KPL NIMI MITAT KOODI ST VAROR MÅTT KODEN ST NAME MASSE CODE PCS ITEM NAME DIMENSIONS CODE PIÉCE DENOMINATION COTES RÉF.

Samankaltaiset tiedostot
KPL NIMI MITAT KOODI ST VAROR MÅTT KODEN ST NAME MASSE CODE PCS ITEM NAME DIMENSIONS CODE PIÉCE DENOMINATION COTES RÉF.

TU 1450/1 Pystytyspiirustukset Monteringsritningar Montagezeichnungen Construction drawings Plans de montage

KIVILUETTELO / STENFÖRTECKNING / STEINLISTE / STONELIST / NOMENCLATURE DES PIERRES MITAT KPL MÅTT ST NO MASSE KG PCS NR DIMENSIONS PIÉCE COTES P213 60


KIVILUETTELO / STENFÖRTECKNING / STEINLISTE / STONELIST / NOMENCLATURE DES PIERRES MITAT KPL MÅTT ST NO MASSE KG PCS NR DIMENSIONS PIÉCE COTES P029 60

National Building Code of Finland, Part D1, Building Water Supply and Sewerage Systems, Regulations and guidelines 2007

IRROITETTAVAN ISTUIMEN ASENNUSOHJE LÖSTAGBAR SÄTE MONTERINGS MANUAL REMOVABLE SEAT S INSTALLATION MANUAL

SAGA 150. Asennusohjeet. Mittaa oven korkeus. Piirrä seinään oven kiinni -päätyyn seinäkannattimen kohdalle vaakaviiva korkeudelle ovi + 75mm + 20 mm.

Suihkunurkka Shower enclosure / Duschhörna

Copyright Lappset Goup Ltd LAPPSET FINNO REF: TEXT DATE: LAPPSET PROMENADE PAVILLION REF: DATE: TEXT PAGE 1. Tarkista rakennel

Fonte 16045SAVA 16045VAVA 16045SAVA 16045VAVA ASENNUSOHJE MONTERINGSANVISNING ASSEMBLY INSTRUCTIONS K16045VAK2 K16045SAK1 K16045K3 K16045K3

mini Safe by Design and optimized for tilting windows

ELECTRIC SAUNA HEATERS. Experience the Genuine Finnish Sauna. Experience SAWO.


Suihkunurkka ja -seinä. Shower corner and walls Duschhörna och duschvägg

ADAPTER UPGRADE OLD NEW

SQUARE. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

Saramo Trio 15. Classic, Grafia,Nobile, Rigata

Raita Trio 21T. Classic, Grafia, Nobile, Rigata

Raita 21ST 2D. Classic, Rigata,Grafia, Nobile

Alfa Q TW 56W Alfa Q 58W GLAQTW00056 GLAQ W 58 W 5300 lm 5400 lm

KANSI-IKKUNOIDEN ASENNUS

Saramo Trio 18T

CONVERSION KITS FOR FRAMES MR8 AND MR9 INSTALLATION INSTRUCTIONS

Salvo 18 Classic, Grafia, Nobile


Jousen ja kiinnityslevyn kiinnittäminen Fixing the spring and gable plate

mini Safe by Design and optimized for tilting windows

Saramo Trio 21T. Classic, Grafia,Nobile, Rigata

Saramo Trio 15T. Classic, Grafia,Nobile, Rigata

Raita Trio 15 Classic, Rigata, Grafia, Nobile

SIRIUS valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista katsomista valaisimeen voi olettaa tapahtuvan 2,3m lähempää.

Raita 15. Classic, Rigata,Grafia, Nobile

Raita 18 2D. Classic, Grafia, Nobile, Rigatta

Recirkulering. El-tilslutning. Kontrolpanel. Dansk. Timerfunktion

M3 SL, 20 SL, 20 DUO, 36 DUO 20 BOILER, 20 SL BOILER

Puukiukaat / Vedeldade bastuaggregat

Asennusohje SpaDealers Löylytynnyri S1800 lisäohje

Puukiukaat / Vedeldade bastuaggregat

ECO E II. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

Box 1. Things you have/ Pakkaus sisältää. x 4 x 16 x 4 x mm. 1700mm. 300mm 1. Things you should know / Sinun Tulee Tietää

Wehotek. Putkikannakkeet

TSL-peilikaappi TSL-spegelskåp. TST-peilikaappi TST-spegelskåp. Asennusohje Monteringsanvisning

Raita 21 T2D. Classic, Grafia, Nobile, Rigatta

1. SIT. The handler and dog stop with the dog sitting at heel. When the dog is sitting, the handler cues the dog to heel forward.

