im Yleinen kirjelmä N:o 20.

Samankaltaiset tiedostot
Koskeva korotettuja postimaksuja.

Angående särskilda anordningar beträffande postbefordringen ä jernvägarne i landet.

Angående särskilda anordningar beträffande postbefordringen å jernvägarne i landet

LIITE A POSTIHALLITUKSEN KIERTOKIRJEIS IIN. Muutoksia postipakettien (colis postaux) taksaan, kesäkuu 1931.

Kiertokirje. N:o SUOMEN POSTINEUVOSTON. Koskeva korotettuja postimaksuja postilähetyksistä Suonien sisäpuolella.

Angående postbefordringen å statsjärnvägarna. Postinkuljetuksesta valtionrautateillä.

Sisällys: N:o 1. Kiertokirje Suomen ja Viron Innehåll: N:o 1. Cirkulär angående posttrafik välisestä postiliikenteestä. mellan Finland och Estland.

Postihallituksen. ..Postihallitukselle. Helsinki; Ministeri Vilkku Joukahainen.

11. Angående särskilda tillägg till gällande bestämmelser om frankering och försändning af postkort och bandförsändelser inom Finland.

Eduskunnan puhemiehelle

KIERTOKIRJE* KOKOELMA CIRKULÄRSAMLING POST» OCH TELEGRAFSTYRELSENS POSTI* JA LENNÄTINHALLITUKSEN. N:o N:o 133. N :o 133.

Kaikille postitoimistoille.

1921. Kiertokirje N:o 43.

Pro Radio Oy Turku (Turku 105,5 MHz, Salo 105,2 MHz) liite 2. Turku (Loimaa 106,8 MHz, Mynämäki 96,2 MHz, Turku 100,1 MHz) liite 3

ENGLANTI PALVELUKIELENÄ. Milla Ovaska, kansainvälisten asioiden päällikkö Antti Kangasmäki, ylikielenkääntäjä

Kiertokirje. 8 Muutoksia lähetettävien sisäänkirjoitettujen ja arvolähetysten rekisteröimisestä annettuihin määräyksiin.

Rajajokisopimus Suomen ja Ruotsin välillä

Kiertokirje. 40. Koskeva väliaikaisia toimenpiteitä postinkuljetuksessa rautateillä.

Tutkinnon suorittaneet, osuus 15 v täyttäneistä - Personer med examen, andel av 15 år fyllda, LOHJA - LOJO

ixlnut. Från P o s ts ty re ls e n i Finland. 11.

OHJEITA / ANVISNINGAR

Cirkulär. Kiertokirje. Lennart Laurén. Lennart Lauren. / *

1 }%, Från Poststyrelsen i Finland.

Kiertokirje. 30. Koskeva osittaisia muutoksia ristisiteessä kuljetettavien sanomalehtien postiin jättämistavassa.

1903. Suomen Postihallituksesta. N :o X I.

1901. Från Poststyrelsen i Finland. N:o XV9!

Kiertokirje. 17. Koskeva postilaitoksen vanhempien asiakirjain ja muun joutopaperin myymistä.

1920, Kiertokirje n:o12.

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Loviisan kyläfotissarja / Lovisa byaserie i fotis. Nappulat syntyneet 2005 ja myöhemmin (peliaika 2 x 15 min) kentällä

Dnro Kuulutettu Helsingin kaupungin ilmoitustaululla / Etelä-Suomen aluehallintovirasto nro 75/2014/1

Eduskunnan puhemiehelle

Talousarvio & taloussuunnitelma 2016 Terveydenhuolto. Paraisten kaupunki TERVEYDENHUOLTO

Aloite merkittiin tiedoksi. Motionen antecknades för kännedom.

Bihang C. till. Poststyrelsens cirkulär för år 1900.

Eriksnäs. Katsaus historiallisiin karttoihin Översikt av de historiska kartorna

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Till riksdagens talman

Kommunal verksamhet och service nu på finska! Kunnallista toimintaa ja palveluita nyt myös suomeksi! Trosa kommun del i det finska förvaltningsområdet

2 Artikla. Kirjeiden ja postikorttien (brevkort) kuljetusmaksut; 1. Toisesta maasta toiseen lähetettävän kirjeen kuljetusmaksu on:

Räikille postitoimistoille.

t r it u 1ii r. 15. Angående förändringar i afgifterna för postanvisningar till utlandet.

RS tFI. Saantitodistuskirje Brev med mottagningsbevis. Kuitti lähettäjälle Avsändarens kvitto

Taustatiedot / Bakgrundsuppgifter: 1. Organisaatio / Organisation Kunta, mikä kunta? / Kommun, vilken?

Eduskunnan puhemiehelle

Postihallituksen. Koskeva maksuja kotimaisessa postiliikenteessä.

U r M i f j v. Suomen Postihallituksesta. N :o IX. 10.

