DEUTSCH 01 ENGLISH 17 FRANÇAIS 33 ESPAÑOL 49 ITALIANO 65 PORTUGUÊS 81 NEDERLANDS 97 NORSK 113 DANSK 129 SUOMI 145 Kindergewicht child s weight ca. Alter approx. age - 13 kg - 18 Monate - 18 months ECE Gruppen 0+ ECE group ISOFIX Größenklasse ISOFIX size category D Norm ECE R44 04 standard ECE R44 04 norme ECE R44 04 norma ECE R44 04 szabvány ECE R44 04
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11
_ SUOMI MONET KIITOKSET 145 OHJEET 146 YLEISIÄ TIETOJA 149 YLEISKUVA 150 ISOFIX-JÄRJESTELMÄN KANSSA YHTEEN SOPIVAT AUTOT 151 AJONEUVOON ASENTAMINEN 152 CONCORD AIRFIXIN IRROTTAMINEN 154 HOITO-OHJEET 155 CONCORD AIRIN ASENTAMINEN CONCORD AIRFIXILLE 156 CONCORD AIRIN IRROTTAMINEN CONCORD AIRFIXISTÄ 158 TAKUU 159 _ Monet kiitokset Kiitos, että valitsit laadukkaan CONCORD-tuotteen. Olemme varmoja siitä, että tulet arvostamaan sen monipuolisia ja turvallisia ominaisuuksia. Toivotamme Sinulle miellyttäviä hetkiä uuden CONCORD AIRFIX-turvaistuimen parissa. 145
_ OHJEITA HUOMIO! Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen CONCORD AIRFIXin käyttöä ja säilytä ne ehdottomasti myöhempää käyttöä varten. Tämän ohjekirjan ohjeiden laiminlyönti voi vaarantaa lapsen turvallisuuden! Huomioi myös auton ohjekirjassa annetut ohjeet lapsen kuljetusta varten. Etenkin ohjeet turvaistuimen käytöstä turvatyynyn kanssa on huomioitava. CONCORD AIRFIX on suunniteltu käytettäväksi CONCORD AIRturvaistuimen kanssa. Huomioi CONCORD AIRin käyttöohjeiden (05) turvallisuus-, asennus- ja käyttöohjeet lapsesi turvallisuuden takia. VAROITUS! Lapsesi turvallisuus on taattu parhaalla mahdollisella tavalla, kun turvaistuin on oikein asennettu ja sitä käytetään oikein. Järjestelmän kaikki hihnat on kiinnitettävä kireästi eivätkä ne saa olla kierteellä. Hihnat on suojattava vaurioilta. Suojaa turvaistuimen kankaalla päällystämättömät osat suoralta auringonvalolta, jotte ne eivät aiheuta palovammoja lapselle. Lasten turvaistuinjärjestelmää ei saa vaurioittaa tai jättää auton sisällä liikkuvien osien tai ovien väliin. Älä tee muutoksia turvaistuinjärjestelmään, sillä se vaarantaa lapsen turvallisuuden. Onnettomuustilanteen jälkeen on koko turvaistuinjärjestelmä vaihdettava uuteen tai palautettava valmistajalle testausta varten. Liitä mukaan raportti onnettomuudesta. Kerro myös muille matkustajille, kuinka lapsi irrotetaan turvaistuimesta onnettomuus- ja vaaratilanteessa. Turvaistuinta ei saa käyttää istuimissa, joiden etuturvatyyny on käytössä (hengenvaara)! Jos ajoneuvossa on sivuturvatyynyt, huomioi kyseisen ajoneuvon käsikirjan ohjeet! Älä jätä lastasi valvomatta autoon, vaikka lapsesi olisi kiinnitetty turvaistuimeen. Lapsen tulee aina olla kiinnitettynä turvakaukaloon myös auton ulkopuolella. Istuimen asettaminen korotetulle pinnalle on vaarallista. Kiinnitä matkatavarat ja muut esineet, jotta ne vähentävät loukkaantumisia onnettomuustilanteissa. Käyttöohjeiden on aina oltava turvajärjestelmän mukana. Lisävarusteiden ja vaihto-osien käyttö on kielletty. Kiellon