Secto Design Oy Kauppalantie Kauniainen Finland tel fax info@sectodesign.fi

Fitting instructions. Fitting set for joining all types of DEVI self limiting heating cables to heating cables Art. no SSTL nro

PIHATUOTTEET GÅRDSPRODUKTER GARDEN PRODUCTS

SIKKERHETSTILTAK SÄKERHET. Använd alltid hjälm, handskar och skyddsskor vid arbete med masten!

ADAPTER UPGRADE OLD NEW

I-VALO PRO LED & SOLLINE LED

Porejärjestelmä. POREJÄRJESTELMÄN KÄYTTÖ TALVELLA (ei koskee Polaria)

Choose Finland-Helsinki Valitse Finland-Helsinki

Keskittämisrenkaat. Meiltä löytyy ratkaisu jokaiseen putkikokoon, 25 mm ja siitä ylöspäin.

Instruktion Käyttöohjeet Instruksjon Bedienungsanleitung Instructions Brugsanvisning Manuel d utilisation

FI GB. Asennus-, käyttöohjeet. Installation, operation instructions

INSTALLATION INSTRUCTION ASENNUSOHJE PEM ENGLISH SUOMI CURRENT LIMITING DEVICE VIRTAA RAJOITTAVA SUOJA SDI & SDI46.

KOUTA/R. Pystytyspiirustukset Monteringsritningar Montagezeichnungen Construction drawing Plans de montage Schemi di montaggio Montage tekeningen

Sivu 2-3. Sida PKLE 14 A


Arbetsplatsarmatur och badrumsarmatur Work-point and Bathroom luminaire Työpiste- ja kylpyhuonevalaisin. Onndeli Onnsani

FinFamily PostgreSQL installation ( ) FinFamily PostgreSQL

Kitchen Pendant 2/10/19

MC 1,5/10-G-3,81. Poimi online-katalogista. Tilausnumero:

HOO B00 - B01 HOO B20 - B24

Harmaja. Pystytyspiirustukset Monteringsritningar Montagezeichnungen Construction drawing Plans de montage Schemi di montaggio Montage tekeningen

Installation instruction PEM

TYÖKALUVAUNU JA YLÄKAAPPI

4x4cup Rastikuvien tulkinta

Lapuan myöntämä EU tuki SOLUTION asuinalueille omakoti- tai rivitaloa rakentaville

Harmaja KTU. Pystytyspiirustukset Monteringsritningar Montagezeichnungen Construction drawing Plans de montage Schemi di montaggio Montage tekeningen

TLU2000/50. Pystytyspiirustukset Monteringsritningar Montagezeichnungen Construction drawing Plans de montage Schemi di montaggio Montage tekeningen

MCV 1,5/ 3-G-3,81. Poimi online-katalogista. Tilausnumero:

Finanzmärkte III: Finanzmarktanalyse

Secto 4200 pendant natural birch, black or white laminate, walnut veneer

Työn jälki ja laatu Utseende och kvalitet

OMEGA MINI. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

ASENNUSOHJE / INSTALLATIONSANVISNINGAR / INSTALLATION INSTRUCTIONS. PA KAIVO SA tarvikeluettelo/ förteckning över utrustning/ list of equipment:

KOUTA/R T. Pystytyspiirustukset Monteringsritningar Montagezeichnungen Construction drawing Plans de montage Schemi di montaggio Montage tekeningen

OMINAISUUDET SOVELLUS. Technical data sheet FPN - KARMITULPPA

INSTALLATION INSTRUCTION ASENNUSOHJE PEM SJTK31 SJTK46 ENGLISH SUOMI

Staden Jakobstad - Pietarsaaren kaupunki

SIRIUS valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista katsomista valaisimeen voi olettaa tapahtuvan DIM * lähempää.

I-VALO VEGA FIXING MODULE B300

Suojaetäisyys Skyddsavståndet Wandabstand Safety distance Distance de securite Distanza di sicurezza Minimale Wandafstand VALKIA AALTO T2D

OMINAISUUDET SOVELLUS. Technical data sheet C2 - C4 - BULLDOG. Bulldogpuunsitojalevyt

PAINEILMALETKUKELA-AUTOMAATTI AUTOMATIC AIR HOSE REEL

Virtually Oy. Laadukas tyynysarja vaativaan käyttöön IMMOBILISAATIO. Arpegia. y-tunnus: puh.

