Final advice for a new regulation regime for fisheries in river Tana 2017-2021 from the Norwegian and Finnish delegations. Endelig anbefaling til fiskeregulering i Tanavassdraget 2017 2021 fra den norske og finske delegasjonen. Present regulation Regulering i dag Nykyinen säätelyjärjestelmä Lopullinen suositus uudeksi kalastuksen säätelyjärjestelmäksi Tenojoelle vuosille 2017-2021 Norjan ja Suomen valtuuskunnilta PART I (border part of the river) Del I (grenseelvdelen) Osa I (rajajokiosuus) 1. Applies for all groups of fishermen Gjelder for alle grupper fiskere Koskee kaikkia kalastajaryhmiä No fishing is allowed between Sunday 18 p.m. Monday 18 p.m. (Norwegian time) Fredning fra søndag kl 18:00 til mandag 18:00 norsk tid Kalastus ei ole sallittua sunnuntain klo 19 ja maanantain klo 19 välisenä aikana suomen aikaa Catch reporting is mandatory. All fish caught shall be entered to the catch records. Fangstrapportering er obligatorisk. All fanget fisk skal føres inn i fangstdagbok. Saaliiden ilmoittaminen on pakollista. Kaikki pyydetyt kalat on merkittävä saalisrekisteriin No fishing is allowed between Sunday 18 p.m. Monday 18 p.m. Fredning fra søndag kl 18:00 til mandag 18:00. Kalastus ei ole sallittua sunnuntain klo 18 ja maanantain klo 18 välisenä aikana. (Mandatory catch reporting in Norway, not in Finland). (Fangstrapportering lovbestemt i Norge, ikke i Finland.) (Pakollinen saalisraportointi Norjassa, ei Suomessa) 1
2. Rod fishing Stangfiske Vapakalastus 2.1 Rod fishing for local permanent resident fishermen Stangfiske for lokale fastboende fiskere Paikallisten vakinaisesti asuvien kalastajien vapakalastus Fishing period 1 June 20 August. Fisketid 1. juni 20. august. Kalastusaika 1.kesäkuuta - 20. elokuuta 2.2 Rod fishing for tourist fishermen Stangfiske for turistfiskere Matkailukalastajien vapakalastus Fishing period 10 June 10 August. Fisketid 10. juni 10. august. Kalastusaika 10. kesäkuuta - 10. elokuuta A daily license for fishing from shore is the permission for one person to use one rod with one bait for one day. A daily license for fishing from boat is the permission for one person to use up to three rods, with one bait on each rod, for one day. It can only be used up to three rods from one boat at the time. 20 May 31 August 20. mai 31. august 20. toukokuuta - 31. elokuuta 1 June 20 August 1. juni 20. august 1. kesäkuuta - 20. elokuuta Et døgnkort for fiske fra strand gir tillatelse for en person til å fiske med ei stang med ett agn i ett døgn. Et døgnkort for fiske fra båt gir tillatelse for en person til å fiske med inntil tre stenger i ett døgn. Det kan fiskes med inntil tre stenger samtidig fra en båt. Yksi päivälupa rannalta tapahtuvaan kalastukseen oikeuttaa yhden henkilön käyttämään yhtä vapaa ja syöttiä yhden päivän ajan. Yksi päivälupa veneestä tapahtuvaan kalastukseen oikeuttaa yhden henkilön käyttämään enintään kolmea vapaa ja yhtä syöttiä kaikissa yhden päivän ajan. Yhdessä veneessä saa samanaikaisesti käyttää enintään kolmea vapaa. 2
2.2.1 Fishing from boat Fiske fra båt Total number of daily licenses for fishing from boat on the border river stretch per season: 11000 to be shared equally between the parties. Allocation of daily licenses in time and space cf. attached table 1. Maksimalt antall døgnkort for båtfiske på riksgrensestrekningen pr sesong: 11000. Kortene deles likt mellom partene. Fordeling av døgnkort i tid og rom jf. vedlagte tabell 1. Veneestä tapahtuvan kalastuksen päivälupien kokonaismäärä rajajokiosuudella kautta kohti: 11 000 jaettavaksi tasan osapuolten kesken. Päivälupien jakaantuminen ajallisesti ja paikallisesti ks. liitetaulukko 1. Local oarsman mandatory daily between 18:00 and 06:00 (Norwegian time). In the Storfossen/Alaköngäs area (between Boratbokča and Bildanguoika) local oarsman is mandatory the whole day. Krav om lokal roer daglig kl 18-06 (norsk tid). Ved fiske i Storfossen (området Boratbokča Bildanguoika) gjelder kravet om lokal roer hele fiskedøgnet. Paikallinen soutaja pakollinen päivittäin klo 19 07 (suomen