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

TIEDOTUSLEHTI MERENKULKUHALLITUKSEN Helsinki No 15/81

Eduskunnan puhemiehelle

Suomen Postihallituksesta.

POSTI HALLITUKSEN KIERTOKIRJE. Koskeva korotettuja kalliinajanlisäyksiä postilaitoksen virkailijoille vuodeksi 1921.

Kaupunkisuunnittelu Länsi-Vantaan asemakaavayksikkö Asia: ASEMAKAAVAMUUTOS NRO , VAPAALA, LUONNOS

18%, Från P o ststy relsen i Finland. J\s VIII.

ESPOON VÄESTÖRAKENNE 2012 / 2013

m K iertokirje n:o22.

Eduskunnan puhemiehelle


m Yleinen kirjelmä N:o8.

Staden Jakobstad - Pietarsaaren kaupunki

Kieliasiantuntijuus erikoistuneessa yhteiskunnassa -maisteriohjelma

Eduskunnan puhemiehelle

FOKUS. grammatik. Konjunktiot ja sanajärjestys

Eduskunnan puhemiehelle

Kuntainfo 5/2014: Toimeentulotuki lukien - Kommuninfo 5/2014: Utkomststöd från och med

Språkbarometern Kielibarometri 2012

Eduskunnan puhemiehelle

Vähittäismarkkinat hankkeen tilanne. NBS Workshop Antti Paananen

Arkeologian valintakoe 2015

Espoon kaupungin hyväksymät palveluntuottajat henkilökohtaisen avun palvelusetelijärjestelmään.

Kiertokirje. 14. Koskeva kalliinajan lisäyksen myöntämistä postilaitoksen virka- ja palvelijakunnalle.

Henkilötunnus Personbeteckning. Postinumero ja -toimipaikka Postnummer och -anstalt. Ammattinimike Yrkesbeteckning

Mot starkare tvåspråkighet i stadens service Kohti vahvempaa kaksikielisyyttä kaupungin palveluissa

Ratatyö Helsingin asemalla aiheuttaa seuraavina ajankohtina muutoksia junien kulkuun välillä Helsinki-Kerava:

Eduskunnan puhemiehelle

Anslutningsskyldighet och befrielse från anslutningsskyldigheten. Liittämisvelvollisuus ja siitä vapauttaminen

VALITSIJAYHDISTYKSEN PERUSTAMISASIAKIRJA STIFTELSEURKUND FÖR VALMANSFÖRENING

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle

Filmhandledning från Svenska nu för svenskundervisningen Rekommenderas för åk 7-10

Postihallituksen. Kirjepostilähetysten maksujen määräämineu. y k sin k e rt. BO 1. E n sim. 20 centim es K u lta k in.

Kehoa kutkuttava seurapeli

1918 Kiertokirje n't. Postihallituksen

Eduskunnan puhemiehelle

Postipaketti Postpaket

Eduskunnan puhemiehelle

För ytterligare information: På Kevas webbplats finns en prislista med avgifterna för begäran om tilläggsuppgifter.

Taustatiedot / Bakgrundsuppgifter: 1. Organisaatio / Organisation Kunta, mikä kunta? / Kommun, vilken?

KIERTOKIRJEET CIRKULÄR. N:o 28 P05TIHALLITUKSEN POSTSTYRELSENS. Postinvaihdosta Suomen ja Sosialististen

Ullavan metsäautoteiden nimeämiset

Päiväkotien sulkemiset kesällä 2011 / Stängning av daghem sommaren 2011

MALLI MODELL. Päivämäärä Datum

Eduskunnan puhemiehelle

TJÄNSTEINNEHAVARBESLUT VIRANHALTIJAPÄÄTÖS

Eduskunnan puhemiehelle

Transkriptio:

Postihallituksen im Yleinen kirjelmä N:o 20. 1. Postitoimistoille tiedoksi ja noudatettavaksi ilmoitetaan täten, että postinvaihdossa allamainittujen maiden kanssa ovat tätä nykyä seuraavat rajoitukset voimassa: Bulgaria: Postinvaihto käsittää ainoastaan tavallisia kirjeitä ja postikortteja yksityisissä asioissa. Liettua: Postinvaihto käsittää kaikenlaatuisia tavallisia kirjepostilähetyksiä ja sanomalehtiä, jotka ovat osotetut Liettuan pohjoisosiin. Montenegro: Postinvaihto käsittää kaikenlaatuisia tavallisia kirjepostilähetyksiä. Humaania ja Serbia: Postinvaihto käsittää kaikenlaatuisia tavallisia ja sisäänkirjoitettuja kirjepostilähetyksiä. Saksalais-Itävalta: Postinvaihto käsittää ainoastaan tavallisia avonaisia kirjeitä, tavallisia ja sisäänkirjoitettuja postikortteja, tavallisia tavaranäytteitä ja painotuotteita sekä sanomalehtiä. Kuitenkin vastaanotetaan kuljetettaviksi yhteyksissä kyseenalaisen maan kanssa myöskin siellä oleville hallitusten diplomaattisille edustajille osotettuja sisäänkirjoitettuja painotuotteita sekä suljettuja ja sisäänkirjoitettuja kirjeitä, joita virka-asioissa vaihtavat hallitukset keskenään, hallitukset ja niiden ulkomailla olevat edustajat tahi viimemainitut keskenään; Tshekkoslovakia: Postinvaihto käsittää tavallisia ja sisäänkirjoitettuja kirjeitä ja postikortteja sekä tavallisia tavaranäytteitä ja painotuotteita kuin myöskin painotuotteina lähetettyjä sanomalehtiä. Turkki: Turkkiin vastaanotetaan ainoastaan tavallisia kirjeitä ja postikortteja yksityisissä asioissa. Mesopotamiassa ja Palestinassa oleviin paikkoihin vastaanotetaan kuitenkin kaikenlaatuisia tavallisia ja sisäänkirjoitettuja kirjepostilähetyksiä. Unkari: Postinvaihto käsittää ainoastaan tavallisia avonaisia kirjeitä ja postikortteja, tavaranäytteitä ja sanomalehtiä. 2 5 7 1-1 9

2 2. Postihallituksen yleisessä kirjelmässä N:o 10 viime helmikuun 28 päivältä a)-kohdan alla lueteltuihin paikkoihin voidaan nyttemmin lähettää myöskin painotuotteita ja tavaranäytteitä liikeasioissa, postikortteja yksityisissä asioissa sekä kirjeitä tärkeissä perheasioissa. Mainitun yleisen kirjelmän b)-kohdassa lueteltuihin paikkoihin sallitaan lähettää myöskin tavaranäytteitä sekä painotuotteita, jotka sisältävät tieteellisiä tahi sentapaisia saksankielisiä kirjoja taikka englanninkielisiä, toiminimien Tauchnitz, Brockhaus tai Nelson & C:o kustantamia kirjoja. 3. Postihallitukselle saapuneen tiedonannon mukaan voidaan seuraaviin, ranskalaisten sotajoukkojen miehittämiin paikkoihin Badenissa: Altenheim (Amt Offenburg), Auenheim (Amt Kehl), Bodersweier, Diersheim, Kehl, Kork, Legelshurst, Leutesheim, Linx, Marien, Rheinbischofsheim, Sundheim (Baden) ja Willstädt (Amt Kehl), toistaiseksi kuljettaa ainoastaan: a) tavallisia ja sisäänkirjoitettuja postikortteja sekä kirjeitä puhtaissa liikeasioissa ilman minkäänlaatuisia yksityisiä tiedonantoja ja varustettuina käsin kirjoitetulla merkinnällä:»handelskorrespondenz» tai»correspondence commerciale»; b) painotuotteita ja tavaranäytteitä liikeasioissa, ollen kuitenkin sanomalehdet ja aikakauskirjat nimenomaan kielletyt; sekä c) viranomaisten lähettämiä taikka heille osotettuja kirjeitä. Lähetyksissä löytyvät tiedonannot ovat kirjoitettavat saksan- tahi ranskankielellä. Kirjeet ja postikortit ovat varustettavat täydellisellä ja selvällä ilmoituksella lähettäjän nimestä ja osotteesta, mikä ilmoitus kirjeitten suhteen on merkittävä kirjekotelon kääntöpuolelle. 4. Maailmanpostiliiton Kansainväliseltä toimistolta saapuneen tiedonannon mukaan tulee Belgian postilaitos erityisestä syystä laskemaan liikkeeseen uudet vastauskupongit, sikäli muutettua ulkomuotoa, että tähänastisen belgialaisen vastauskupongin alareunassa oleva kirjoitus

»Belgique-Belgie» painatetaan suurilla kirjaimilla kupongin molempiin alakulmiin. Koska Belgian postilaitos ei tule lunastamaan muunlaisia vuoden 1915 jälkeen liikkeeseen laskettuja vastauskuponkeja kuin tätä uutta mallia olevia, niin ei postitoimistojen pidä vastaanottaa vanhemman mallin mukaisia vastauskuponkeja. 3 5. Suomen ja Saksan välillä Ruotsin kautta tapahtuvan postipakettien vaihdon suhteen on Ruotsin postihallinto ilmoittanut, ettei se, katsoen tätä nykyä vallitseviin kauppapoliittisiin suhteisiin, voi vastata siitä, etteikö jokin vieras valta saattaisi panna esteitä kyseenalaisten pakettien edelleenkuljettamiselle asianomaiseen osotemaahan. Tästä on postitoimistojen huomautettava asianomaisille lähettäjille. Helsingissä, Postihallituksessa, toukokuun 23 päivänä 1919. G. E. F. Albrecht. John Wirkberg.