rikkomistapauksessa kaikki takuu- ja vastuuvaatimukset raukeavat. Poikkeuksen muodostavat vain CONCORDin alkuperäislisävarusteet. Lasten turvaistuinta on käytettävä aina alkuperäisten päällysteiden kanssa. Lisävarusteita myydään lastentarvikeliikkeissä, tavarataloissa, autovarusteliikkeissä ja postimyyntiyrityksissä. Hyvin varustetuista liikkeistä saat CONCORD -turvaistuinten lisävarusteluettelon. Koska turvaistuinjärjestelmän käyttö on erittäin pitkä, istuimen päällysteet ja muut kuluvat osat kuluvat luonnollisesti jossain määrin käyttöajasta ja -määrästä riippuen, ja ne on vaihdettava uusiin. Valmistaja ei voi sen vuoksi myöntää tuotteelle yli 6 kuukauden kestävää, kaiken kattavaa takuuta. 146 147
ISOFIX-alusta CONCORD AIRFIX on testattu simuloidussa etutörmäyksessä kiinteää estettä vasten, nopeutena 50 km/h. Se vastaa kansainvälistä testausstandardia ECE R 44 04, joka on perustana kaikille testatuille turvaistuinjärjestelmiile. Kun turvaistuinta käytetään määräystenmukaisesti ja kun asennus- ja käyttöohjeita noudatetaan, asennusmekanismin tulee ehkäistä tai heikentää alle 13 kg painavan lapsen loukkaantumista onnettomuustilanteessa onnettomuustapauksesta ja onnettomuuden vakavuudesta riippuen. Aikuisten käyttämät turvavyöt eivätkä myöskään lasten turvaistuinjärjestelmät korvaa vastuuntuntoista ja harkittua käyttäytymistä liikenteessä. _ YLEISIÄ TIETOJA Tämä on semiuniversaali -turvaistuin (automallikohtainen). Se on hyväksytty käytettäväksi autoissa ECE-standardin 44 muutosversion 04 mukaisesti, ja se soveltuu useimpiin, muttei kaikkiin, autoihin. Lisäesitteessä CAR FITTING LIST on yleiskuva ajoneuvoista ja ajoneuvon istuimista, jotka on testattu ja joissa voi käyttää CONCORD AIRFIX-turvaistuinta ISOFIX-järjestelmän ja tukijalan kanssa. Tämä ECE-ryhmän 0+ turvaistuin soveltuu alle 18 kuukauden ikäisille ja alle 13 kg painaville lapsille. Tämä turvaistuin vastaa ISOFIX-kokoluokkaa: D. Jos auton valmistaja ilmoittaa auton käsikirjassa, että autoon soveltuu kyseisen ikäryhmän semiuniversaali turvaistuin, tämä turvaistuin myös sopii kyseiseen autoon. Tämä turvaistuin on luokiteltu aikaisempia malleja vaativimpien semiuniversaali luokan turvaistuinten vaatimusten mukaan. Aikaisemmissa malleissa tätä tunnusta ei ole. Jos olet epävarma, ota yhteys turva istui men valmistajaan tai jälleenmyyjään. 148 149
_ YLEISKUVA 01 Lasten turvaistuin, ryhmä 0+ 02 ProFix-järjestelmän painike 03 ProFix-järjestelmän turvailmaisin 04 ProFix-kiinnikkeet 05 Käyttöohjeet, ryhmä 0+ Lokero käyttöohjeelle 06 ISOFIX-kiinnikkeet 07 ProFix-vastakiinnikkeet 08 Vakautin _ ISOFIX-JÄRJESTELMÄN KANSSA YHTEEN SOPIVAT AUTOT ISOFIX-järjestelmällä varustettu CONCORD AIRFIX on hyväksytty semiuniversaalia käyttöä varten ja se soveltuuu asennettavaksi tiettyjen ajoneuvojen istuimiin. Lisäesitteessä CAR FITTING LIST on yleiskuva ajoneuvoista ja ajoneuvon istuimista, jotka on testattu ja joissa voi käyttää CONCORD AIRFIX-turvaistuinta ISOFIX-järjestelmän ja tukijalan kanssa. Jos ajoneuvosi ei ole listassa, testaa ennen ostoa, voidaanko CONCORD AIRFIX-turvaistuin asentaa ajoneuvoosi / halutulle autonistuimelle oikein! Noudata ajoneuvon valmistajan käyttöohjetta sekä tämän käyttöohjeen asennus- ja varoitusohjeita. Jatkuvasti päivitetty yleiskatsaus löytyy osoitteesta www.concord.de 09 ISOFIX-järjestelmän käyttöpainike 10 Tukijalan vapautin 11 Tukijalka 150 151
