Kieli valtionhallinnossa

Samankaltaiset tiedostot
Ehdotus hallituksen esitykseksi eduskunnalle laiksi kielilain 5 :n muuttamisesta

Oikeusministeriön suositus kielitaidon huomioon ottamisesta työhönotossa valtion viranomaisissa ja tuomioistuimissa

Suomen kieliolot ja kielilainsäädäntö

Kieli sosiaali- ja terveydenhuollossa

HE 15/2017 ja HE47/2017 Kielelliset oikeudet

Kielilaissa (423/2003) säädetään

Helsingin kaupunki Pöytäkirja 9/ (5) Kaupunginhallitus Stj/ niin, että palvelut voidaan toteuttaa myös ruotsiksi.

Uudenmaan liiton kieliohjelma

ISBN Tilausnumero Suomen Kuntaliitto 2007

Omalla äidinkielellä tapahtuva hoito auttaa potilasta osallistumaan hoitoonsa

Viranomainen voi antaa parempaa kielellistä palvelua kuin tässä laissa edellytetään.

Eduskunnan perustuslakivaliokunta Helsinki

ESITYKSEN PÄÄASIALLINEN SISÄLTÖ

Kieli varhaiskasvatuksessa ja koulutuksessa

Kielibarometri mittaa kuinka hyvin kielivähemmistö saa palveluita omalla kielellään kotikunnassaan. Tutkimus kattaa kaikki kaksikieliset kunnat.

Jokaisella on yksi rekisteröity äidinkieli. Kielelliset oikeudet ovat perusoikeuksia

Pedersören kunnan kielisääntö

Suomen perusopetuslain tarkoitus ja tavoite

VALTIONEUVOSTON ASETUS OIKEUSMINISTERIÖSTÄ ANNETUN VALTIONEU- VOSTON ASETUKSEN 6 :N MUUTTAMISESTA

Ruotsin- ja kaksikieliset kunnat. Taustaatietoa

HELSINGIN KAUPUNKI PÖYTÄKIRJA 11/ TERVEYSLAUTAKUNTA

Suomen kielimaisema muuttuu Kielelliset oikeudet Suomessa

Toisen kotimaisen kielen kokeilu perusopetuksessa huoltajan ja oppilaan näkökulmasta

Uudistuksen tavoitteena kielilainsäädännön ajanmukaistaminen ja selkeyttäminen

Viittomakielet lainsäädännössä Lyhyt katsaus

Demokratia ja osallistumisoikeudet maakuntalaissa

Asia: HE 233/2018 vp laeiksi Digi- ja väestötietovirastosta sekä aluehallintovirastoista annetun lain 4 :n 2 momentin 2 kohdan kumoamisesta

KIELIOHJELMA

Omat kielelliset oikeudet - lainsäädännöllinen viitekehys

Eduskunnan perustuslakivaliokunta Helsinki,

turvaamaan erikielisen palvelun saatavuuden muun muassa asettamalla yksikkökohtaisia kielivaatimuksia alueellisten yksiköiden henkilöstöille.

Kielellisten palvelujen toimikunta PÖYTÄKIRJA 1/2018

Oikeus käyttää omaa kieltään (järjestämislain 6 )

Yhdenvertaisuus sosiaali- ja terveyspalveluissa Kruunupyyn kunnassa, Sote reformin tulessa maakuntien alaisiksi voimaan 2020.

