Tietoa tulkkien työstä Suomessa. Julkaisuvapaa

Samankaltaiset tiedostot
KÄÄNTÄjät. Vähimmäispalkkasuositus Akavan Erityisalat Käännösalan asiantuntijat KAJ

Kääntäjät. Vähimmäispalkkasuositus

Kääntäjät Vähimmäispalkkasuositus

VUOSI VALMISTUMISESTA -SIJOITTUMISSEURANTA JAMKISSA VUONNA 2009 AMK-TUTKINNON SUORITTANEILLE

Liikuntatieteilijät. Vähimmäispalkkasuositus yksityiselle sektorille

liikuntatieteilijät Vähimmäispalkkasuositus yksityiselle sektorille Akavan Erityisalat Nuoriso- ja Liikunta-alan asiantuntijat

Tulkkauspalvelut maahanmuuttajille Ohjeita maahanmuuttajille ja viranomaisille

Toimintaterapeutit Vähimmäispalkkasuositus

Kasvatustieteilijät. Vähimmäispalkkasuositus

Historian, kirjallisuuden ja kulttuuriaineiden FM-tutkinnon suorittaneet

Kasvatustieteilijät. Vähimmäispalkkasuositus Akavan Erityisalat SPECIA Asiantuntijat ja ylemmät toimihenkilöt

Historian, kirjallisuuden ja kulttuuriaineiden FM-tutkinnon suorittaneet

Tulkkauspalvelut maahanmuuttajille

Tulkkauspalvelut maahanmuuttajille

Tampereen yliopistosta vuonna 2009 valmistuneiden uraseurannan tuloksia. Tampereen yliopisto Työelämäpalvelut Tammikuu 2015

Viittomakielen tulkkien palkka- ja muut työsuhteen ehdot

Viranomainen ja asiakas yhteistä kieltä etsimässä asioimis- ja oikeustulkkaus nyky- Suomessa

KYSELY TEKNISEN VIESTINNÄN TEHTÄVISSÄ TOIMIVIEN PALKKAUKSESTA JA TYÖSUHTEEN EHDOISTA. - yhteenveto tuloksista

Kasvatustieteilijät Vähimmäispalkkasuositus

Miksi oikeustulkeille tarvitaan erikoistumiskoulutusta?

Asioimistulkkaus ja tulkin kanssa työskentely

Oikeustulkkirekisteri rakentuu

TULKKITYÖSKENTELY MAAHANMUUTTAJA- PERHEIDEN KANSSA. Mohsen Tavassoli Suunnittelija Helsingin seudun asioimistulkkikeskus

KULTTUURITUOTTAJAT. Vähimmäispalkkasuositus

TULKKI, POTILAS JA LÄÄKÄRI

LAATUKÄSIKIRJA.

Kohti parempaa asioimistulkkausta ammattikorkeakoulutuksen avulla Gun-Viol Vik Raakel Vihavainen 3/28/17

Sijoittumisen yhteisseuranta

Kysely työelämätaitojen opettamisesta ja työhön perehdyttämisestä STTK /14/2018 Luottamuksellinen 1

Työelämään sijoittuminen

Lahden seudun tulkkikeskus

Kysely tehtiin loka-marraskuussa 2016 Kohderyhmänä työmarkkinoilla olevat TEKin jäsenet Vastaajia noin 9 500, vastausprosentti noin 22 Erilaiset

Työelämään sijoittuminen

OPPISOPIMUS ESEDU / Oppisopimuspalvelut / AT

Työelämään sijoittuminen

Yhteisöpedagogit. Vähimmäispalkkasuositus

Työelämään sijoittuminen

Työelämään sijoittuminen

Kulttuurituottajat. Vähimmäispalkkasuositus

Työelämään sijoittuminen

TASA-ARVON EDISTÄMINEN JA PALKKAKARTOITUS

Luottamusmies henkilöstön edustajana Luottamusmiehen oikeudet ja velvollisuudet

Jyväskylän yliopistosta vuonna 2011 valmistuneiden maistereiden uraseuranta - tilanne viisi vuotta valmistumisen jälkeen (syksy 2016)

Viestinnän asiantuntijat

kulttuurituottajat Vähimmäispalkkasuositus Akavan Erityisalat Taide- ja kulttuurialan ammattijärjestö TAKU