Poststyrelsens 1919. Allmänna skrivelse N:o2 0. 1. Postanstalterna till kännedom och iakttagande meddelas härigenom, att i postutväxlingen med nedannämnda länder äro för närvarande följande inskränkningar gällande: Bulgarien: Utväxlingen omfattar allenast vanliga brev och postkort i privata angelägenheter. Litauen: Utväxlingen omfattar vanliga brevpostförsändelser av varje slag och tidningar, adresserade till orter i norra delen av landet. Montenegro: Utväxlingen omfattar vanliga brevpostförsändelser av varje slag. Rumänien och Serbien: Utväxlingen omfattar vanliga och rekommenderade brevpostförsändelser av varje slag. Tschechoslovakien: Utväxlingen omfattar vanliga och rekommenderade brev och postkort samt vanliga varuprov och trycksaker ävensom tidningar, vilka försändas såsom trycksaker. Turkiet: Till Turkiet mottagas allenast vanliga brev och postkort i privata angelägenheter. Till orter i Mesopotamien och Palestina mottagas dock vanliga och rekommenderade brevpostförsändelser av varje slag. Tyska-Österrike: Utväxlingen omfattar allenast vanliga öppna brev, vanliga och rekommenderade postkort, vanliga varuprov och trycksaker samt tidningar. Dock mottagas till postbefordran i förbindelse med ifrågavarande land jämväl rekommenderade trycksaker, adresserade till diplomatiska representanter därstädes, samt slutna och rekommenderade brev, som i tjänsteangelägenheter utväxlas mellan vederbörande regeringar, mellan regeringarna och deras representanter i andra länder eller mellan dessa sistnämnda inbördes. Ungern: Utväxlingen omfattar allenast vanliga öppna brev och postkort, varuprov och tidningar.

2. Till de uti Poststyrelsens allmänna skrivelse N:o 10 för den 28 sistlidne februari under punkt a) uppräknade orterna kunna numera befordras jämväl itrycksaker och varuprov i affärsangelägenheter, postkort i enskilda ämnen samt brev i viktiga familjeangelägenheter. Till de under punkt b) i samma skrivelse uppräknade orterna är det tillåtet att försända jämväl varuprov samt trycksaker, innehållande vetenskapliga eller likartade böcker på tyska språket eller också engelska böcker, som utkommit på Tauchnitz, Brockhaus eller Nelson & Co:s förlag. 3. Enligt till Poststyrelsen ingånget meddelande kunna till de av franska trupper besatta badensiska orterna: Altenheim (Amt Offenburg), Auenheim (Amt Kehl), Bodersweier, Diersheim, Kehl, Kork, Legelshurst, Leutesheim, Linx, Marlen, Rheinbischofsheim, Sundheim (Baden) och Willstädt (Amt Kehl), tillsvidare befordras allenast: a) vanliga och rekommenderade postkort samt brev i rena affärsangelägenheter utan några som hälst privata meddelanden och försedda med handskriven påteckning:»handelskorrespondenz» eller»correspondence commerciale»; b) trycksaker och varuprov i affärsangelägenheter, tidningar och tidskrifter dock uttryckligen undantagna; samt c) brev från och till myndigheter. I försändelserna förekommande meddelanden skola vara avfattade på tyska eller franska. Brev och postkort böra vara försedda med fullständig och tydlig uppgift å avsändarens namn och adress, vilken uppgift beträffande brev angives å kuvertets frånsida. 5 4., Enligt från Världspostföreningens internationella byrå ingånget meddelande kommer belgiska postverket att av särskild anledning utgiva nya svarskuponger med så till vida förändrat utseende, att den i nedre kanten av hittillsvarande belgiska svarskupongen befintliga inskriptionen»belgique-belgie» skall å den nya kupongen i stället anbringas med stora bokstäver i kupongens båda nedre hörn.

6 Enär belgiska postverket icke kommer att inlösa andra efter år 1915 utgivna svarskuponger än sådana av den nya typen, få belgiska kuponger av den äldre typen hädanefter icke å postanstalterna mottagas. 5. Med avseende å utväxlingen av postpaket över Sverige mellan Finland och Tyskland har postförvaltningen *i Sverige meddelat, att densamma, med hänsyn till nuvarande handelspolitiska förhållanden, icke kan garantera, att icke någon främmande makt kan komma att lägga hinder i vägen för ifrågavarande pakets vidarebefordran till vederbörande adressland. Härom böra postanstalterna uppmärksamgöra vederbörande avsändare. Helsingfors, å Poststyrelsen, den 23 maj 1919. G. E. F. Albrecht. John Wirkberg. Helsingfors 1919. Statsrådets tryckeri.