_ ajoneuvoon asentaminen Turvaistuinta ei saa käyttää istuimissa, joiden etuturvatyyny on käytössä (hengenvaara)! Jos ajoneuvossa on sivuturvatyynyt, huomioi kyseisen ajoneuvon käsikirjan ohjeet! Aseta CONCORD AIRFIX ISOFIX-ankkureilla varustetulle ajoneuvon istuimelle ja vie CONCORD AIRFIXin ISOFIXkiinnikkeet (06) ajoneuvon istuimen ISOFIX-ankkureihin. ISOFIX-alustainen CONCORD AIRFIX voidaan asentaa mihin tahansa auton istuimeen, jonka turvatyynyä ei ole aktivtoitu ja jossa on ISOFIX-ankkurointi. Onnettomuustilastojen perusteella suosittelemme asentamaan istuimen takapenkille, kuljettajan viereisen istuimen puolelle. CONCORD AIRFIX asennetaan aina ilman lasta. Käännä tukijalkaa (11) eteenpäin, kunnes se napsahtaa paikoilleen. Käännä ISOFIXkäyttönuppia (09) vasemmalle, kunnes takapuolella olevat ISOFIX-kiinnikkeet (06) tulevat täysin esille. Työnnä alustaa taaksepäin, kunnes ISOFIX-kiinnikkeet (06) lukittuvat kuultavasti ja kummankin sovittimen turvailmaisimet ovat VIHREITÄ! 152 153
_ CONCORD AIRFIXin irrottaminen CONCORD AIRFIX irrotetaan aina ilman lasta. Työnnä painiketta (10) ulospäin ja siirrä tukijalka (11) ylös. Käännä ISOFIX-käyttönuppia (09) vasemmalle, siten että CONCORD AIRFIX siirtyy eteenpäin, ajoneuvon istuimen selkänojasta poispäin. Nosta CONCORD AIRFIX ajoneuvosta, avaa tukijalan lukitus (11) ja käännä se sisään. Aseta CONCORD AIRFIX, jossa ISOFIXkiinnikkeet (06) tasaiselle ja puhtaalle pinnalle. Käännä ISOFIX-käyttönuppia (09) oikealle, kunnes ISOFIXkiinnikkeet (06) on ajettu täysin sisään. _ Hoito-ohjeet Vedä kummankin ISOFIX-kiinnikkeen (06) ulkopuolella olevat lukitukset eteenpäin siten, että ISOFIX-järjestelmä avautuu ja alusta nousee ISOFIX-ankkuroinneista. CONCORD AIRFIXin kaikki muoviosat voidaan puhdistaa kostealla pyyhkeellä. Älä käytä syövyttäviä puhdistusaineita! Suojaa CONCORD AIRFIX kosteudelta ja suoralta auringonvalolta. 154 155
_ COnCORD airin asentaminen COnCORD airfixille CONCORD AIRin saa asentaa vain selkä menosuuntaan CONCORD AIRFIXille. CONCORD AIRin kantokahvan on oltava ajon aikana aina etummaiseen/alimpaan asentoon lukittuna. Saata CONCORD AIRin kantokahva etummaiseen/ alimpaan asentoon. Käännä sitten ISOFIXkäyttönuppia (09) oikealle, kunnes CONCORD AIRFIX on mahdollisimman lähellä ajoneuvon istuimen selkänojaa. Käännä vakautin (08) eteenpäin. Kiinnitä CONCORD AIRin (01) ProFix-kiinnikkeet (04) CONCORD AIRFIXin ProFix-vastakiinikkeisiin (07) ja anna kummankin puolen lukittua kuultavasti. CONCORD AIRin keskinivelen vasemman- ja oikeanpuoleisen turvailmaisimen on oltava VIHREÄ. Työnnä painiketta (10) ulospäin ja säädä tukijalkaa (11) niin, että se seisoo tukevasti maassa ja turvailmaisin on VIHREÄT. Päästä painikkeesta (10) ja anna tukijalan lukittua. Tarkista ennen jokaista ajoa, että kaikki ankkuroinnit on oikein lukittu ja että kaikki ilmaisimet ovat VIHREÄT. CONCORD AIRFIXin on oltava mahdollisimman lähellä ajoneuvon istuimen selkänojaa ja tukijalan (11) seistävä tukevasti pohjassa. 156 157