aikaa). Alakönkään/Storfossenin alueella (Boratbokča ja Bildanguoika välillä) paikallinen soutaja on pakollinen koko ajan 2.2.2 Fishing from shore Fiske fra strand The total number of daily licences for fishing from shore at the border stretch shall not be more than 11 000 per season to be shared equally between the parties. (Table showing allocation of daily licenses in time and space, cf. attached table 2. Local oarsman mandatory daily between 13:00 and 20:00 (Norwegian time). In the Storfossen/Alaköngäs area (between Boratbokča and Bildanguoika) local oarsman is mandatory the whole day. Krav om lokal roer daglig kl 13-20 (norsk tid). Ved fiske i Storfossen (området Boratbocka Bildan) gjelder kravet om lokal roer hele fiskedøgnet Paikallinen soutaja pakollinen päivittäin klo 13 20 (Norjan aikaa). Alakönkään alueella (Boratbokča ja Bildanguoika välillä) paikallinen soutaja on pakollinen koko ajan The fishing licence is valid 17 hours, between 10 p.m. and 3 p.m. (Norwegian time) the following day. 3
Maksimalt antall døgnkort fra strand på riksgrensestrekningen pr sesong: 11000. Kortene deles likt mellom partene. Fordeling av døgnkort i tid og rom jf. vedlagte tabell 2. Fiskekortet er gyldig i 17 t, mellom kl 22 og 15 neste dag (norsk tid). Rannalta tapahtuvan kalastuksen päivälupien kokonaismäärä rajajokiosuudella kautta kohti saa olla enintään 11 000 jaettavaksi tasan osapuolten kesken. Päivälupien jakaantuminen ajallisesti ja paikallisesti ks. liitetaulukko 2. Kalastuslupa on voimassa 17 tuntia, alkaen klo 23 ja päättyen klo 16 seuraavana päivänä (suomen aikaa) 3 Fishing with nets Fiske med garnredskaper Verkkokalastus One fishing right owner is only allowed to use one gear at the time (Norway) One gear can be used at the time per fishing right/estate (Finland) The fishing week starts at Monday 6 p.m. (Norwegian time). En fiskerettshaver kan bare å bruke ett garnredskap om gangen (Norge). En fiskerett gir grunnlag for å bruke ett redskap om gangen (Finland). Present regulation Regulering i dag Nykyinen säätelyjärjestelmä Det kan brukes to fiskeredskaper om gangen, unntatt når det brukes drivgarn, da det bare kan brukes ett redskap om gangen. Kalastusoikeuden haltija voi käyttää kahta patoa tai verkkoa kerrallaan, mutta vain yhtä kulkutusverkkoa. Fisket starter hver uke på mandag kl. 18 (norsk tid). Yksi kalastusoikeuden haltija saa käyttää vain yhtä pyydystä kerrallaan (Norja) Yksi kalastusoikeutta omistava kiinteistö saa käyttää vain yhtä pyydystä kerrallaan (Suomi) Kalastus alkaa viikoittain maanantaina klo 19 (suomen aikaa). 4
3.1 Drift nets Drivgarn Kulkutusverkko Fishing period 1-15 June; 2 days per week. Fisketid 1. 15. juni, 2 døgn pr. uke. Kalastusaika 1. - 15. kesäkuuta, 2 päivää viikossa 3.2 Weirs Stengsel Pato Fishing period: 16 June 31 July, 3 fishing days per week. Fisketid: 16. juni 31. juli, 3 døgn pr. uke. Kalastusaika 16. kesäkuuta - 31 heinäkuuta, 3 päivää viikossa 3.3 Set nets Stågarn Seisova verkko Fishing period 16 June 15 July, two fishing days per week, 16 31 July three fishing days per week, in Anarjohka also 1 12 August, 2 fishing days per week, for fishermen living along Anarjohka and having fished there the latest years. Fisketid 16. juni 15. juli, to døgn pr. uke, 16. 31. juli tre døgn pr. uke, i Anarjohka i tillegg to døgn pr uke 1-12. august for fiskere som bor langs Anarjohka og som har fisket der de siste årene. Kalastusaika 16. kesäkuuta - 15. heinäkuuta, kaksi päivää viikossa, 16-31. heinäkuuta kolme päivää viikossa. Inarinjoella lisäksi 1-12. elokuuta kaksi päivää viikossa kalastajille, jotka ovat asuvat Inarinjoen varrella ja ovat kalastaneet siellä viimeisimpinä vuosina. 20 May 15 June (3 days per week) 20. mai 15. juni (3 døgn pr uke) 20.toukokuuta - 15. kesäkuuta (3 päivää viikossa) 20 May 31 August (3 days per week) 20. mai 31. august (3 døgn pr uke) 20. toukokuuta - 31. elokuuta (3 päivää viikossa) 20 May 31 August (3 days per week) 20. mai 31. August (3 døgn pr uke) 20.5. 31.8. (3 päivää viikossa) 5