Raahe 6000 mm x 5400 mm / 58 mm

Stand for Log Splitter , ,

O-renkaan vaihto-ohje Instructions for replacement of o-ring

PALLOVENTTIILI Sarja Ballstar 50 BALL VALVE Series Ballstar 50

How to build a bird house. Så bygger du en egen fågelholk Hvordan bygge en fuglekasse Rakenna oma linnunpönttö Ein Vogelhäuschen selber bauen

Ilmaeristystilojen suunnittelu minkälaisia muutoksia tulossa Jukka Vasara Mikko Soininen, AMK-opinnäytetyöluonnos 31.1.

LYTH-CONS CONSISTENCY TRANSMITTER

SIGMA 77W SIGMA 117W SIGMA 155W SIGMA 235W GLSI00077 GLSI00117 GLSI00155 GLSI W 117 W 155 W 235 W lm lm lm lm

16. Allocation Models

ALFA LINE. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

ARM-519 ARM-520. Fixed wall mount. User guide. Användarhandledning. Käyttöohje. Brugervejledning. Brukermanual

GAMMA. Greenled Oy Tarjusojantie FI Kempele, Finland

Transkriptio:

Tulikivi-konserni/Tulikivi Group 2 TARVIKELUETTELO / MATERIALFÖRTECKNING / MATERIALLISTE / MATERIAL LIST / NOMENCLATURE KPL NIMI MITAT KOODI ST VAROR MÅTT KODEN ST NAME MASSE CODE PCS ITEM NAME DIMENSIONS CODE PIÉCE DENOMINATION COTES RÉF. 4 ISOGLAS NEEDLEMAT 15x580-780 mm 2105 Takan luukku / Lucka 1 Kaminofentür / Fire chamber door 0007 Porte chambre de combustion Tuhkapesän luukku / Asklucka 1 Aschenraumtür / Ash chamber door 0004B Porte du cendrier Nuohousluukku / Sotlucka 3 Rosette / Soot plug d=120 mm 3310 Bouchon de ramonage 1 Rakoarina / Rost 240x290mm 0010 Grate / Grille 1 Ilmanohjauslevy / Riktplåt 0010L7 Spoiler / Air wash plate / Deflecteur Tuhkalaatikko / Asklåda 1 Aschenkasten / Ash box 115x255x190 mm 1530 Cendrier Kivijauho / Täljstenspulver 1 Specksteinmehl / Soapstone dust 5 kg 2230 Poudre de stéatite Vesilasi / Vattenglas 1 Wasserglas / Waterglas 3 l 2315 Silicate Hormin kannatin / Järnbär 1 Eisentrag / Support of chimney 1205 Support fer Hormiliitos / Skorstensanslutning 1 Schornsteinanschlus / Chimney connection 1171 Plage de reccordement au conduit Hakaslaatikko / Fästdelar 1 Haken und Stifte / Metal Clips and pins 1300 Clips métalliques et clavettes Tyyppikilpi / Typbricka 1 Typenschild / Product label Plaque de identification 1 Uunipaperit / Ugnsdokument TU2277T/50 Dokumente / Documents Tu2277T/50

