Vastaus Yhdistyksen nimeä koskevassa asiassa L 14/52194

Samankaltaiset tiedostot
LUONNOS RT EN AGREEMENT ON BUILDING WORKS 1 THE PARTIES. May (10)

Rotarypiiri 1420 Piiriapurahoista myönnettävät stipendit

Curriculum. Gym card

Korkeimmalle oikeudelle. Valituslupahakemus ja valitus. Muutoksenhaun kohde. Muutoksenhakija

EUROOPAN PARLAMENTTI

Olet vastuussa osaamisestasi

RULES OF ASSOCIATION

3 Määritelmät. 22) ihmiskaupalla rikoslain (39/1889) 25 luvun 3 ja 3 a :ssä tarkoitettua ihmiskauppaa ja törkeää ihmiskauppaa;

Sisävesidirektiivin soveltamisala poikkeussäännökset. Versio: puheenjohtajan ehdotus , neuvoston asiakirja 8780/16.

Capacity Utilization

2017/S Contract notice. Supplies

HELSINGIN KÄRÄJÄOIKEUS 1. osasto Porkkalankatu Helsinki L 14/52194

Supplies

Supplies

KEPA Kehitysyhteistyön palvelukeskus Service Centre for Development Cooperation. Säännöt By-Laws

Valo, Valtakunnallinen liikunta- ja urheiluorganisaatio ry

Data protection template

National Building Code of Finland, Part D1, Building Water Supply and Sewerage Systems, Regulations and guidelines 2007

Työsuojelurahaston Tutkimus tutuksi - PalveluPulssi Peter Michelsson Wallstreet Asset Management Oy

ETELÄESPLANADI HELSINKI

TIEKE Verkottaja Service Tools for electronic data interchange utilizers. Heikki Laaksamo

Helsingin käräjäoikeus nro 6767 (liitteenä) Yhdistyksen nimeä koskevan rekisterimerkinnän kumoaminen

Avoin data ja tietosuoja. Kuntien avoin data hyötykäyttöön Ida Sulin, lakimies

HELSINGIN KÄRÄJÄOIKEUS 1. osasto Porkkalankatu Helsinki L 14/52194

VUOSI 2015 / YEAR 2015

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

Reforming the Housing Companies Act: A compromise between preciseness and comprehensibility

FIS IMATRAN KYLPYLÄHIIHDOT Team captains meeting

Talousarvion valvontavaliokunta LAUSUNTOLUONNOS. perussopimus-, työjärjestys- ja toimielinasioiden valiokunnalle

Efficiency change over time

Reforming the Housing Companies Act:

Results on the new polydrug use questions in the Finnish TDI data

PwC:n nimikkeistökartoitus

Taloudelliset väärinkäytökset: kansainvälinen uhka liiketoiminnalle Whistleblowing

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

1. SIT. The handler and dog stop with the dog sitting at heel. When the dog is sitting, the handler cues the dog to heel forward.

16. Allocation Models

Network to Get Work. Tehtäviä opiskelijoille Assignments for students.

Karkaavatko ylläpitokustannukset miten kustannukset ja tuotot johdetaan hallitusti?

Nordea Bank Abp. Nordea Bank Abp

HELSINGIN KÄRÄJÄOIKEUS 1. osasto Porkkalankatu Helsinki L 14/52194

Siirtymä maisteriohjelmiin tekniikan korkeakoulujen välillä Transfer to MSc programmes between engineering schools

KUTSU SATO OYJ:N YLIMÄÄRÄISEEN YHTIÖKOKOUKSEEN

Information on Finnish Language Courses Spring Semester 2018 Päivi Paukku & Jenni Laine Centre for Language and Communication Studies

SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA Julkaistu Helsingissä 14 päivänä huhtikuuta 2011

Choose Finland-Helsinki Valitse Finland-Helsinki

Nordea Bank Abp. Nordea Bank Abp

SIJOITUSRISKIEN TARKASTELU 1/2 1

Ajettavat luokat: SM: S1 (25 aika-ajon nopeinta)

Supplies

KUTSU NITRO GAMES OYJ:N YLIMÄÄRÄISEEN YHTIÖKOKOUKSEEN / NOTICE TO THE EXTRAORDINARY GENERAL MEETING OF NITRO GAMES OYJ

anna minun kertoa let me tell you

Information on Finnish Language Courses Spring Semester 2017 Jenni Laine

Esityslista. Liitteet: Vuoden 2018 toimintasuunnitelma ja talousarvio

The CCR Model and Production Correspondence

LX 70. Ominaisuuksien mittaustulokset 1-kerroksinen 2-kerroksinen. Fyysiset ominaisuudet, nimellisarvot. Kalvon ominaisuudet