Kielellisten palvelujen toimikunta PÖYTÄKIRJA 1/2013

puheenjohtaja jäsen hallituksen edustaja varapuheenjohtaja jäsen jäsen sihteeri jäsen jäsen

HE 48/2006 vp. osin, mitä uudessa kielilaissa säädetään oikeudesta käyttää suomea ja ruotsia viranomaisissa,

Ruotsin- ja kaksikieliset kunnat. Taustaatietoa

HE 224/2016 VP HALLITUKSEN ESITYS EDUSKUNNALLE LAEIKSI TERVEYDENHUOLTOLAIN JA SOSIAALIHUOLTOLAIN MUUTTAMISESTA

HELSINGIN KAUPUNGIN HALLINNON JA TALOUDEN TARKASTUSSÄÄNTÖ Kaupunginvaltuuston hyväksymä maaliskuun 28 p:nä 2007

Kielelliset. linjaukset

Vantaan kaupungin kaksikielisyysohjelma

Espoon kaupunki Pöytäkirja 252. Kaupunginhallitus Sivu 1 / 1

Vähemmistökielinen lautakunta. jäsen jäsen jäsen hallituksen edustaja puheenjohtaja varapuheenjohtaja Risto Kukon varajäsen sihteeri

Helsingin kaupunki Pöytäkirja 26/ (6) Kaupunginhallituksen johtamisen jaosto Kj/

Arvoisa kunnan työntekijä,

LAKIVALIOKUNNAN MIETINTÖ 9/2009 vp. hallituksen esityksen laeiksi käräjäoikeuslain. tuomareiden nimittämisestä annetun lain 12 :n muuttamisesta

Helsingin kaupunki Pöytäkirja 5/ (5) Kaupunginhallitus Kj/

Kunnat ja kielilainsäädäntö

Helsingin kaupunki Pöytäkirja 5/ (5) Kaupunginhallitus Kj/

MAA- JA METSÄTALOUSMINISTERIÖ Muistio Liite 1

Saamen kielilaki. EDUSKUNNAN VASTAUS 70/2003 vp. Hallituksen esitys saamen kielilaiksi. Asia. Valiokuntakäsittely. Päätös. EV 70/2003 vp HE 46/2003 vp

Arvoisa valtion työntekijä,

Suomen ja ruotsin kieltä koskeva KIELIOHJELMA

HALLITUKSEN KERTOMUS KIELILAINSÄÄDÄNNÖN SOVELTAMISESTA 2017

Kielilaki. EDUSKUNNAN VASTAUS 269/2002 vp. Hallituksen esitys uudeksi kielilaiksi ja siihen liittyväksi lainsäädännöksi. Asia. Valiokuntakäsittely

Kansalliskielistrategian työvälineet Kansalliskielistrategian työvälineet

Kieli osana avointa hallintoa & hyvän virkakielen toimintaohjelma

VASTAUS VALTUUSTOALOITTEESEEN 4/2013: Kansalliskielistrategia Kirkkonummen kunnalle

SÄÄDÖSKOKOELMA Julkaistu Helsingissä 10 päivänä kesäkuuta 2003 N:o Kielilaki. N:o 423. Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:

HYVÄ PANKKITAPA SUOMEN PANKKIYHDISTYS

Ensihoitajan vastuut, velvollisuudet ja oikeudet

Laki vammaisuuden perusteella järjestettävistä esityispalveluista

OM 3/58/2007 SUOSITUS KIELILAIN SOVELTAMISESTA YMPÄRISTÖNSUOJELULAIN JA VESILAIN MUKAISISSA ASIOISSA SEKÄ YMPÄRISTÖVAIKUTUSTEN ARVIOINNISSA

Otsikko Sivu. 1 Kokouksen avaus ja pöytäkirjantarkastajien valinta 4. 2 Uudenmaan liiton kieliohjelman toteutumisen arviointi 5

HE 45/2009 vp. Esityksessä ehdotetaan muutettavaksi käräjäoikeuslakia

Helsingin kaupunki Pöytäkirja 1/ (6) Kaupunginvaltuusto Kj/

Kielellisten palvelujen toimikunta PÖYTÄKIRJA 2/2015

Suomen kulttuurilaitokset

VALTIOVARAINMINISTERIÖ Muistio Liite 1 Neuvotteleva virkamies VM/859/ /2015 Anu Hernesmaa

HELSINGIN KAUPUNGINVALTUUSTO PÖYTÄKIRJA 6/2007 1

KESKI-POHJANMAAN JA PIETARSAAREN ALUEEN PELASTUSLAITOKSEN JOHTOSÄÄNTÖ

Helsingin kaupunki Esityslista 41/ (5) Kaupunginhallitus Kj/ Päätösehdotus Kaupunginhallitus päättää perustaa 1.12.