3.4 Seine nets Kastenot Nuotta Fishing with seine nets is not allowed. Det åpnes ikke for bruk av kastenot. Nuottakalastus ei ole sallittua. 3.5 Other measures concerning net fisheries Øvrige tiltak for garnfiske Muut verkkokalastusta koskevat toimenpiteet 20 May 31 July (3 days per week) 20. mai 31. juli (3 døgn pr uke) 20.5. 31.7. (3 päivää viikossa) Areas of specific restrictions: Rapids of Geavvnis (Storfossen/Alaköngas) and Báđjegeávvnis (Ailestrykene/Yläköngas). Fishing is only allowed for fishermen who have been fishing in the actual area for the latest years. Områder med spesielle begrensninger: Storfossen og Ailestrykene. Fiske er bare tillatt for de som har fisket i det aktuelle området de siste årene. Alueet joilla erityisrajoituksia: Geavvnisin ja Báđjegeávvnisin kosket (Storfossen/Alaköngäs; Ailestrykene/Yläköngäs. Kalastus sallittu ainoastaan kalastajille, jotka ovat kalastaneet kyseisillä alueilla viimeisimpinä vuosina. Protection areas at the main stem outlet of tributaries 200 m, areas at the outlet of Laksjohka, Leavvajohka and Akujoki should be decided to be larger than 200 m. Fredningssoner ved sideelvsutløp 200 m. Det bør fastsettes større fredningssoner i hovedelva ved utløpene av Laksjohka, Leavvajohka og Akujoki. Rauhoitusalue paikoissa, joissa sivujoet yhtyvät pääuomaan 200 m. Laksjohkan, Leavvajohkan ja Akujoen yhtymäkohtaan tulisi asettaa laajempi rauhoitusalue. Protection areas at the main stem outlet of tributaries 200 m. Fredningssoner ved sideelvsutløp 200 m. Rauhoitusalue paikoissa, joissa sivujoet yhtyvät pääuomaan 200 m. 6
Allowed mesh size for salmon fishery is 58 mm or more. Tillatte maskevidder i drivgarn og stågarn er 58 mm eller mer. Lohenkalastuksessa sallittu silmäkoko on vähintään 58 mm. The set net shall be set in a straight line. Stågarnet skal settes i en rett linje. Lohiverkot tulee asettaa suoraan linjaan. Distance between weirs at the same side of the river should be at least 120 m. Weir and set net, or two set nets, should not be closer to each other than 60 m. Avstand mellom stengsler på samme side av elva skal ikke være nærmere hverandre enn 120 m. Settegarn og stengsel, eller to settegarn, skal ikke på noe punkt stå nærmere hverandre enn 60 m. Samalla puolella jokea olevien patojen välisen etäisyyden tulee olla vähintään 120 m. Pato ja lohiverkko tai kaksi ohiverkkoa eivät saa olla 60 metriä lähempänä toisiaan. Allowed mesh size for salmon fishery is more than 58 mm. Tillatte maskevidder i drivgarn og stågarn er over 58 mm Lohenkalastuksessa sallittu silmäkoko on yli 58 mm. Distance between weirs at the same side of the river should be at least 120 m. Weir and set net, or two set nets, should not be closer to each other than 60 m. Avstand mellom stengsler på samme side av elva skal ikke være nærmere hverandre enn 120 m. Settegarn og stengsel, eller to settegarn, skal ikke på noe punkt stå nærmere hverandre enn 60 m. Samalla puolella jokea olevien patojen välisen etäisyyden tulee olla vähintään 120 m. Pato ja lohiverkko tai kaksi ohiverkkoa eivät saa olla 60 metriä lähempänä toisiaan. 7
Guidelines for the lowermost Norwegian part of the Tana main stem and the tributaries Retningslinjer for nedre norske del av hovedelva og sidevassdragene Suuntaviivat Norjalle kuuluvalle Tenon alimmalle osalle sekä sivujoille Besides the regulation for the border part of the river, delegations recommend regulation guidelines for the lowermost Norwegian part of the Tana main stem and the tributaries. The aim of the regulation is to reduce average fishing mortality by approximately one third, until the management targets have been attained in the relevant index rivers. I tillegg til reguleringen av grenseelvdelen foreslår delegasjonene retningslinjer for regulering for den nedre norske delen av hovedelva og sidevassdragene. Målsetting for reguleringene er å redusere gjennomsnittlig fiskedødelighet med omtrent 1/3 inntil forvaltningsmålene er nådd i relevante indikatorelver. Rajajokiosuuden lisäksi valtuuskunnat suosittelevat säätelyn suuntaviivoja