Lääkkeiden hyvät jakelutavat estämässä lääkeväärennösten pääsyä laillisiin jakelukanaviin. Sidosryhmätilaisuus Fimea Anne Junttonen

Suomen Asianajajaliitto r.y

Alankomaiden, Suomen ja Ruotsin valtuuskunnat ilmoittivat äänestävänsä vastausehdotusta vastaan. Tässä yhteydessä annettiin seuraavat lausumat:

Tarua vai totta: sähkön vähittäismarkkina ei toimi? Satu Viljainen Professori, sähkömarkkinat

MUSEOT KULTTUURIPALVELUINA

Expression of interest

EU:n lääketutkimusasetus ja eettiset toimikunnat Suomessa Mika Scheinin

SUORITUSTASOILMOITUS. Nro 0016 FI

Listayhtiöiden vuoden 2011 tilinpäätökset Kesäkuu 2012

Naisjärjestöjen Keskusliitto

Oikeusministeriö E-KIRJELMÄ OM LAVO Riitta Hämäläinen VASTAANOTTAJA Eduskunta Suuri valiokunta EU/2006/0587

Salomaki Oy HYVINKÄÄ

Uusi Ajatus Löytyy Luonnosta 4 (käsikirja) (Finnish Edition)

SSTY:n EMC-seminaari. EMC ja sähköisten lääkintälaitteiden standardit. Ari Honkala SESKO ry

Kokouspöytäkirja. 2. Kokous todettiin laillisesti kokoon kutsutuksi ja päätösvaltaiseksi.

Bounds on non-surjective cellular automata

Omistusstrategian vaihtoehdot KPMG:n näkemys

Vuosi Jukka Rinnevaara Toimitusjohtaja

Taiteen edistämiskeskus Porin toimipiste c/o Satakunnan ELY-keskus Valtakatu 12 B, Pori

Etämyynnin asema lainsäädännössä

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

. LIFE+ HAKEMUKSEN VA V L A M L I M ST S E T L E U L 1

Business Opening. Arvoisa Herra Presidentti Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Salasanan vaihto uuteen / How to change password

Liite II huolto-ohjelmat

MEETING PEOPLE COMMUNICATIVE QUESTIONS

Supplies

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 8 päivänä helmikuuta /2016 (Suomen säädöskokoelman n:o 113/2016) Valtioneuvoston asetus

I LISÄYS - Kansainvälisen ilmansuojelutodistuskirjan kaava 11 Nykyinen I lisäys Kansainvälisen ilmansuojelutodistuskirjan kaava korvataan seuraavasti:

SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET

Equality of treatment Public Services

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 3 päivänä helmikuuta /2014 (Suomen säädöskokoelman n:o 67/2014) Valtioneuvoston asetus

OP1. PreDP StudyPlan

Infrastruktuurin asemoituminen kansalliseen ja kansainväliseen kenttään Outi Ala-Honkola Tiedeasiantuntija

EARLY LEARNING PLAN / ENGLANTI VARHAISKASVATUSSUUNNITELMA

AYYE 9/ HOUSING POLICY

Osallistujaraportit Erasmus+ ammatillinen koulutus

This notice in TED website:

Tutkimusdata ja julkaiseminen Suomen Akatemian ja EU:n H2020 projekteissa

Rekisteröiminen - FAQ

SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 12 päivänä heinäkuuta /2013 (Suomen säädöskokoelman n:o 550/2013) Valtioneuvoston asetus

Arkkitehtuuritietoisku. eli mitä aina olet halunnut tietää arkkitehtuureista, muttet ole uskaltanut kysyä

Installation instruction PEM

POWERFLUTE OYJ PÖYTÄKIRJA 2/ (5) Y-tunnus MINUTES kello 9:00, Hannes Snellman Asianajotoimisto Oy:n tilat, Eteläesplanadi

Transkriptio:

Helsingin käräjäoikeus 1. osasto käräjätuomari Marianne Ahlström helsinki.ko@oikeus.fi Vastaus Yhdistyksen nimeä koskevassa asiassa L 14/52194 Vastaaja ja prosessiosoite Auktorisoidut Lakimiehet Auktoriserade Jurister Authorized Attorneys at Law ry (jäljempänä Yhdistys) luvan saaneiden oikeudenkäyntiavustajien yhdistys, förening för rättegångsbiträden med tillstånd, association of licensed attorneys (not in the general Bar association) Kantaja ja prosessiosoite Markkinakatu 4 A 27, 02230 Espoo auktorisoidut@gmail.com Suomen Asianajajaliitto, y-tunnus 0202096-1 (jäljempänä Liitto) c/o Asianajotoimisto Hannes Snellman Oy asianajaja Panu Siitonen PL 333, 00131 Helsinki panu.siitonen@hannessneiiman.com Vastaajan vaatimukset Yhdistys vaatii kanteen hylkäämistä sekä oikeudenkäyntikulut laillisine korkoineen kuukausi käräjäoikeuden päätöksestä lukien.

Perustelu Yleistä Suomen perustuslaki (2 luku 13 ) turvaa Yhdistymisvapauden myös luvan saaneille oikeudenkäyntiavustajille. Yhdistymisvapauteen kuuluu oikeus valita yhdistykselle nimi. Yhdistys on yksityisoikeudellinen ja yleishyödyllinen. Sen tarkoitus ja jäsenille asetetut vaatimukset ilmenevät Yhdistyksen sääntöjen kohdista 2 ja 3. Yhdistyksen hallitus hyväksyy jäsenet ja voi ryhtyä myös toimenpiteisiin jäsenen erottamiseksi. Yhdistys ei harjoita elinkeinotoimintaa, mutta sen jäsenet voivat niin tehdä muun muassa asioimalla yleisissä tuomioistuimissa ja muualla avustajina ja asiamiehinä. Yhdistys on tarkoitettu kaikille oikeudenkäyntiavustajalautakunnalta luvan saaneille eli auktorisoiduille oikeudenkäyntiavustajille i. Asianajajaliitto on lailla säännelty julkisoikeudellinen yhteisö, jonka ruotsinkielinen nimi on Finlands Advokatförbund. Liitolla ei ole rekisteröityä englanninkielistä nimeä ii. Yhdistyksen rekisteriin merkitty nimi on Auktorisoidut Lakimiehet - Auktoríserade Jurister - Authorized Attorneys at Law ry. Se ei muistuta millään tavoin Suomen Asianajajaliiton nimeä. Yhdistyksen nimi ei ole hyvän tavan vastainen, eikä muuten sopimaton, eikä nimi tai muukaan rekisterissä oleva Yhdistystä koskeva merkintä loukkaa Liiton oikeutta. Yhdistyksen nimi ei ole miltään osin Yhdistyslain vastainen, mitä osoittaa itsessään se, että patentti- ja rekisterihallitus on tutkimisen jälkeen päättänyt rekisteröidä tämän nimen Yhdistykselle iii. Yhdistykselle valitun nimen rekisteröimiselle ei ole pakottavaa yhteiskunnallista estettä demokraattisessa yhteiskunnassa (Euroopan Ihmisoikeussopimus 11 artikla iv ). Liiton vaatimus Yhdistyksen nimen muuttamiseksi Liitto on vaatinut Yhdistyksen hallitusta muuttamaan Yhdistyksen nimeä. Tämä ei kuitenkaan ole hallituksen toimenpitein mahdollista. Maaliskuun 22. päivänä 2014 perustetussa Yhdistyksessä on toistasataa jäsentä. Hallituksen kahdeksan jäsentä on heistä vain pieni osa. Nimi on Yhdistyksen säännöissä. Sääntöjen muuttamiseen vaaditaan Yhdistyslain 27 :n 1 momentin 3 kohdan mukaan 3/4 määräenemmistö Yhdistyksen kokouksessa annetuista äänistä v. Liiton aloitetta nimen muuttamiseksi käsitellään Yhdistyksen kokouksessa keväällä 2015. 2