Tulikivi-konserni/Tulikivi Group 3 TEKNISET TIEDOT TEKNISKA DATA LÄMMITYSTEHO 4,5 kw VÄRME EFFEKT 4,5 kw PAINO 1740 kg VIKT 1740 kg POHJAN MITAT - leveys 1200 mm - syvyys 525 mm - korkeus 1650 mm TULIPESÄN MITAT TU - leveys 420 mm - syvyys 300 mm Uuni asennetaan liikkumattomalle ja palamattomalle alustalle, joka on riittävän luja kantamaan uunin painon. Uunin perustuksen mitoituksessa on otettava huomioon ilmarako tiiliseinään (30 mm), suojaetäisyydet ja uunin mahdolliset ulokkeet. SUOJAETÄISYYDET - sivusuunnassa 150 mm - ylös 250 mm - alas 50 mm Uunin perustuksessa on myös huomioitava huollon (nuohoussivu 600 mm) ja käytön (työskentelytilaa 1000 mm) vaatimat tilat. Nuohousmahdollisuudet tarkistetaan asennettaessa niin, että uuni ja hormi ovat nuohottavissa normaalein nuohousvälinein. KIPINÄSUOJA Uunin eteen palamattomalla materiaalilla kipinäsuojattu alue: - leveys; luukunleveys + 100 mm molemmin puolin - syvyys minimi 420 mm HORMI Uuni liitetään Suomen rakentamismääräyskokoelman osien E1 ja E3 mukaiseen savuhormiin. Hormin koko: - halkaisija 175 mm - minimipituus on 5 m GRUNDENS MÅTT - bredd 1200 mm - djup 525 mm - höjd 1650 mm ELDSTADENS MÅTT TU - bredd 420 mm - djup 300 mm Ugnen placeras på orörligt och obrännbart underlag som är tillräckligt för att bära ugnens vikt. När man planerar grunden bör man ta hänsyn till att en luftpalt på 30 mm lämnas mellan ugn och tegelvägg, skyddsavstånd och möjliga utbyggnader på ugnen bör också beaktas. Skyddsavstånden mellan ugnen och vägen: 1. Brännbar vägg (trävägg): 150 mm (100 mm i Sverige). (OBS! Punktera 2-4 gäller endast Sverige). 2. Brännbar vägg som skyddas med tändskyddande material: 50 mm (tändskyddande materialet, t.ex. Minerit, Cemin wood eller motsvarande kan fästas direkt på träväggen utan regler) Mineritskivans tjocklek 6...10 mm 3. Gipsvägg (tändskyddande): 50 mm 4. Obrännbar vägg: 30 mm Vid placering av ugnen bör man också ta hänsyn till att ett utrymme på 600 mm (1300 mm i Sverige) lämnas vid sidan av ugnen för sotning och 1000 mm som arbetsområde framför ugnen. Ugnen får anslutas till rökkanal dimensionerad för en maximal rökgastemperatur av 350 C. Rökkanalens mått: - diameter 175 mm - min. höjd 5 m Sotning Sotningmöjligheterna kontrolleras vid monteringen så att både ugn och skorsten kan med normala sotningsredskap sotas. Vid behov extra sotlucka på ugn eller/och skorsten. TU2277T/50

Tulikivi-konserni/Tulikivi Group 4 TECHNISCHEN ANGABEN TECHNICAL DATA GEWICHT 1740 kg WEIGHT 1740 kg FUNDAMENTMASSE - Breite 1200 mm - Tiefe 525 mm - Höhe 1650 mm FEUERRAUMMASSE TU - Breite 420 mm - Tiefe 300 mm SCHORNSTEINMASSE - Durchmesser 175 mm - Höhe min. 5,0 m DONNÉÉS TECHNIQUES POIDS 1740 kg DIMENSIONS DE LA BASE - largeur 1200 mm - profondeur 525 mm - hauteur 1650 mm DIMENSIONS CHAMBRE DE COMBUSTION TU - largeur 420 mm - profondeur 300 mm DIMENSIONS CONDUIT - diamêtre 175 mm - hauteur min. 5 m BASE DIMENSIONS - width 47 1/4" - depth 20 11/16" - height 65" FIRE CHAMBER DIMENSIONS TU - width 16 1/2" - depth 11 4/5" When dimensioning the base take note of the clearances to combustibles, fireplace overhangs and at least 2 3/8" air space between fireplace and chimney (non-combustible material). Remember to plan the soot cleaning arrangement before installation (read "Assembly Instructions"). Chimney connectors shall be clay flue tile (minimum 5/8" wall thickness) or steel pipe (minimum 1/8 wall thickness) surrounded by solid masonry. Factory build chimney pipe, type HT meeting requirements of UL 103 or the requirements of ULC S629M. FLUE SIZE AND CONNECTION - diameter 7" INSTALL ON A SUPPORTED NONCOMBUSTIBLE FLOOR MINIMUM CLEARANCES TO COMBUSTIBLES - front 47 1/4" - sides 7 1/16" - rear 9 7/8" WARNING Burn wood only, do not use other fuels. Read operating instructions carefully. Operate only with fuelling door closed. Always provide a source of fresh air into room. Replace glass only with ceramic glass. FLOOR PROTECTION/HEARTH DIMENSIONS: - Either side of door 8" - in front of the door 16" TU2277T/50