Tenon pääuoman Norjalle kuuluvalle alaosalle sekä sivujoille. Säätelyn tavoitteena on vähentää keskimääräistä kalastuskuolevuutta noin kolmasosalla, kunnes hoitotavoitteet on saavutettu tietyissä indeksijoissa. As all salmon stocks migrate through the lowermost Norwegian part, the fishing rules there shall not be less restrictive than the fishing rules on the border area. Da alle laksebestandene vandrer opp gjennom den nedre norske delen av hovedelva skal ikke fiskereguleringene her være mindre restriktive enn på grenseelvdelen. Koska kaikki lohikannat vaeltavat Norjalle kuuluvan joen alimman osan kautta, kalastusmääräykset eivät saa olla siellä vähemmän rajoittavia kuin rajajokiosuuden kalastusmääräykset. In the tributaries fishery regulations are decided by the actual party after consultations with the other party. The tributaries are categorized based on spawning target attainment. General guidelines that are applied according to stock status, are given for every category. 8
Fisket i sidevassdragene fastsettes av den aktuelle parten etter samråd med den andre parten. Sidevassdragene deles i kategorier basert på oppnåelse av forvaltningsmål. Det gis generelle retningslinjer for hver kategori i tråd med bestandsstatus. Varsinainen osapuoli päättää sivujokia koskevista kalastussäännöistä neuvoteltuaan toisen osapuolen kanssa. Sivujoet luokitellaan kutukantatavoitteiden saavuttamisen perusteella. Jokaista luokkaa varten annetaan yleiset suuntaviivat, joita sovelletaan kantojen tilan mukaisesti. Category 1. Tributaries with more restrictive level of regulations than those decided for the Tana main stem. Category 2. Tributaries with the same level of regulations as decided for the Tana main stem. Category 3. Tributaries with less restrictive level of regulations than those decided for the Tana main stem. Kategori 1. Sidevassdrag med mer restriktiv regulering enn det som er bestemt for Tana hovedelv. Kategori 2. Sidevassdrag med samme regulering som Tana hovedelv. Kategori 3. Sidevassdrag med mindre restriktiv regulering enn det som er bestemt Tana hovedelv. Luokka 1. Sivujoet, joissa on tiukempi säätelyn taso kuin Tenojoen pääuoman säätelyssä Luokka 2. Sivujoet, joissa on sama säätelyn taso kuin Tenojoen pääuoman säätelyssä. Luokka 3. Sivujoet, joissa on vähemmän tiukka säätelyn taso kuin Tenojoen pääuoman säätelyssä. Fishing with nets is not allowed in tributaries where it is not allowed at present. Garnfiske er ikke tillatt i sidevassdrag der det ikke tillates garnfiske i dag. Verkkokalastus ei ole sallittua sivujoissa, joissa se nykyään ei ole sallittua. 9
NO-FI 7.12.2015 Appendix VEDLEGG Liite Table 1. Distribution of licenses (11 000 licenses) for boat-fishing in River Tana border area Tabell 1. Tana grenseelvstrekning inndeling i hovedsoner for fordeling av antall fiskekort (11 000 kort) fra båt. Taulukko 1. Venekalastuslupien (11 000 kpl) jakautuminen rajajokiosuudella 11000 tot. number of licenses Period Jakso Nuorgam Vetsikko Utsjoki Outakoski and Anarjohka sum 10.6-16.6 47 125 136 78 386 17.6-23.6 33 220 244 141 638 24.6-30.6 103 427 468 347 1345 1.7-7.7 170 651 699 492 2012 8.7-14.7 152 532 587 353 1624 15.7-21.7 127 470 406 316 1319 22.7-28.7 141 499 351 220 1211 29.7-4.8 119 561 365 263 1308 5.8-10.8 88 505 320 244 1157 sum 980 3990 3576 2454 11000 10
NO-FI 7.12.2015 Table 2. Distribution of licenses (11 000 licenses) for fishing from the shore in River Tana border area Tabell 2. Tana grenseelvstrekning inndeling i hovedsoner for fordeling av antall fiskekort (11 000 kort) fra strand. Taulukko 2. Rannaltakalastuslupien (11 000 kpl) jakautuminen rajajokiosuudella Period Jakso Nuorgam Vetsikko Utsjoki Outakoski main-stem Anarjohka sum 10.6-16.6 379 81 96 149 21 726 17.6-23.6 468 104 149 307 23 1051 24.6-30.6 608 158 253 623 56 1698 1.7-7.7 577 255 259 698 63 1852 8.7-14.7 426 182 204 689 86 1587 15.7-21.7 377 175 177 564 90 1383 22.7-28.7 350 123 129 401 116 1119 29.7-4.8 246 79 111 375 121 932 5.8-10.8 96 71 81 308 96 652 sum 3527 1228 1459 4114 672 11000 11