Liiton kanne Yhdistyksen nimen muuttamiseksi Liitto on väittänyt, että Yhdistyksen nimi olisi Yhdistyslain 49 :n 1 momentin 2 kohdan vastainen, eli harhaanjohtava (kanteen kohta VII.2) sen sisältäessä 1. lailla suojattuun asianajajan ammattinimitykseen erehdyttävästi viittaavan ilmaisun Attorneys ja Attorneys at Law (kanteen kohta VII.2.2) sekä 2. muita harhaanjohtavia ilmaisuja kuten Auktorisoidut (kanteen kohta VII.2.3), jotka antavat erheellisen käsityksen: 1. Yhdistyksestä ja 2. Yhdistyksen jäsenpohjan rakenteesta. Liitto on vielä Yhdistyslain 49 :n 1 momentin 4 kohtaan viitaten väittänyt, että nimen rekisteröimiselle olisi muu lainkohdassa tarkoitettu lakiin perustuva este (kanteen kohta VII.3) nimen ollessa: 1. asianajajan ammattinimitystä suojaavien asianajajista annetun lain (496/ 1958) pakottavien säännösten vastainen (kanteen kohdat VII.3.2, ks. m. VII.2.2) 2. Yhdistyslain vastaisesti kolmikielinen (kanteen kohta VII.3.3). Harhaanjohtavuus (VII.2.2 ja VII.3.2 attorney, attorneys at law) Yhdistyksessä on 30 perustajajäsentä. Yhdistyksen nimestä käytiin laaja keskustelu perustamiskokouksessa. Valtioneuvoston ja oikeusministeriön piirissä vakiintuneeseen ja jäljempänä esiteltävään käännöskäytäntöön sekä sanan etymologiseen taustaan nähden ei havaittu estettä käyttää Yhdistyksen nimessä englanninkielen sanaa attorneys eikä sanojen yhdistelmää attorneys at law (ilman väliviivoja). Termit kuvaavat sitä, mitä Yhdistyksen jäsenet tekevät ammatikseen: toimivat luonnollisten henkilöiden ja yhteisöjen oikeudenkäyntiavustajina ja oikeudenkäyntiasiamiehinä. He hoitavat päämiestensä asioita yleisten tuomioistuinten lisäksi muissakin viranomaisissa ja yksityisten tahojen luona. Päätös nimestä oli perustamiskokouksessa yksimielinen vi. Englanninkielinen osa on tunnistettavuuden vuoksi tärkeää. Yhdistyksen jäsenillä on asiakkainaan Suomessa ja muualla asuvia englantia taitavia henkilöitä ja yhteisöjä sekä niiden täällä olevia edustajia. Nimitys Attorney at Law kuvaa sitä, että asianomainen voi toimia asiamiehenä lain edessä tai tuomioistuimessa. Yhdistyksen jäsenet ovat sellaisia henkilöitä. Merriam-Webster -sanakirjan mukaan vii Attorney at Law on: a practitioner in a court of law who is legally qualified to prosecute and defend actions in such court on the retainer of clients. 3

Saman sanakirjan mukaan sanalla attorney tarkoitetaan one who is legally appointed to transact business on another's behalf. Sanan synonyymejä ovat assignee, agent, commissary, delegate, deputy, envoy, factor, minister, procurator, proxy, rep, representative. Synonyymien joukossa ei ole sanoja advocate, solicitor tai barrister (http://www.merriamwebster.com/dictionary/attorney). Attorney at Law tarkoittaa siis suomeksi tuomioistuimissa toimivaa asiamiestä, joka on oikeudellisesti pätevä ajamaan kanteita ja vastaamaan kanteisiin tuomioistuimessa päämiehensä valtuuttamana. Luvan saanut oikeudenkäyntiavustaja on tällainen henkilö (vrt kanteen kohta VII.2.3). Valtioneuvoston käännöstoimiston julkaisema tuomioistuinsanasto viii on samalla kannalla. Attorney käännetään siellä henkilöksi, joka on oikeutettu edustamaan osapuolta oikeudellisissa menettelyissä (person who is authorised to to represent a party in judicial proceedings). Asianajajan käännös on sen sekä Liiton itsensä vielä vuonna 2005 toimittaman lakikäännöksen ix mukaan Advocate. Attorney on asiamies, oikeudenkäyntiavustaja. Euroopan parlamentti ja neuvosto ovat 16 päivänä helmikuuta 1998 antaneet direktiivin 98/5/EY asianajajan ammatin pysyvän harjoittamisen helpottamisesta muussa kuin siinä jäsenvaltiossa, jossa ammatillinen pätevyys on hankittu. Direktiivin 98/5/EY 1 artiklan 2-kohdan suomenkielisessä versiossa lausutaan, että direktiivissä tarkoitetaan: a) asianajajalla jokaista, joka on EU:n jäsenvaltion kansalainen ja jolla on oikeus harjoittaa ammattiaan käyttäen jotakin seuraavista ammattinimikkeistä: Suomi: Ruotsi: Yhdistynyt Kuningaskunta: Ranska: Asianajaja/Advokat x Advokat Advocate/Barrister/Solicitor Avocat Direktiivi ei ole rinnastanut asianajaja ja attorney at law nimikkeitä toisiinsa, vaan englannin kielellä asianajaja on direktiivin mukaan sama kuin Advocate/Barrister/Solicitor. Asianajaja on ruotsiksi Advokat ja ranskaksi Avocat, ts. Asianajajaa tarkoittava kielellinen ilmaisu perustuu samaan eri kielialueet ja kielet yhdistävään perussanaan, jota suomen kielellä kuvaa advokaatti. Attorney-sanaa käytetään useassa asiayhteydessä. Amerikassa District Attorney (DA) tarkoittaa suomeksi (paikallinen) syyttäjä. State Attorney tarkoittaa valtionsyyttäjää. Attorney General tarkoittaa oikeusministeriä tai yleistä syyttäjää. European Patent Attorney tarkoittaa eurooppapatenttiasiamiestä. Cornellin yliopiston toimittaman lakisanaston mukaan http://www.law.cornell.edu/wex/attorney-in-fact Attorney-in-Fact tarkoittaa toisen puolesta toimimaan valtuutettua henkilöä, jolla välttämättä ei ole oikeutta tuomioistuimessa avustamiseen. Termissä on kuitenkin mukana sana Attorney xi. 4