Asiantuntijalausunto Eduskunnan perustuslakivaliokunnalle asiassa HE 224/2016 vp: Sosiaali- ja terveysministeriön täydentävä lausunto

Trosan kunnan suomen kielen hallintoalueeseen liittyvä toimintasuunnitelma

Omavalvontasuunnitelma yksityissektorilla

Helsingin kaupunki Pöytäkirja 1 (11) Sosiaali- ja terveysvirasto 15/

Lain tavoite ja yleisen kirjaston tehtävät keskiössä yhteiskunnallinen vaikuttavuus

Valtioneuvoston asetus

Valtioneuvoston kieli- ja käännöslinjaukset

Muiden kieliryhmien kielelliset oikeudet

Lausuntopalvelu.fi valtion virastojen lausuntomenettelyn työkaluna

SISÄLLYS. N:o 682. Laki. Venäjän kanssa kansainvälisestä maantieliikenteestä tehdyn sopimuksen eräiden määräysten hyväksymisestä

ESPOON KAUPUNGIN SÄÄDÖSKOKOELMA Julkaisija: Espoon kaupunginkanslia. N:o 37 ESPOON KAUPUNGIN KIRJASTOTOIMEN JOHTOSÄÄNTÖ

Otsikko Sivu. 7 Kokouksen avaus ja läsnäolijoiden sekä kokouksen laillisuuden ja päätösvaltaisuuden toteaminen. 8 Pöytäkirjantarkastajien valinta 5

Helsingin kaupunki Pöytäkirja 5/ (5) Kaupunginhallituksen johtamisen jaosto Kj/

HYTE -toimijat. Sakari Kela,

Kunnan ohjeet äidinkielenopetuksesta peruskoulun luokalla Sigtunan kunnassa

Tiivistelmä toimintasuunnitelmasta

Päätös. Laki. lukiolain muuttamisesta

VALTIOVARAINMINISTERIÖ Muistio Liite 1 Ylitarkastaja VM/1497/ /2013 Suvi Savolainen

Ulkoisen tarkastuksen tulosalue toimii tarkastuslautakunnan alaisuudessa. Kaupungin ulkoista tarkastusta johtaa kaupunginreviisori.

KIRKKOLAIN JA KIRKKOJÄRJESTYKSEN KIELISÄÄNNÖSTEN TARKISTAMINEN

KAJAANIN AMMATTIKORKEAKOULU -LIIKELAITOKSEN JOHTOSÄÄNTÖ

Uusi kuntalaki osallisuuden näkökulmasta

KAKSIKIELISEN POLIISILAITOKSEN TULISI TIEDOTTAA ENEMMÄN RUOTSIKSI

Taulukko 1 Saamen kieli äidinkielenä saamelaisten kotiseutualueella 19 Taulukko 2 Saamen kielen hyvä kielitaito saamelaisten kotiseutualueella 21

LAKIVALIOKUNNAN MIETINTÖ 3/2003 vp. Hallituksen esitys laiksi tuomareiden nimittämisestä annetun lain muuttamisesta sekä eräiden

Svenska Finlands folktingin lausunto eduskunnan työelämä- ja tasaarvovaliokunnalle hallituksen esityksistä 15/2017 vp, 57/2017 vp ja 15/2018 vp

HELSINGIN KAUPUNGIN SUOMENKIELISEN TYÖVÄENOPISTON JOHTOSÄÄNTÖ Kaupunginvaltuuston hyväksymä kesäkuun 17 p:nä 2009

Transkriptio:

Kieli valtionhallinnossa Tässä kappaleessa kerrotaan kielellisistä oikeuksista valtionhallinnossa sekä kuntalaisten näkemyksistä siitä, miten kielelliset oikeudet käytännössä toteutuvat: Kieli viranomaisissa Valtion ja kuntien tiedottaminen Kieli kokouksissa ja asiakirjoissa sekä tuotetiedoissa Kuntalaisten näkemykset kielellisestä palvelusta

Kielellisten palvelujen viranomaisohjaus Kielilain 23 :ssä säädetään viranomaisten velvollisuudesta toteuttaa kielellisiä oikeuksia. Viranomaisella on velvollisuus huolehtia toiminnassaan oma-aloitteisesti siitä, että yksityishenkilön kielelliset oikeudet toteutuvat myös käytännössä. Viranomaiset ovat kiinnittäneet enemmän huomiota toimintansa ohjaukseen muun muassa perustamalla erityisiä kielellisen palvelun parantamiseen tähtääviä toimielimiä sekä laatimalla kielistrategioita ja kieliohjelmia. Viranomaiset ovat lisäksi omaaloitteisesti perustaneet toimielimiä, joiden tehtävänä on parantaa kielellistä palvelua esimerkiksi kieliohjelmia laatimalla. Joillakin hallinnonaloilla on kiinnitetty enemmän huomiota työhönottoon, esimerkiksi laatimalla rekrytointiohjeita, joissa kielitaito on huomioitu. Viranomaiset ovat edistyneet suunnitelmien tasolla, mutta niiden toteuttamisessa ei ole vielä edetty käytännön tasolla. Suurimpana ongelmana näyttäisi olevan puute kielitaitoisesta henkilökunnasta. Kaksikielisen kunnan hallintosäännön tulee sisältää tarpeelliset määräykset siitä, miten kunnassa annetaan palvelut samanlaisin perustein eri kieliryhmiin kuuluville asukkaille. Lainsäädännössä ei kuitenkaan tarkemmin määritellä, miten kunnat oman itsemääräämisoikeutensa puitteissa tätä kielellistä palvelua toteuttavat. Viranomaisten kielitaitovaatimukset Virkaa täytettäessä ja muuhun palvelussuhteeseen otettaessa viranomaisten on henkilöstöpoliittisilla toimilla varmistauduttava siitä, että palvelukseen otettavalla on työtehtävien edellyttämä kielitaito. Kelpoisuusvaatimukset määrittämällä tai muutoin kielitaitovaatimuksia asettamalla viranomainen voi selkeästi ilmoittaa, millaista kielitaitoa virassa vaaditaan ja tarkistaa virkaan valittavan henkilön kielitaidon rekrytoinnin yhteydessä. Ministeriöistä annettujen asetusten perusteella ministeriöiden johtavien virkamiesten, kuten kansliapäällikön, osastopäälliköiden, hallitusneuvoksen sekä hallitussihteerin ja neuvottelevan virkamiehen viroissa on yleensä säädettynä kelpoisuusvaatimuksena korkeakoulututkinto. Näin ollen näiltä virkamiehiltä vaaditaan erinomaista suomen kielen taitoa ja tyydyttävää ruotsin kielen taitoa.

Viranomaisten velvollisuus käyttää asiakkaan kieltä Kielilain 23 velvoittaa viranomaista toteuttamaan kielellisiä oikeuksia. Kielilain mukaan viranomaisella on velvollisuus huolehtia toiminnassaan oma-aloitteisesti siitä, että yksityishenkilön kielelliset oikeudet toteutuvat käytännössä. Kaksikielisen viranomaisen on palveltava yleisöä sekä suomeksi että ruotsiksi, ja viranomaisen tulee yhteydenotoissaan yksityishenkilöihin ja oikeushenkilöihin käyttää näiden kieltä, jos se on tiedossa tai kohtuudella selvitettävissä, taikka molempia kieliä. Asiakkaan äidinkielen selvittäminen Väestötietojärjestelmän käyttökelpoisuus äidinkielitiedon selvittämisessä näyttää olevan epäselvää osalle viranomaisista. Väestötietojärjestelmän ansiosta kaikkien henkilöiden äidinkieli on tiedossa ja se on modernin tietotekniikan avulla myös helposti selvitettävissä. Lue lisää viranomaisten kielellisistä oikeuksista Valtioneuvoston kertomuksesta kielilainsäädännön soveltamisesta 2013.