Työelämään sijoittuminen

Uraseuranta 2018 tuloksia vuonna 2013 valmistuneiden uraseurannasta

KAUPAN UUSI TES-SOPIMUS

SAVON OPPISOPIMUSKESKUS Savon koulutuskuntayhtymä. Kauppakatu 28 B 3.krs, Kauppakeskus Aapeli (PL 87) Kuopio. tori

Työelämään sijoittuminen

Vuosi valmistumisesta - sijoittumisseuranta

Työelämään sijoittuminen

Työelämään sijoittuminen

Sijoittumisseuranta 2013 Vuonna 2012 maisteriksi valmistuneiden tilanne ja mielipiteet vuoden 2013 lopulla

Projektityö. Vuosina vastavalmistuneiden vastauksista poimittua. Suunnittelija Outi Suorsa. UEF // University of Eastern Finland

Työelämään sijoittuminen

Työelämään sijoittuminen

Kunnallinen terveydenhuollon täydennyskoulutus vuonna 2006

Työelämään sijoittuminen

Ammatillisten oppilaitosten ja yritysten yhteistyö

Tutkinnon suorittaneiden ura- ja työmarkkinaseuranta v valmistuneiden tilanne syksyllä T a l o u s t i e t e i d e n t i e d e k u n t a

Työelämään sijoittuminen

Kunnallinen terveydenhuollon täydennyskoulutus vuonna 2007

Tutkinnon suorittaneiden ura- ja työmarkkinaseuranta vuonna 2011 valmistuneiden tilanne syksyllä Oulun yliopiston kauppakorkeakoulu

Puhevammaisten tulkkauspalvelusta. Sinikka Vuorinen Puhevammaisten tulkki Tulkkikeskuksen vastaava

@TEK_akateemiset Tuunia Keränen

Kooste vuoden 2014 syksyllä kerätystä aineistosta, jossa tarkastellaan vuonna 2009 ylemmän korkeakoulututkinnon suorittaneiden työuran alkua

Tutkinnon suorittaneiden ura- ja työmarkkinaseuranta vuonna 2011 valmistuneiden tilanne syksyllä Lääketieteellinen tiedekunta

Työelämään sijoittuminen

Tutkinnon suorittaneiden ura- ja työmarkkinaseuranta v valmistuneiden tilanne syksyllä 2011

Tutkinnon suorittaneiden ura- ja työmarkkinaseuranta v valmistuneiden tilanne syksyllä Lääketieteellinen tiedekunta

Viittomakielen tulkkien palkka- ja muut työsuhteen ehdot

Näyttötutkinnot. Osoita osaamisesi joustavasti ja yksilöllisesti näyttötutkinnossa

SIJOITTUMISKYSELY NUORISO- JA VAPAA-AJANOHJAUKSEN PERUSTUTKINTO- KOULUTUKSESTA VUOSINA VALMISTUNEILLE

3. Työntekijän työ kuuluu siihen palkkaryhmään, jonka mukaisia tehtäviä hän lähinnä suorittaa.

Viestinnän asiantuntijat. Vähimmäispalkkasuositus

Vieraan kielen tulkkaus kuntoutuksessa. Merja Pouttu Suunnittelija, Kela

yhteisöpedagogit Vähimmäispalkkasuositus yksityiselle sektorille Akavan Erityisalat Nuoriso- ja Liikunta-alan asiantuntijat

Tohtoreiden uraseurannan tulokset. Urapalvelut

SAVON OPPISOPIMUSKESKUS. Kauppakatu 28 B 3.krs, (Kauppakeskus Aapeli) (PL 87) Kuopio. Asiakaspalvelu p

Uraseuranta 2012 Aalto-yliopisto tiivistelmä vuonna 2007 maisteriksi valmistuneiden vastauksista

Vuosi valmistumisesta - sijoittumisseuranta

Henkilöstö- ja koulutustiedustelu 2015

KYSELYSSÄ KERÄTTÄVIEN TIETOJEN LUETTELO TYÖTERVEYSHUOLTO SUOMESSA KATSAUS

Oppisopimuskoulutus. Tekemällä oppii

Suositus harrastajateatterin ohjaustariffiksi

RIL-PALKKAKYSELY 2017

Metsätyöntekijöiden palkat 2009, 2. neljännes

Tohtorin tutkinnon suorittaneet työelämässä: Vuosina 2008 ja 2009 Tampereen yliopistossa tohtorin tutkinnon suorittaneiden uraseuranta