_ CONCORD AIRin irrottaminen CONCORD AIRFIXistä Pidä sen jälkeen CONCORD AIRturvaistuinta kantokahvan (01) vasemman- ja oikeanpuoleisesta nivelestä ja vedä ProFixjärjestelmän painike (02) ylös. Nosta nyt CONCORD AIR alustasta irti painikkeiden (02) ollessa vedettyinä. Aseta istuin taas paikoilleen kohdan CONCORD AIRin ASENTAMINEN CONCORD AIRFIXille ohjeiden mukaan. Käännä ISOFIX-käyttönuppia (09) vasemmalle niin, että alusta liikkuu eteenpäin, mikä helpottaa CONCORD AIRin irrottamista alustasta. _ TAKUU Takuu alkaa ostopäivästä. Takuu kestää lopullisen kuluttajan kyseisessä maassa voimassa olevan lakisääteisen takuuajan. Valmistajan harkinnan mukaan takuu sisältää vian korjaamisen, tuotteen vaihtamisen tai hinnanalennuksen. Takuu koske vain ensimmäistä käyttäjää. Takuuoikeudet tulevat virhetapauksessa kyseeseen vain, kun virheestä on ilmoitettu ammattiliikkeeseen välittömästi silloin, kun virhe on ilmaantunut ensimmäistä kertaa. Jos ammattiliikkeessä ei pystytä ongelmaa ratkaisemaan, liike lähettää tuotteen valmistajalle. Mukaan on liitettävä tarkka selvitys vian laadusta ja virallinen ostokuitti, josta ilmenee ostopäivä. Valmistaja ei vastaa sellaisten tuotteiden vioista, joita hän ei ole toimittanut. Takuuvaade raukeaa, jos: Tuotetta on muutettu. Tuotetta ei ole toimitettu kauppiaalle takaisin 14 päivän kuluessa siitä, kun vika havaittiin. Vika johtuu väärästä käsittelystä tai huollosta tai muusta käyttäjän aiheuttamasta vahingosta, erityisesti myös silloin, kun käyttöohjeita ei ole huomioitu. Kolmas osapuoli on korjannut tuotteen. Vika johtuu onnettomuudesta. Sarjanumero on vaurioitunut tai poistettu. 158 159
Takuutapauksia eivät ole tuotteen muutokset tai huonontumiset, jotka johtuvat sopimuksen mukaisesta käytöstä (kulumisesta). Takuutapauksessa valmistajan takuusuoritukset eivät pidennä takuuaikaa. 160
D // Um die Funktionsfähigkeit und Sicherheit Ihres Kinderautositzes auch nach dem Austausch von Ersatz- und Zubehörteilen zu gewährleisten, bitten wir Sie bei Bestellungen Ihrem Fachhändler nachstehende Angaben mitzuteilen: GB // To ensure the functionality and safety of your child s car seat after replacing spare and accessory parts, please provide your dealer with the following details when placing your order: F // Dans le but d assurer le bon fonctionnement et la sécurité de votre siège auto enfant, également en cas de remplacement de pièces de rechange et accessoires, nous vous prions de bien vouloir, en cas de commande, donner les renseignements suivants à votre revendeur : E // Para seguir garantizando el correcto funcionamiento y la seguridad de su