Valtion ja kuntien tiedottaminen Kielilain 32 :n mukaan valtion ja kunnallisen viranomaisen yleisölle suunnatussa tiedottamisessa on kaksikielisessä kunnassa käytettävä suomen ja ruotsin kieltä. Asianomaisen ministeriön on huolehdittava siitä, että yksilön hengen, terveyden ja turvallisuuden sekä omaisuuden ja ympäristön kannalta oleellinen tieto annetaan koko maassa molemmilla kansalliskielillä. Yleinen huomio sähköiseen demokratiaan liittyvistä toiminnoista on, että niistä monet toimivat ainoastaan suomeksi tai puutteellisesti muilla kielillä. Ministeriöiden, verohallinnon sekä KELA:n kotisivuilla näyttää olevan yleisesti ottaen paljon tietoa suomeksi, ruotsiksi ja englanniksi. Mutta joitakin olennaisia asioita koskevaa tietoa ja esimerkiksi tiettyjä lomakkeita puuttuu kokonaan etenkin ruotsiksi. Vaaratiedotteesta annetun lain tarkoituksena on muun muassa tehostaa kielellisten oikeuksien ja kielilainsäädännön toteutumista viranomaistiedottamisessa. Vaaratiedotteiden välittäminen väestölle molemmilla kansalliskielillä sekä tietyissä tapauksissa saamen kielellä ja mahdollisesti myös muilla kielillä edistää väestön turvallisuutta ja luo myönteistä turvallisuusilmapiiriä. Kattava tiedottaminen molemmilla kansalliskielillä on perusteltua muun muassa siitä syystä, että Suomessa oli vuoden 2011 lopussa vain 17 kuntaa, joissa ei asunut yhtään ruotsinkielistä asukasta.

Kieli kokouksissa ja asiakirjoissa Kaksikielisen kunnan valtuuston kokouskutsu ja pöytäkirja on laadittava suomen ja ruotsin kielellä. Kunnan muiden toimielinten kokouskutsujen ja pöytäkirjojen kielestä päättää kunta. Kaksikielisen kunnan johtosäännöt ja vastaavat säännöt on annettava suomen ja ruotsin kielellä. Säädösehdotusten tekstien ja mietintöjen tiivistelmien on aina oltava saatavilla molemmilla kielillä. Sen sijaan koko mietinnön kääntäminen ruotsiksi on asianomaisen ministeriön harkinnassa. On kuitenkin muistettava, että yksilöllä on oikeus saada kielilain mukaan palvelua omalla äidinkielellään kaksikielisen kunnan hallintokielestä tai kunnan työkielestä riippumatta. Opasteet ja tuotetiedot kahdella kielellä Viranomaisen virallisen ja epävirallisen nimen on oltava selkeitä ja ymmärrettäviä, jotta kansalaiset kykenisivät vaikeuksitta ymmärtämään, mistä viranomaisesta tai virastosta on kyse. Uusien virastojen ja muiden organisaatioiden nimiin on jatkossa syytä kiinnittää valmistelun ja päätöksenteon yhteydessä entistä enemmän huomiota. Tässä yhteydessä on tärkeää huomioida myös Kotimaisten kielten keskuksen kannanotot. Kaksikielisten viranomaisten opasteiden tekstien on oltava tasapuolisesti molemmilla kansalliskielillä. Opasteet ovat tärkeä osa viranomaisen ulkoista kuvaa. Yksikieliset opasteet antavat harhaanjohtavan kuvan viranomaisen kaksikielisyydestä. Ainakin kaksikielisissä kunnissa myytävissä tuotteissa on oltava suomen- ja ruotsinkieliset tuoteselosteet ja käyttöohjeet, mutta tätä velvoitetta ei ole aina noudatettu asianmukaisesti. Usein tuotteista puuttuvat ruotsinkieliset tekstit ja toisinaan myös suomenkieliset tekstit. Yhtenä syynä tähän voi olla se, että kaikki säännökset ja ohjeet eivät ole linjassa kielilainsäädännön kanssa. Lue lisää opasteista ja tuotetiedoista Valtioneuvoston kertomuksesta kielilainsäädännön soveltamisesta 2013.