Tulikivi-konserni/Tulikivi Group 7 KIVILUETTELO / STENFÖRTECKNING / STEINLISTE / STONELIST / NOMENCLATURE DES PIERRES MITAT KPL MÅTT ST NO MASSE KG PCS NR DIMENSIONS PIE CE COTES P138 60x60x155 1.4 2(4) P139 60x300x160 6.6 2 P140 60x300x110 5 2(10) P141 60x60x160 1.7 2(4) P500 60x300x360 19.7 3(15) P529 60x60x360 3.9 3(6) P667 60x60x300 3.2 1 P909 60x300x65 3.6 2 S087 60x300x195 10.7 2 S405 60x300x190 8.6 2 S406 60x210x600 22.1 1 S407 60x165x210 5 1 S408 60x165x210 5 1 S500 60x300x300 16.5 1 S026 30x300x195 5.3 1(7) S027 30x300x300 7.8 2 S404 30x300x160 3.3 2 S502 30x300x60 1.6 1 S543 30x300x390 10.7 2 S939 30x300x225 6.1 1 S129 90x90x90 1.1 1 J315 60x300x310 15.6 2(6) J316 60x60x60 0.6 2(4) J317 60x275x275 10 2(4) J318 60x120x470 9.9 1(2) J538 60x300x60 3.3 2(10) J611 60x300x60 2.6 2 J504 90x300x90 5.2 2(10) J822 90x60x90 1.2 2(4) E1 30x70x195 0.5 2 E2 30x70x145 0,4 1 TU2277T/50

KIVILUETTELO / STENFÖRTECKNING Tulikivi-konsern/Tulikivi / Group 10 STEINLISTE / STONELIST /NOMENCLATURE DES PIERRES MITAT KPL MÅTT ST NO MASSE KG PCS NR DIMENSIONS PIE CE COTES P036 60x300x160 8.8 5(7) P138 60x60x155 1.4 2(4) P140 60x300x110 5.0 6(10) P141 60x60x160 1.7 2(4) P188 60x300x160 6.6 1 P500 60x300x360 19.7 9(15) P529 60x60x360 3.9 3(6) P898 60x60x430 4.6 1 P899 60x120x430 9.1 1 P903 60x300x430 23.6 1(2) S1104 60x240x195 6.6 1 S409 60x150x285 6.5 1 S410 60x150x285 6.5 1 S417 60x40x300 2.0 1 S1105 30x240x145 3.1 1 S026 30x300x195 5.3 6(7) S411 30x300x145 3.9 2 S507 90x90x300 3.5 5 K507 60x90x300 5.0 2 K836 120x150x600 30.5 1 K837 255x150x600 39.0 1 G001 90x240x300 19.3 1 G007 90x300x420 33.8 1 G035 90x300x290 21.5 2 G036 90x120x290 8.6 2 G037 90x120x420 13.5 1 G072 90x240x300 16.5 1 G175 90x240x180 11.7 1 G176 90x240x300 16.5 2 J319 30x300x310 10.1 1 J315 60x300x310 15.6 2(6) J316 60x60x60 0.6 2(4) J317 60x275x275 10.0 2(4) J318 60x120x470 9.9 1(2) J320 60x300x310 10.1 1 J321 60x300x310 11.5 1 J322 60x300x310 11.5 1 J538 60x300x60 3.3 6(10) J504 90x300x90 5.2 6(10) J822 90x60x90 1.2 2(4) E3 30x305x195 2.1 4 E4 30x305x145 1.6 2 E8 30x250x195 1.7 1 E9 30x250x145 1.3 1 E10 30x250x195 1.6 1 Tu2277T/50

Tulikivi-konserni/Tulikivi Group 12 KIVILUETTELO / STENFÖRTECKNING / STEINLISTE / STONELIST / NOMENCLATURE DES PIERRES MITAT KPL MÅTT ST NO MASSE KG PCS NR DIMENSIONS PIE CE COTES P036 60x300x160 8.8 2(7) P140 60x300x112 5.0 2(10) P500 60x300x360 19.7 3(15) P903 60x300x430 23.6 1(2) S1028 60x300x360 18.1 1 S1102 30x240x195 4.2 1 S1106 30x300x160 3.3 1 S1107 30x240x95 1.7 1 S1108 60x240x205 6.3 1 S1113 60x300x360 15.3 2 S146 60x150x60 1.6 1 S187 300x60x360 18.2 1 S416 60x270x225 7.4 2 S501 90x90x180 2.1 1 K511 60x90x150 2.6 1 G118 90x150x300 10.3 2 G177 90x270x150 10.9 1 G178 90x150x405 13.6 1 J323 30x175x370 5.2 1 J324 30x230x585 9.7 1 J325 30x225x585 11.6 2 J326 30x230x585 9.7 1 J327 30x175x370 5.2 1 J315 60x300x310 15.6 2(6) J538 60x300x60 3.3 2(10) J504 90x300x90 5.2 2(10) Tu2277T/50