TIE NÄYTTÖTUTKINTOON

Logistiikka-alojen palkkakysely 2013 Huolinta

Arvio muilla kuin koulutusalansa töissä työskentelevistä terveys- ja hyvinvointialan (sote) koulutuksen saaneista

Liikunnanohjaajat. Vähimmäispalkkasuositus yksityiselle sektorille

Työmarkkinatietous, Vaasan yliopisto Jaakko Kalske, opiskelija-asiamies

Tutkinnon suorittaneiden ura- ja työmarkkinaseuranta vuonna 2007 valmistuneiden tilanne syksyllä Taloustieteiden tiedekunta

PALKKAKYSELY PALKKAKYSELY

Tutkinnon suorittaneiden ura- ja työmarkkinaseuranta vuonna 2012 valmistuneiden tilanne syksyllä Lääketieteellinen tiedekunta

OIKEUSTRADENOMIKOULUTUKSEN NÄKYMIÄ

Tutkinnon suorittaneiden ura- ja työmarkkinaseuranta vuonna 2007 valmistuneiden tilanne syksyllä Lääketieteellinen tiedekunta

Transkriptio:

Tietoa tulkkien työstä Suomessa Julkaisuvapaa 25.11.2016

Tulkkien lukumäärä ja koulutustaso Ei ole olemassa tahoa, joka tilastoisi tulkkien lukumäärää Suomen Kääntäjien ja Tulkkien liitto (SKTL) sekä Kääntäjien ammattijärjestö (KAJ) ylläpitävät omia rekistereitään tulkeista ja kääntäjistä, mutta he eivät luovuta niitä ulkopuolisille tahoille Tulkkien lukumäärää on lähes mahdotonta arvioida, sillä kaikki eivät ole järjestäytyneitä, osa toimii osa-aikaisesti jne. (SKTL) Ei ole tahoa, joka tilastoisi tulkkien toimeksiantojen / työnantajien lukumäärä Verottajalta ei saa ammattiryhmittäin jaoteltuja verotietoja Tilastokeskus tilastoi kielitieteilijöiden lukumäärää Haasteena on yksityisen sektorin osalta se, että tulkit ovat samassa kategoriassa kääntäjien ja kielitieteilijöiden kanssa Yksityisen alan tulkkien, kääntäjien ja muiden kielitieteilijöiden lukumäärä tilastokeskuksen mukaan v. 2015 oli 1006 Tilastokeskukselta ei saa tarkkaa erittelyä siitä, kuinka paljon tulkkeja on Kunnallisella puolella tulkkien lukumäärä v. 2015 oli 32 (mukana ei ole kääntäjiä ja muita kielitieteilijöitä) Ei ole tahoa, joka tilastoisi tarkasti tulkkien koulutustasoa Koulutustaso vaihtelee kieliryhmittäin suuresti. Mitä harvinaisempi kieli, sitä vaikeampi löytää koulutettuja tulkkeja. (SKTL) Tällä hetkellä on mahdollista suorittaa: yliopistollisia tulkkauskursseja, AMK-tason tulkin tutkinto, sekä näyttötutkintoina asioimistulkin ammattitutkinto sekä oikeustulkin erikoisammattitutkinto