Euroopan oikeusjärjestelmistä laatimassaan raportissa (The European Commission for the Efficiency of Justice) CEPEJ on käyttänyt sanaa attorney tarkoittaen sillä henkilöä, joka saa antaa oikeudellisia palveluita ja nostaa kanteita tai antaa oikeudellisia neuvoja (a person authorized to practice law, conduct law suits or give legal advice) xii. Attorney -sanaa käytetään myös Suomessa lainopillista koulutusta vailla olevista asiamiehistä. Esimerkkinä mainittakoon riita-asioiden sovittelusta yleisissä tuomioistuimissa annetun nyt jo kumotun lain (663/2005) 11 ja sitä koskeva oikeusministeriön julkaisema käännös. Jäljempänä on lisää esimerkkejä xiii. Toisen kielen käsitteitä ei voi omistaa. Englantia käyttävä asiakas tulee kutsumaan asiamiestään ja avustajaansa yleisnimellä attorney Suomen Asianajajaliiton kannoista riippumatta. Esimerkiksi espanjalainen asiakas löytää sanan attorney omasta englanti-espanja -sanakirjastaan (espanjaksi licenciado, representante legal, apoderado) xiv, jonka sisältöä suomalainen tuomioistuin ei voi määrätä. Kun asiakkaat joka tapauksessa kutsuvat asiamiehiään ja avustajiaan englanniksi sanalla attorney, olisi erikoista, jos luvan saanut oikeudenkäyntiavustaja ei voisi kutsua itseään samalla sanalla viesteissään asiakkaiden kanssa. Asianajaja on espanjaksi abogado. Attorney on asiamies tai avustaja. Attorney at Law on henkilö, joka voi toimia asiamiehenä tai avustajana tuomioistuimessa. Luvan saaneet oikeudenkäyntiavustajat ovat nimenomaan tuollaisia henkilöitä. Yhdistykseen ei kuulu muita kuin luvan saaneita oikeudenkäyntiavustajia. Yhdistyksen nimessä ei ole mitään harhaanjohtavaa tai asianajajiin taikka Liittoon sekoitettavaa. Luvan saaneiden oikeudenkäyntiavustajien on voitava käyttää itsestään ammattiaan kuvaavaa nimitystä myös vieraalla kielellä, kuten lawyer ja attorney ja toimistostaan esimerkiksi nimitystä lawyer s office tai N.N. Attorneys. Asianajajien käytettävissä on esimerkiksi Advocates office ja N.N. Advocates. Tästäkin seuraa, että Yhdistyksen nimeen on voitava ottaa sana attorneys ja myös attorneys at law. Nimi ei sisällä suojattua asianajajan ammattinimitystä (Advocate), eikä se anna virheellistä käsitystä Yhdistyksestä, sen jäsenistöstä tai jäsenistön koulupohjasta. Nimen englanninkielinen osa ei ole omiaan luomaan sellaista käsitystä, että Yhdistykseen kuuluisi asianajajia. Asianajotoimistoissa ja muualla kuitenkin palvelee luvan saaneita oikeudenkäyntiavustajia, jotka totuuden mukaisesti ilmoittavat suorittaneensa myös asianajajatutkinnon xv. Miten he saavat ilmoittaa ammattialansa suomeksi tai englanniksi? Ymmärtääkö yleisö, että asianajotoimistossa palveleva asianajajatutkinnon suorittanut lupalakimies ei olekaan asianajaja? Valvooko Liitto nyt tarmokkaammin lakimiehiä, jotka eivät ole suorittaneet asianajajatutkintoa kuin asianajajatutkinnon suorittaneita lakimiehiä? Suomen Asianajajaliiton näkemys on täysin virheellinen. Attorney käsitettä ei yksinkertaisesti ole varattu yksinomaan Suomen tai 5