Tulikivi-konserni/Tulikivi Group 13 OHJETEKSTIT Uunin hormiliitos voidaan tehdä hormiliitosalueella (1) merkitylle alueelle uunin alaosaan (ei koske päältä-liitettäviä malleja). Ensimmäinen kerros (2) asennetaan huolellisesti tarkistaen vaaka- ja pystysuoruus, tasaisuus sekä suorakulmaisuus (ristimitta). Hormiliitosaukko piirretään kiviin ja sahataan hormiaukon kokoiseksi. Leikatun aukon pielet pyöristetään ja huolehditaan, että liitoksesta tulee kynnyksetön ja juohea. Hormiliitoksesta tehdään tiivis, mutta lämpöliikkeen salliva. Mikäli alakanavan (3) korkeus on 300 mm korotetaan sen pohjaa tiilellä sekä tasataan ja pyöristetään muurauslaastilla. Pintakivien kiinnitykseen käytetään vuolukivilaastia (sauma 0,5-1 mm) ja hakasia. Varmistetaan saumojen puhtaus ennen liimaamista. Päällekkäiset pintakivikerrokset sidotaan sivuttaissuunnassa asettamalla metallilista kivien väliin tähän tarkoitettuun ponttiuraan. Tuhkaluukun ja takanluukun yläpuoleiset kivet (4) varmennetaan kannattimin. Takanluukun alapuoleinen kivi (5) varmennetaan päätytapituksin. Tulipesä (6) muurataan vuolukivilaastilla ohuilla 0,5-1 mm:n saumoilla ja kivet koputellaan kuminuijalla kohdalleen, suoraan ja tiiviisti toisiaan vasten. Tulipesän ja kanaviston juoheutta voidaan lisätä muurauslaastipyöristyksin sekä tapauskohtaisella viisteytyksellä. Huolehditaan ettei kanavistoon jää laastipurseita. Mineraalivillaa käytetään tiivistyksiin (7) ja eristyksiin (8) uunin eri osien välillä. Tiivistykset tehdään tiivistettävän pinnan levyisiä suikaleita ja eristykset eristettävän pinnan kokoisia mattoja käyttäen. Tiivistykset ja eristykset tehdään sauman paksuisiksi, mutta ei kuitenkaan ahtaiksi. Huolehditaan myös ettei kanavistoon jää villapurseita. Tuplalaatat (9) asennetaan ilman vuolukivilaastia näiden lämpöliikkeen mahdollisestamiseksi. Mahdolliset lohko- tai koristekivet voidaan varmentaa tapituksin tai lämmönkestävää silikonia käyttäen. Tulikannet (10) tiivistetään kauttaaltaan huolellisesti ja päälle asetetaan sopivaan kokoon leikattu eristematto. Uunin kansikivet asetetaan uunin päälle ilman vuolukivilaastia. Luukut kootaan näiden mukana tulevien ohjeiden mukaisesti ja asennetaan paikoilleen. INSTRUKTION Anslutningen av ugnen till skorstenen kan göras nedtill på ugnen på det område (1) som anges för detta (gäller ej ugnsmodeller avsedda för anslutning upptill) Det första stenvarvet (2) monteras omsorgsfullt, med kontroll av våg- och lodräthet, planhet och diagonalmåtten (vinkelrätheten). Öppningen för skorstensanslutningen ritas på stenarna och sågas ut till rätt dimension. Öppningens kanter fasas och rundas av, så att inga skarpa kanter eller hörn stör gasflödet. Anslutningsstosen skall vara tät, men den skall ändå tillåta värmeutvidgningsrörelser. Om den undre kanalens (3) höjd är så mycket som 300 mm måste dess botten höjas med tegel, fyllningen jämnas ut med murbruk. Ytstenarna fästs med täljstensbruk (fogtjocklek 0,5-1 mm) och hakar. Se till att fogarna är helt rena före limningen. Följande stenvarv uppåt stöttas mot rörelser i sidled genom att en metallremsa läggs i de för ändamålet frästa spontspåren. Stenarna (4) som kommer ovanför askluckans och spisluckans öppning skall säkras i läge med speciella stöd. Stenen (5) under spislucksöppningen fixeras med tappar i kanterna. Eldstaden (6) muras med täljstensbruk och smala (0,5-1 mm) fogar, stenarna knackas i rätt läge tätt intill varandra med en gummiklubba. Att gaserna kan röra sig så mjukt som möjligt i rökkanalerna underlättas med fasning av stenarna och infyllning av hörnen med bruk. Se också till att kanalflödet inte störs av utklämt bruk. Mineralull används för tätningarna (7) och för isoleringen (8) mellan ugnens olika delar. Tätningarna görs med remsor som skurits till så att de passar de ytor som skall tätas, och isoleringen görs med mattor av samma längd och bredd som den yta som skall isoleras. Tätningarna och isoleringarna görs så att de fyller det utrymme de skall fylla, men inte så att de behöver klämmas ihop för att passa. Mineralullen får inte heller klämmas så att den tränger ut och stör gasflödet i kanalerna. Dubbelskivorna (9) monteras löst, utan täljstensbruk, för att de skall kunna expandera fritt under uppvärmningen. Eventuella dekorstenar med brottyta eller snidade stenar kan säkras i läge med tappar, och/eller fästas med värmetålig silikonmassa. Eldstadens lockstenar (10) tätas omsorgsfullt hela vägen runt, och ovanpå dem läggs en tillskuren isoleringsmatta. Ugnens övre lockstenar placeras på ugnen utan täljstenbruk i fogarna. Luckorna monteras ihop enligt medföljande separata anvisningar och monteras på plats. Tu2277T/50