Oppilaitoksista valmistuneet Yliopistojen ja ammattikorkeakoulujen valmistuneille suunnatuissa urakyselyissä kääntämistä ja tulkkausta opiskelleet (n=125) ovat ilmoittaneet 88 eri työtehtävää* Palveluun rekisteröityneet vastaajat ovat ilmoittaneet mediaanipalkakseen 2 600 /kk Kääntämistä ja tulkkausta opiskelleista 42 % työskentelee yksityisessä yrityksessä, 22 %:lla on oma yritys, vastaanotto tai toiminimi (vrt. kaikki valmistuneet: 3 %) ja 20 % työskentelee julkisessa organisaatiossa (kunta, valtio tai liikelaitos) 5 % kyselyyn vastanneista on työttömänä, 19 % määräaikaisessa työsuhteessa Turun yliopiston tietojen mukaan englannin kääntämisestä ja tulkkauksesta on valmistunut vuosina 2009 2013 yhteensä 81 henkilöä Heistä 22 % on vakituisessa kokopäivätyössä, 38 % määräaikaisessa työssä ja 25 % yrittäjänä vuosi valmistumisensa jälkeen Kuukausipalkan mediaani on 2 400 /kk Tarkempaa erottelua siitä, kuinka moni työskentelee kääntäjänä/ tulkkina ei ole tai kuinka moni työskentelee päätoimisena kääntäjänä / tulkkina 71 % valmistuneista katsoo kuitenkin, että heidän työnsä vastaa hyvin heidän koulutustaan Ranskan kääntämisestä ja tulkkauksesta on valmistunut vuosina 2009 2013 yhteensä 43 henkilöä Saksan kääntämisestä ja tulkkauksesta on valmistunut vuosina 2009 2013 yhteensä 45 henkilöä Tampereen yliopiston tietojen mukaan englannin kääntämisestä valmistui vuosina 2000 2008 yhteensä 139 henkilöä 58 % oli vuosi valmistumisensa jälkeen työllistynyt yrityksiin, 24 % oli perustanut oman yrityksen Saksan kääntämisestä valmistui 2000 2008 yhteensä 123 henkilöä ja venäjän kääntämisestä oli valmistunut 90 henkilöä * Lähde: Toissa.fi (Helsingin yliopiston koulutus- ja kehityspalvelujen ylläpitämä sivusto) http://toissa.fi/sijoittuminen-tyoelamaan/show/kaeaentaeminen-ja-tulkkaus?stories=-11

Tulkkaus- ja käännösalan työmarkkinat Käännös- ja tulkkausalalle on tyypillistä, että alalla ei ole yleissitovia työehtosopimuksia. Tästä seuraa se, että ei ole olemassa sitovia työsuhteiden ehtoja, joita jokaisen työantajien tulisi noudattaa solmiessaan työsuhteita. Alalla vallitsee laaja sopimusvapaus. KAJ ei jaa tekemiään työolo- ja palkkioselvityksiä Käännösalan työpaikat ovat vuosien saatossa voimakkaasti vähentyneet. Monilla yrityksillä ei enää ole omia työsuhteisia kääntäjiä, vaan käännöstyöt teetetään talojen ulkopuolella. Asiakkaat ostavat käännöspalvelut mieluiten yrittäjiltä. Sen takia valtaosa kääntäjistä toimii nykyisin (pien)yrittäjinä.(kaj) Yleensä tulkeilla on useita toimeksiantajia, joko tahoja, jotka tilaavat heitä suoraan (näitä on lukuisia yhteiskunnan toimijoita) tai kielipalveluyrityksiä, jotka välittävät tulkkien palveluita (SKTL) Mikäli kyseessä ei ole puhelin- tai videotulkkaus, tulkin työhön kuuluu korvattavaa matkustusaikaa, mutta valmistautumiseen tulisi myös aina varata aikaa työn tekemisen tavasta riippumatta, ja tästä tulisi suorittaa korvaus. (SKTL)

Tulkkien palkkatilastoja Yksityisellä sektorilla kääntäjien, tulkkien ja muiden kielitieteilijöiden mediaanipalkka oli: Vuonna 2015: 3 144 / kk (miehet 3333, naiset 3098 ) Vuonna 2014: 2 921 / kk Vuonna 2012: 3 047 / kk Tilastokeskuksen tietojen mukaan kunta-alalla työskentelevien tulkkien ja kääntäjien mediaanipalkka Kunnallisella puolella tulkkien keskiansio vuonna 2015 oli 2 424 /kk Vuonna 2014: Tulkki / kääntäjä 2 340 /kk Vuonna 2012: Tulkki / kääntäjä 2 221 /kk Valtiolla tulkkien palkat olivat: Vuonna 2015: 3 906 /kk Vuonna 2014: 3 947 /kk Vuonna 2012: 3 753 /kk Tietoa tulkkien palkkion jakautumisesta itse tulkkaukseen, matkakuluihin ja muihin korvauksiin ei ollut saatavilla Lähde: Tilastokeskus