Kuntalaisten näkemykset kielellisistä palveluista Kielilain 10 :n mukaan jokaisella on oikeus käyttää suomea tai ruotsia valtion viranomaisessa ja kaksikielisessä kunnallisessa viranomaisessa. Suomenkielisillä vähemmistöillä ei pääsääntöisesti ole ongelmia julkisten ja yksityisten palveluiden saamisessa omalla äidinkielellään, kun taas yksi neljästä ruotsinkielisen vähemmistön edustajasta kokee saavansa palveluita ruotsiksi vain harvoin tai ei koskaan. Puutteet kielellisissä palveluissa liittyvät yleensä selvästi vähemmistökieltä puhuvien prosentuaaliseen osuuteen kunnassa. Mitä pienemmän osuuden kielivähemmistö muodostaa väestöstä, sitä vaikeampaa on saada palvelua ruotsiksi. Sen sijaan vähemmistön kieltä puhuvien lukumäärällä ei näytä olevan merkitystä. Esimerkiksi pääkaupunkiseudulla, jossa asuu määrällisesti eniten ruotsinkielisiä ja on oletettavasti eniten myös kaksikielistä henkilöstöä, palveluja ei aina kyetä tarjoamaan. Esimerkiksi Vantaa, Espoo ja Kokkola ovat viime vuosina panostaneet aktiivisesti kielellisten palvelujensa parantamiseen. Oletettavasti juuri näiden panostusten ansiosta näiden kuntien kielivähemmistöt ovat antaneet palveluille paremman arvosanan kuin aikaisempina vuosina. Lue lisää kansalaisten näkemyksistä kielellisestä palvelusta Valtioneuvoston kertomuksesta kielilainsäädännön soveltamisesta 2013. Kuntalaisten näkemykset teknisestä sektorista Kunnan tasolla koetaan, että teknisellä sektorilla on huonoimmat valmiudet tarjota palveluja ruotsin kielellä. Paikallisten kielivähemmistöjen suurimmat odotukset kohdistuvat puolestaan siihen, että toimivaa sairaan- ja terveydenhuoltoa saisi omalla kielellä. Valtion sektorilla hätäkeskuksen, pelastuslaitoksen, poliisin sekä elinkeino-, liikenne- ja ympäristökeskusten palvelut saavat melko huonot arvosanat. Ruotsinkieliset kuntalaiset kokevat, että etenkään hätäkeskukset eivät pysty tarjoamaan sellaista kielellistä palvelua kuin niiltä edellytetään. Hätäkeskuksen henkilöstö on esimerkiksi joissakin tapauksissa kehottanut ruotsinkielistä soittajaa puhumaan suomea. Ratkaisuksi on ehdotettu kaksikielistä rekrytointimenettelyä ja valtakunnallisia ohjeita molempien kielten tasapuolisen käytön varmistamiseksi. Olisi tärkeää täsmentää myös ohjeita, jotka liittyvät kielen valintaan kaksikielisten hätäkeskusten ja vapaapalokuntien välisessä radiokommunikaatiossa.