победќтельная, їко избђвльшеся от злых благодђрственная восписџем ти рабќ твоќ Богорћдице: но їко имџщая держђву непобедќмую, от всїких нас бед свободќ, да зовљм ти: Рђдуйся невљсто неневљстная. Слђва тебљ Христљ Бћже, уповђние нђше, слђва тебљ. Дџху, и н²не и прќсно, и во вљки Herran nimeen siunaa, isä. И$ ме нем ъ гdни мъ б lгос л ов и 2, џч 7е. Ќменем Госпћдним благословќ, ћтче. (Kuolleista ylösnoussut) Kristus, totinen Jumalamme, puhtaimman äitinsä, jumalankantajain pyhittäjäisäimme ja kaikkien pyhiensä esirukouksien tähden, armahtakoon meitä, ja pelastakoon hyvyydessään ja ihmisrakkaudessaan. ( Вос кр е с hй и 3з8 мeрт в ых ъ ) Хр cт0с ъ и 4ст инный б G ъ нa шъ, м lт в а ми п р еч cт ыz с вое S м р е, пр е п од0б ныхъ и 3 б Gон 0с ныхъ nц 7 ъ нa ши хъ, и 3 в с ёхъ с hхъ, п оми 1лу ет ъ и 3 с п7сe т ъ нa с ъ, ћ кw б lгъ и 3 ч л7вэколю 1б е ц ъ. (ВоскресІй из мљртвых) Христћс ќстинный Бог наш, молќтвами пречќстыя своеї мђтере, преподћбных и благонћсных отљц нђших, и всех святіх, помќлует и спасљт нас, їко благ и человеколєбец. 9 (9)