SKTL:n palkkiokysely 2006 SKTL on tehnyt tulkkien palkkiokyselyn vuonna 2006 Kyselyyn vastasi 88 SKTL:n jäsentä Vastaajien tekemä tulkkaustyö jakautui seuraavanlaisesti Vastaajista 20 % tekee vain ja ainoastaan tulkin töitä 26 % toimi lähes päätoimisena tulkkina (tulkkausta yli 80 % työajasta) 40 % tulkkaa 10 30 % työajastaan Hinnoittelu SKTL:n kyselyn perusteella Asioimistulkkaus Yleisin asioimistulkkauksen tuntiveloitus on kyselyn mukaan 41 50 euroa/tunti N. 70 % ilmoitti laskuttavansa 30 60 euroa/tunti Oikeustulkkaus Kyselyyn vastanneista 60 % sanoi laskuttavansa 41 60 euroa tunnilta 30 % ilmoitti laskuttavansa yli 71 euroa tunnilta Vähimmäisveloituksena melkein 60 % vastanneista laskuttaa 1 2 tunnin, 40 % 3 4 tunnin palkkion. Matka-ajasta laskuttaa noin 40 % tilanteen mukaan: osa peri matka-ajasta saman palkkion kuin tulkkauksesta, osa vain kilometrikorvaukset. Konferenssitulkkaus 60 % kyselyyn vastanneista veloittaa 501 650 euroa ja 13,2 % 651 700 euroa päivältä. Matka-ajasta laskuttaa hieman alle puolet vastaajista, osa käyttää tuntiveloitusta ja osa perii kokopäiväkorvauksen.

Tulkkien palkka SKTL ja KAJ ottavat kantaa tulkkien palkkaukseen seuraavasti: Koulutetut tulkit katsotaan asiantuntijoiksi tai erityisasiantuntijoiksi, minkä tulee luonnollisesti heijastua heidän palkkioissaan ja työoloissaan (SKTL) KAJ ei ole laatinut tulkeille vähimmäispalkkasuositusta, mutta tulkkien palkka on verrattavissa kääntäjän vähimmäispalkkasuositukseen (suositus /kk) I Pääkaupunkiseutu (Helsinki, Espoo, Vantaa, Kauniainen) Asiantuntijatehtävät 3 060 Vaativat asiantuntijatehtävät 3 268 Erittäin vaativat asiantuntijatehtävät 3 487 II Muu Suomi Asiantuntijatehtävät 2 908 Vaativat asiantuntijatehtävät 3 106 Erittäin vaativat asiantuntijatehtävät 3 312 Henkilökohtainen palkanosa: Tehtävän vaativuuteen perustuvan palkan lisäksi työntekijälle tulee maksaa henkilökohtaista palkanosaa. Henkilökohtaiseen palkanosaan vaikuttavat muun muassa henkilökohtainen osaaminen, työn laatu ja tuloksellisuus sekä yhteistyö- ja viestintätaidot. Henkilökohtaista palkanosaa tulee tarkastella vuosittain. Mikäli työntekijä työtehtävien hoitamisen vuoksi matkustaa säännöllisen työaikansa ulkopuolella, suositellaan, että työntekijälle maksetaan matka-ajan korvauksena vähintään yksinkertainen tuntipalkka jokaiseen matkustamiseen käytetyltä tunnilta tai annetaan sitä vastaava vapaa

Tulkkauspalvelujen hinnoittelua Kunnallisten tulkkikeskusten sivuilta löytyy tietoa tulkkien palveluiden hinnoista Tulkkaukset Tulkkaustunnin hinta: 63 euroa + alv 24 %. Minimiveloitus yksi tulkkaustunti. Sen jälkeen laskutus puolitunneittain. Harvinaiset kielet todellisten kustannusten mukaan. Etätulkkauksen minimiveloitus ½ tuntia (video- ja puhelintulkkaus): 31,50 euroa + alv 24 % minkä jälkeen laskutus puolitunneittain. Ilmoitustulkkaus ½ tuntia 31,50 euroa alkavalta ½ tunnilta + alv 24 %. Oikeustulkkaus 69 euroa/tunti + alv 24 %. Minimiveloitus yksi tulkkaustunti. Sen jälkeen laskutus puolitunneittain Alustusmateriaali (oikeus) 45 euroa + alv 24 %. Tulkkauksen perushintaan lisätään klo 18-22 välillä tehtävästä työstä 15 % korotus ja klo 22-07 välisestä työstä 30 % korotus. Lauantaina tehdystä tulkkauksesta 20 % korotus, sunnuntaina tai muuna juhlapyhänä tehdystä tulkkauksesta 100 % korotus. Pakolaisten ja turvapaikanhakijoiden osalta tulkkaus- ja käännöskustannukset korvataan valtion varoin ELYkeskuksesta. Muiden maahanmuuttajien palvelujen tulkitsemiskustannuksista vastaa palvelun tilannut viranomainen. Matkakulut Matka- ja majoittumiskustannukset laskutetaan tilaajalta todellisten kustannusten mukaan. Kilometrikorvauksen suuruus ja mahdolliset päivärahat määräytyvät vuosittain kunnallisen yleisen virka- ja työehto-sopimuksen pohjalta. Lisäksi tilaajalta laskutetaan matka-aika Tampereen ulkopuolelle tehtävistä tulkkausmatkoista 20 euroa/tunti + alv 24 %. Perumiseen liittyvät laskutukset Tulkkaus laskutetaan tilaaja-asiakkaalta tilatun ajan mukaisesti, jos peruutus tehdään edellisenä päivänä klo 15 jälkeen tai myöhemmin Hinnat: Pirkanmaan tulkkikeskus Kunnalliset tulkkikeskukset listattuna mm.: http://www.infopankki.fi/fi/elama-suomessa/maahanmuuttajana-suomessa/tarvitsetko-tulkkia