muun maan yleisen asianajajayhdistyksen jäsenille. Yhdistyksen nimi ei ole osaksikaan harhaanjohtava, eikä sen rekisteröintiä tule kumota. Harhaanjohtavuus (VII.2.3, muut ilmaisut) Lupalakimies Yhdistyslain 8 :n 1 kohdan mukaan Yhdistyksen säännöissä on mainittava Yhdistyksen nimi. Oikeuskirjallisuuden mukaan Yhdistyksen nimi osoittaa Yhdistyksen identiteetin ja vahvistaa sitä. Sillä on siten samantyyppinen merkitys Yhdistyksissä kuin toiminimellä yhtiöissä. Toiminimilain 7 :n mukaan aatteellisen yhdistyksen toiminimen tulee sisältääkin yhdistysrekisteriin merkitty yhdistyksen nimi. Yhdistyslain 49 :n 1 momentin 2 kohdan mukaan Yhdistyksen nimi ei saa olla harhaanjohtava. Harhaanjohtavuuden osalta oikeuskirjallisuudessa on todettu, että nimi ei saa antaa väärää käsitystä esimerkiksi Yhdistyksen tarkoituksesta, toimintamuodoista, toiminta-alueesta tai jäsenistöstä. Yhdistyksen nimi täyttää 8 :n kriteerit eikä se ole 49 :n xvi vastainen. Asianajajista sekä luvan saaneista oikeudenkäyntiavustajista on nyt säädetty lain tasoisesti. Asianajajien kelpoisuusvaatimukset, velvollisuudet ja valvonta eroavat selvästi luvan saaneiden oikeudenkäyntiavustajien kelpoisuusvaatimuksista, velvollisuuksista ja heihin kohdistettavasta valvonnasta. Luvan saaneet oikeudenkäyntiavustajat eivät ole asianajajia, eivätkä he käytä asianajajan ammattinimitystä tai tähän harhaanjohtavasti viittaavaa muuta nimitystä tai ilmaisua. Luvan saanut oikeudenkäyntiavustaja voi antaa pääosin samoja palveluita kuin Liittoon kuuluva Asianajajakin. Molemmat ammattikunnat ovat valvontalautakunnan alaisia ja kummatkin voivat menettää oikeutensa yleisissä tuomioistuimissa toisten avustamiseen ja edustamiseen. Toiseen ryhmään kuuluminen sulkee pois toiseen ryhmään kuulumisen mahdollisuuden. Luvan saaneista oikeudenkäyntiavustajista annetun lain 21 :ssä säädetään: jos luvan saanut oikeudenkäyntiavustaja hyväksytään asianajajayhdistyksen jäseneksi, raukeaa hänen tässä laissa tarkoitettu lupansa." Luvan saanut oikeudenkäyntiavustaja ei ole eikä voi olla samanaikaisesti asianajaja. Yhdistyksen nimi ei ole osaksikaan harhaanjohtava, eikä sen rekisteröintiä tule kumota. Luvan saaneilla oikeudenkäyntiavustajilla ei ollut Yhdistystä kun heitä koskevaa lakia (715/2011) säädettiin. Ilmeisesti tästä johtuen nimikkeestä tuli pitkä, kankea ja harhaanjohtava. Nimeä on pyritty puhekielessä lyhentämään entistä harhaanjohtavammalla lupalakimies -nimikkeellä. Luvan saanut oikeudenkäyntiavustaja on oikeutettu toimimaan myös 6