Tulikivi-konserni/Tulikivi Group 14 INSTRUKTION Der Ofen kann innerhalb des mit Anschlußbereich (1) gekennzeichneten Bereichs an den Schornstein angeschlossen werden (dies gilt nicht für die Modelle, die von oben angeschlossen werden). Die erste Steinschicht (2) wird sorgfältig unter Kontrolle der waagerechten und senkrechten Ausrichtung, der Ebenmäßigkeit und der Rechtwinkligkeit (Kreuzmaß) gesetzt. Die Anschlußöffnung wird auf dem entsprechenden Stein angezeichnet und in der Größe der im Schornstein befindlichen Öffnung ausgesägt. Die Ränder der Öffnung werden abgerundet. Es ist darauf zu achten, daß der Anschluß schwellenlos und fließend verläuft. Der Anschluß wird so abgedichtet, daß durch die Wärme verursachte Bewegungen möglich sind. Falls die Höhe des unteren Rauchkanals (3) 300 mm beträgt, wird der Boden mit Ziegeln erhöht und mit Mörtel ausgerundet und geglättet. Die Aussensteine werden mit Specksteinmörtel (Fugendicke 0,5-1 mm) und Klammern befestigt. Vor dem Verleimen ist die Sauberkeit der Fugenflächen zu kontrollieren. Aufeinander liegende Aussensteinschichten werden durch Einlegen einer Metallschiene in die hierfür vorgesehene Nut seitlich fixiert. Die über der Aschenklappe und der Kaminklappe befindlichen Steine (4) werden mit Trägern gesichert. Des Stein unterhalb der Kaminklappe (5) wird an den Kopfenden mit Stiften gesichert. Die Feuerkammer wird mit Specksteinmörtel und 0,5-1 mm starken Fugen gemauert. Die Steine werden mittels eines Gummihammers in ihre richtige Position geklopft, gerade und pressgefugt. Der gleichmäßige Verlauf des Feuerraumer und der Rauchkanäle soll durch Anbringen von Ausrundungen aus Mörtel und eventuell durch Abschrägungen einzelner Steine verbessert werden. Es ist darauf zu achten, daß keine Mörtelreste in den Rauchkanälen verbleiben. Für die Abdichtung (7) und Isolierung (8) der verschiedenen Ofenteile wird Dämmwolle verwendet. Dichtungen werden aus Streifen in der Breite der abzudichtenden Fläche und Isolierungen aus Bahnen in der Größe der zu isolierenden Fläche erstellt. Abdichtungen und Isolierungen werden ebenso breit wie die abzudichtenden Räume zugeschnitten ohne die Räume total vollzustopfen. Es ist darauf zu achten, daß keine Dämmwollreste in den Rauchkanälen verbleiben. Vorschübe (9) werden ohne Specksteinmörtel eingebaut, um eine Wärmebewegung zu ermöglichen. Mögliche Bossen- und Ziersteine können mit Klammern oder durch die Verwendung von hitzebeständigem Silikon gesichert werden. Die Deckplatten des Feuerraumer (10) werden rundherum sorgfältig abgedichtet und mit einem passend zugeschnittenen Stück Dämmwolle abgedeckt. Die Deckelplatten des Ofens werden ohne Specksteinmörtel oben auf den Ofen aufgelegt. Die Ofentüren werden den beiliegenden Anweisungen entsprechend zusammengebaut und eingesetzt. INSTRUCTION The flue connection to the oven can be made in the area marked for duct connection (1) in the lower part of the oven (does not apply to models connected at top). The first layer (2) should be carefully laid, checking that it is level, plumb, flat and perpendicular at the corners (diagonal measurement). Sketch the flue connection on the stones and saw the flue hole to the correct size. Round off the edges of the cut hole and make sure the connection has no sill and is smooth. The flue connection should be tight but allow movement due to heating. If the base channel (3) has a height of 300 mm, the bottom of this must be raised with stones and then levelled off and rounded with mortar. Soapstone glue and clips should be used for attaching the surface stones (seam 0.5-1 mm). Make sure the seam is clean before gluing. Layers of surface stones should be fixed in the horizontal plane by placing a metal strip between the stones in the groove intended for this. The stones (4) above the ash door and hatch should be reinforced with brackets. The stone (5) underneath the hatch should be reinforced with pins at the ends. The fire chamber (6) should be mortared with thin 0.5-1 mm seams and the stones tapped into place with a rubber mallet, to make them straight and tightly fitting against each other. Smoothness in the fire chamber and flue duct system can be increased by rounding off with mortar and by sawing the corners off individual stones. Make sure that no mortar blobs remain hanging in the flue. Mineral wool should be used for sealing (7) and insulation (8) between various oven components. Sealing is achieved by means of thin strips of material the same width as the surface to be sealed, and insulation by using mats of material the same size as the surface to be insulated. Sealing and insulation should be made to the same thickness as the seam but not, however, too tightly. Make sure as well that no mineral wool hangs out of the seams in the flue. Double slabs (9) should be installed without soapstone glue, to enable them to move under heating. Any possible split face or decorative stones can be reinforced by pinning or the use of heat-resistant silicone. The firetube capstones (10) should be carefully insulated throughout and a suitably sized mat of insulation laid on top. The oven capstones should be laid on top of the oven without soapstone glue. The hatches should be assembled according to the instructions supplied and laid in place. Tu2277T/50