Oikeustulkkauksen nykytila (2008) Oikeusministeriö on toteuttanut oikeustulkkauksen selvityshankkeen vuonna 2008 Tulkkauksen kestosta sanottiin seuraavaa: Koska tulkkaus vaatii erittäin tiivistä kuuntelua ja keskittymistä, pystyy hyvää tasoa ylläpitämään noin puolen tunnin jakson kerrallaan. Yksi keskeinen normi ammattitulkkien hoitamassa simultaanitulkkauksessa on, että jos puhe kestää yli 20 30 minuuttia, tarvitaan vähintään kaksi tulkkia ja tulkit vuorottelevat tehtävässä. Ammattitaitoisen tulkin vaatimukset Ammattitaitoisen tulkin tulee täyttää hyvän tulkkauksen kolme keskeistä vaatimusta, jotka ovat asiasisällön tarkkuus ja täsmällisyys sekä toiminnan luottamuksellisuus ja puolueettomuus. Oikeustulkin koulutus Oikeustulkkien koulutus Suomessa on kuitenkin vain satunnaisten kurssien varassa. Koska tulkkien virallistamismenettelyä ei ole, kuka tahansa voi ilmoittaa toimivansa tulkkina ja kuka tahansa voidaan ottaa tehtävään. Tästä syystä edellä kuvatut pätevyys- ja hyvän tulkkauksen vaatimukset saattavat jäädä oikeustulkkauksessa täyttymättä. Käytännössä säädösten ja sopimusten edellyttämä oikeus oman kielen käyttöön ja tulkkaukseen ei kuitenkaan aina toteudu. Syitä voi olla monia, joista tässä muutamia: Tarvittavan kielen tulkkeja ei ole saatavilla tai heitä ei ehditä hankkia Silloinkin, kun tulkkaus on järjestetty, tulkkien toiminta ei aina ole kaikkia osapuolia tyydyttävää Tulkkausta hoitavan ammatti- tai kielitaito ei ole tehtävän vaatimalla tasolla Eri osapuolten oikeuksista, vastuista ja velvollisuuksista ole kaikissa tapauksissa selvää ja yhdenmukaista käsitystä.