asiento para niños después del cambio de piezas o accesorios, le rogamos que indique los siguientes datos al realizar pedidos a su comercio especializado. I // Quando trasmette un ordine al Suo rivenditore di fiducia, La preghiamo di comunicargli i dati seguenti per garantire la funzionalità e la sicurezza del Suo seggiolino per bambini anche dopo la sostituzione di parti di ricambio e di accessori. ECE-Nr. / ECE No. / N ECE / Número ECE / N ECE 2 Serien-Nr. / Serial No. / N de série / Número de serie / N di serie 1 CONCORD Industriestraße 25 95346 Stadtsteinach Made in Germany semiuniversal - 13 kg E 1 1 04... 2 0000000000 Ersatzteil / Spare part / Type de siège / Pieza de repuesto / Parte di ricambio Fachhändler / Dealer / Revendeur / Comercio especializado / Rivenditore specializzato Meine Anschrift / My address / Mon adresse / Mi dirección / Il mio indirizzo
P // Para garantir a funcionalidade e a segurança da cadeira de criança para automóvel depois da substituição de peças sobressalentes e de acessórios, agradecemos o fornecimento dos dados seguintes à loja especializada aquando de encomendas: NL // Om de functionaliteit en de veiligheid van het door u gekochte autokinderzitje ook na vervanging van onderdelen en accessoires te waarborgen, is het belangrijk dat u bij de bestelling in uw speciaalzaak onderstaande gegevens vermeldt: N // Bilbarnesetet som du kjøpte, skal fungere riktig og gi optimal sikring også etter at reservedeler eller tilbehør er byttet ut. Ved eventuelle bestillinger ber vi deg derfor om å gi forhandleren følgende opplysninger: DK // For at garantere at autostolen stadig er funktionsdygtig og sikker, også efter at der er blevet monteret reservedele eller tilbehør, bedes De oplyse følgende til Deres forhandler ved bestillingen: FIN // Lasten turvaistuimen toiminnan ja turvallisen käytön varmistamiseksi myös varaosien tai lisävarusteiden asennuksen jälkeen anna jälleenmyyjälle seuraavat tiedot, kun tilaat osia: Nº. ECE / ECE-nr. / ECE-nr / ECE-nr. / ECE-nro Nº de série / Serie-nr. / Serienr. / Serienr. / Sarjanro 1 2 CONCORD Industriestraße 25 95346 Stadtsteinach Made in Germany semiuniversal - 13 kg E 1 1 04... 2 0000000000 Peça / Type kinderzitje / Reservedel / Reservedel / Varaosa Loja especializada / Speciaalzaak / Forhandler / Forhandler / Jälleenmyyjä Meu endereço / Mijn adres / Min adresse / Min adresse / Oma osoite
_ DEUTSCH _ ENGLISH _ FRANÇAIS _ ESPAÑOL _ ITALIANO _ PORTUGUÊS _ NEDERLANDS _ NORSK _ DANSK _ SUOMI Einbau- und Bedienungsanleitung Instructions for attachment and use Directives d installation et mode d emploi Instrucciones de montaje y de uso Istruzioni per l uso e il montaggio Manual de montagem e de utilização Inbouw- en bedieningshandleiding Bruksanvisning og monteringsveiledning Monterings- og betjeningsvejledning Kiinnitys- ja käyttöohjeet Concord GmbH Industriestraße 25 95346 Stadtsteinach Germany AIB 04/0812 Phone +49 (0)9225.9550-0 Fax +49 (0)9225.9550-55 info@concord.de www.concord.de