Auktorisointi oikeudenkäyntiasiamiehenä toisin kuin lakiin kirjatusta nimityksestä itsestään voisi päätellä. Heidän tehtävänsä eivät rajoitu hallinnollisiin lupa-asioihin toisin kuin lupalakimies nimityksestä voisi päätellä. Liitto on esittänyt, että Yhdistyksen nimi suorastaan muutettaisiin Lupalakimiesyhdistykseksi. Ilmaisu on erityisen harhaanjohtava. Lakimiehenä toimimiseen riittää oikeudellinen loppututkinto. Lupalakimies viittaa siihen, että henkilö hakee, valmistelee tai myöntää hallinnollisia lupia taikka hakee muutosta niitä koskeviin ratkaisuihin. Nimenä Lupalakimiesyhdistys olisi siten jäseniemme kannalta ja yhdistyslaki huomioon ottaen erityisen harhaanjohtava. Yleisissä tuomioistuimissa voi avustaa vain Asianajaja tai se, jolle valtioneuvoston asettama oikeudenkäyntiavustajalautakunta on antanut luvan. Auktorisoitu tarkoittaa luvan saanutta, viranomaisen valtuuttamaa xvii. Jäsenemme ovat saaneet luvan. Lautakunta on valtuuttanut eli auktorisoinut heidät esiintymään yleisissä tuomioistuimissa. Sanan Auktorisoidut käännös on englanniksi Authorized. Lupaa on haettava. Sen voi saada, jos täyttää laissa (715/2011) säädetyt kriteerit. Lautakunta ei hyväksy kaikkia hakemuksia. Luvan saaneita oikeudenkäyntiavustajia valvoo Asianajajaliitosta riippumaton valvontalautakunta, joka voi määrätä kurinpidollisia seuraamuksia. Luvan voi myös menettää. Jäsen voidaan erottaa Yhdistyksestä, jos hän ei täytä jäsenyyden edellytyksiä. Yhdistyksen jäsenet ovat edellä mainituin tavoin todellakin auktorisoituja lakimiehiä. Yhdistyksen nimessä ei ole vertailua auktorisoitujen ja ei-auktorisoitujen toimijoiden kesken. Liitto on viitannut siihen, että asianajajat olisivat taidokkaampia ja eettisempiä ammatissaan kuin luvan saaneet oikeudenkäyntiavustajat. Julkaistuista ratkaisuista päätellen Asianajajaliiton jäsenet ovat laiminlyöneet noudattaa niin itse asettamiaan normeja kuin yhteiskunnan antamia säädöksiäkin. Asianajajaliitto on ponnekkaasti vaatinut villien lakimiesten poistamista käräjäsaleista ja vaatinut siellä esiintyviltä Liittoon kuulumattomilta lakimiehiltä auktorisointia, mikä on toteutunut. Luvan saaneet oikeudenkäyntiavustajat ovat läpäisseet auktorisointiprosessin. Heidän tulee voida kertoa tämä yleisölle. Kuvaavana lisänä se on voitava ottaa heille perustetun Yhdistyksen nimeen. Suomessa on lakimiehiä, jotka voivat toimia asiamiehinä (attorneys) viranomaisissa ja hallintotuomioistuimissa (attorneys at law). Siihen ei tarvita Asianajajaliiton jäsenyyttä sen enempää kuin luvan saaneista oikeudenkäyntiavustajista annetun lain mukaista lupaakaan. Lakimiesten osaamisessa on eroja. Kokeneelta auktorisoidulta lakimieheltä voinee saada parempaa palvelua kuin tuoreelta asianajajalta. 7