Oikeustulkkauksen nykytila (2008) Epäkohtien taustalla voidaankin sanoa olevan koulutuksen, toimivan tulkkien rekrytointijärjestelmän ja eri osapuolten yhteisten toimintasääntöjen puute Tutkinnon suorittaneita asioimistulkkeja oli 2006 yhteensä vain 190 Helsingin seudun asioimistulkkikeskus työllistää tällä hetkellä (2008) 130 tulkkia noin 70 kielessä Tällä hetkellä ainoa pätevyyttä arvioiva muodollinen seula, jonka perusteella tulkkeja on mm. rekrytoitu, on yliopistollisen käännöstieteen alan tutkinnon tai asioimistulkin ammattitutkinnon suorittaminen. Kumpikaan näistä tutkinnoista ei kuitenkaan takaa oikeustulkin pätevyyttä Toinen seula on SKTL:n jäsenhakuprosessi. Jokainen SKTL:n tulkkijaoston jäseneksi pyrkivä tulkki joutuu antamaan selvityksen koulutuksestaan ja kokemuksestaan erityisellä hakulomakkeella Toisinaan viranomainen on erheellisesti pitänyt virallisen kääntäjän tutkinnon suorittamista riittävänä ja/tai välttämättömänä kriteerinä oikeustulkkina toimimiseksi. Tällä kriteerillä on ollut tarkoitus varmistaa tulkin riittävä kielitaito. Virallisen kääntäjän tutkinto ei kuitenkaan ole tae ammattitaitoisesta tulkkauksesta eikä kääntäjällä ole välttämättä lainkaan kokemusta tulkkina toimimisesta. Kääntäjän ja tulkin ammatit edellyttävät erilaisia taitoja ja hyvin erilaista kokemusta Epäselvää lakia muutettiin vuonna 2014 Oikeudenkäynnistä rikosasiois sa annetun lain 6 määrää: Tulkkina tai kääntäjänä saa toimia rehellinen ja muuten tehtävään sopiva henkilö, jolla on tehtävän edellyttämät taidot.

Yle: turvapaikanhaku kaksinkertaisti tulkkien tarpeen Yle uutisoi 16.11.2015 turvapaikanhakijoiden määrän kasvun lisäänneen tulkkapalvelujen kysyntää merkittävästi Artikkelin mukaan turvapaikanhakijoiden suuri määrä on kaksinkertaistanut kielenkääntämisen ja tulkkaamisen tarpeen Suomessa. Tarve on noussut useisiin satoihin tilauksiin päivässä. Turvapaikanhakijoiden suuri määrä on kaksinkertaistanut kielenkääntämisen ja tulkkaamisen tarpeen Suomessa, kerrotaan tulkkeja välittävästä ja kouluttavasta Semantix-yhtiöstä. Suomessa sen toimisto saa nyt yli 400 tilausta päivässä, sanoo tulkkauspalvelujen johtaja Marja Lähde Semantix yhtiöstä Semantix-yhtiöstä kerrotaan heidän lisänneen henkilöstöä niin tulkkauspalvelun koordinointiin kuin rekrytointiinkin. Yleensä edellytämme asioimistulkin ammattitutkintoa. Nyt kun tarve on yllättävä, suuri ja nopea, niin me myös itse koulutamme ja valmennamme tulkkimme. Kentälle ei lähetetä ketään täysin kylmiltään ja kouluttamattomana, kertoo tulkkauspalveluiden johtaja Marja Lähde Semantix yhtiöstä. Lähde http://yle.fi/uutiset/3-8459018

Käytetyt tietolähteet Liitot ja järjestöt eivät jakaneet palkkatietoja tai muita tilastojaan. Tietoja pyydetty seuraavilta tahoilta: Käännösalan asiantuntijat, KAJ ry Suomen käännöstoimistojen liitto SKTOL ry Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto, SKTL ry Oppilaitokset Helsingin yliopisto (eivät vastannet) Turun yliopisto (suosittelivat olemaan SKTL:ään yhteydessä) Tampereen yliopisto (eivät vastanneet) Itä-Suomen yliopisto (suosittelivat olemaan SKTL:ään yhteydessä) Vaasan yliopisto (suosittelivat olemaan SKTL:ään yhteydessä) Yliopistojen nettisivuilta löytyvät työelämään sijoittumistilastot Valtion tahot eivät jaa tilastojaan. Tietoja pyydettiin seuraavista ministeriöistä: Oikeusministeriö (Oikeustulkkauksen selvityshanke saatavilla julkisista tietolähteistä) Sosiaali- ja terveysministeriö Valtioneuvoston kanslia Tilastokeskus toimitti tulkkien palkkoja koskevat tilastot Verottaja antaa palkkatiedot vain tiedotusvälineille Kuntaliitto ei jakanut tilastojaan Kuntien tulkkikeskukset (8 kpl) eivät toimittaneet lisätietoja hinnoittelusta tai tulkeista Hansel ei anna ulkopuolelle omaan käyttöönsä tekemiä selvityksiä tulkkauspalvelujen hankinnoista Muut kontaktoidut tahot: Semantix (ei jaa tietojaan)

Lisätietoa Lauri Hyry, lauri@tulka.com Riitta Rainio, riitta@tulka.com