Tulikivi-konserni/Tulikivi Group 15 INSTRUCTIONS Le raccordement au conduit du poéle peut être réalisé à l'endroit prévu, (1) à l'emplacement marqué au bas du poéle (ne concerne pas les modèles raccordés par le haut). Installer soigneusement le premier niveau (2) en vérifiant l'horizontalité et l'aplomb, la régularité et l'équerre (mesure croisée). Dessiner l'orifice du raccordement sur la pierre et scier une ouverture de la taille du conduit. Arrondir les arêtes de l'ouverture pratiquée et veiller à ce que le raccordement soit dépourvu de pas et parfaitement régulier. Le raccordement de du conduit doit être étanche tout en permettant la dilation. Si la hauteur du conduit inférieur (3) atteint 300 mm, rehausser sa base à l'aide d'une brique puis égaliser et arrondir avec du mortier. Pour fixer les pierres de surface, utiliser de la colle à stéatite (joint de 0,5 à 1 mm) et des agrafes. Vérifier la propreté du joint avant de coller. Les couches superposées de pierres de surface sont fixées, dans le sens latéral, en plaçant un listeau métallique entre les pierres, dans la rainure prévue à cet effet. Etayer par des supports les pierres qui surmontent la porte du cendrier et la porte de la poéle (4). La pierre (5) située sous la porte de la poéle est assurée par des tenons et des mortaises d'extrémité. Maçonner le foyer (6) avec la colle à stéatite, avec des joints de 0,5-1 mm et tapoter les pierres à l'aide d'une massette en caoutchouc pour qu'elles soient placées bien droit et bien serré. La régularité du foyer et des conduits peuvent être améliorés par des arrondis réalisés au mortier de maçonnerie et, selon le cas, une inclinaison. Veiller à ce qu'il ne reste pas de résidus de mortier dans le conduit. Utiliser de la laine minérale pour les joints d'étanchéité (7) et les isolations (8) entre les différentes parties du poéle. Réaliser les étanchéités en utilisant des bandes de la largeur de la surface à étanchéifier et des plaques de la taille de la surface à isoler. Les étanchéités et les isolations auront l'épaisseur du joint, sans toutefois être trop serrées. Veiller également à ce qu'il ne reste pas de débris de laine dans les conduits. Installer les plaques de doublage (9) sans colle à stéatite afin de permettre leur mouvements de chaleur. Les blocs ou les pierres décoratives éventuels peuvent être assurés au moyen de tenons ou en utilisant du silicone thermorésistant. Etanchéifier entièrement et soigneusement les pierres formant couvercle du foyer (10) et les surmonter d'un tapis isolant taillé à la bonne dimension. Monter les pierres formant couvercle du poéle sur celui-ci sans utiliser de colle à stéatite. Assembler les portes et les installer selon les instructions jointes. Tu2277T/50