Liiton ulkopuolelle jättäytyminen Luvan saaneen oikeudenkäyntiavustajan ei ole pakko liittyä Asianajajaliittoon, vaikka hän täyttäisi jäsenyyden edellytykset. Liiton jäsen ei voi olla virkasuhteessa tai toisen palveluksessa, eikä hän voi harjoittaa ammattiaan yhtiössä muun kuin asianajajan kanssa. Asianajajan tointa saa harjoittaa osakeyhtiönä vain Liiton hallituksen luvalla. Asianajaja saa harjoittaa toimistossaan vain asianajotoimintaa ja sitä välittömästi palvelevaa toimintaa. Asianajajan toimen harjoittaminen Euroopan talousalueen ulkopuolella edellyttää Liiton hallituksen lupaa. Luvan saaneilla oikeudenkäyntiavustajilla ei ole tuollaisia rajoituksia. Esimerkiksi tili- ja lakiasiaintoimisto taikka isännöinti- ja lakiasiaintoimisto on mahdollinen luvan saaneelle oikeudenkäyntiavustajalle, mutta ilmeisesti ei asianajajalle. Rajoitusten vuoksi monet Yhdistyksen jäsenet ovat vuosien asianajokokemuksestaan huolimatta pidättyneet hakemasta Asianajajaliiton jäsenyyttä tai ovat eronneet Asianajajaliitosta. Rakennusarkkitehdit vs arkkitehdit KKO 1969 II 20 Liitto on viitannut tapaukseen KKO 1969 II 20, jossa korkein oikeus kumosi Rakennusinsinöörit ja -arkkitehdit r.y:n nimen rekisteröinnin Suomen Arkkitehtílíitto r.y:n kanteesta. Viime mainittu Yhdistys oli korkeakoulututkinnon suorittaneille arkkitehdeille ja ensin mainittu yhdistys opistotasoisen tai ammattikorkeakoulututkinnon suorittaneille rakennusarkkitehdeille. Nimet olivat lähellä toisiaan. Arkkitehtiyhdistysten nimikiista sai aikanaan suhteettomat mitat. Eripuran jälkeen on numerolla 112.334 rekisteröity 12.2.1973 perustettu Rakennusinsinöörit ja -arkkitehdit RIA ry xviii siitä huolimatta, että numerolla 4.053 on edelleenkin ollut rekisteröitynä 18.02.1921 perustettu Suomen Arkkitehtiliitto - Finlands Arkitektförbund ry xix. Estettä ei ole havaittu olevan nimen puolesta vaikka KKO:n vuodelta 1969 oleva ratkaisu on varmuudella ollut patentti- ja rekisterihallituksen sekä osapuolten tiedossa. Vastaajana olevan Yhdistyksen nimi on esimerkkitapausta kauempana Liiton nimestä, joten loukkausta ei pitäisi olla vähimmässäkään määrin. Käräjäoikeuden päätös 11.2.1997 xx Liitto on viitannut Helsingin käräjäoikeuden 11.2.1997 antamaan ratkaisuun (R 96/5542), jossa todettiin Suomen Asianajajaliiton passiivirekisteriin vuonna 1987 siirretyn jäsenen vielä vuosina 1995 ja 1996 mainostaneen toimistoaan puhelinluetteloissa asianajotoimistoksi sekä käyttäneen kirjelomakkeissaan titteliä attorney-a-law. Hänen katsottiin syyllistyneen asianajajista annetun lain 11 :n rikkomiseen. Päätöksen perusteluissa ei selvitetä tarkemmin mitä englanninkielinen sana attorney tarkoittaa suomeksi tai muilla kielillä eikä myöskään sanan etymologiaa. Helsingin hovioikeus pysytti 25.6.1998 antamallaan ratkaisulla (R 97/537) Helsingin käräjäoikeuden tuomion, eikä valituslupaa myönnetty. 8

Käräjoikeus tai hovioikeus eivät ole ennakkopäätöstuomioistuimia, eikä muutoksenhakuluvan saamatta jääminen tarkoita hovioikeuden kannan hyväksymistä. Se tarkoittaa vain, ettei lupahakemus ole tuolloin antanut aihetta asian ottamiseen korkeimman oikeuden käsiteltäväksi. Perustelut eivät saa lainvoimaa, mutta käräjäoikeus on lausunut muun muassa: N.N on menetellyt syytteessä kerrotuin tavoin ilmoittamalla totuuden vastaisesti Helsingissä vuonna 1995 ja 1996 ilmestyneissä Helsingin puhelinluetteloissa lakiasiaintoimistonsa olevan asianajotoimisto. N.N. on entisenä asianajajana ollut tietoinen siitä, ettei hänellä ole ollut oikeutta käyttää asianajajan ammattinimitystä eikä asianajotoimiston nimeä lakiasiaintoimistostaan siitä lähtien kun hänet on 7.1.1987 merkitty Suomen Asianajajaliiton passiivisten jäsenten luetteloon. Lisäksi N.N. on käyttänyt kirjelomakkeissaan tittelinään attorneys-a-law nimikettä. Käyttämällä kyseistä nimikettä N.N. on ilmoittanut ammattialansa siten, että sen perusteella asiakaskunta voi erheellisesti olettaa hänen olevan asianajajan. Sen sijaan käräjäoikeus katsoo jääneen näyttämättä, että N.N. ilmoittamalla kirjelomakkeessa olevansa The International Bar Association nimisen Yhdistyksen jäsen, olisi menetellyt syytteessä kerrotuin tavoin. Käräjäoikeuden päätöksessä on ollut ratkaisevaa se, että henkilö on vuosina 1995 ja 1996 ilmestyneissä Helsingin puhelinluetteloissa ilmoittanut lakiasiaintoimistonsa olevan asianajotoimisto. Hänen kirjelomakkeissaan käyttämänsä termi ei ole ollut Attorney at Law toisin kuin Liitto on harhaanjohtavasti kanteessaan esittänyt, vaan ilmaisu on ratkaisun mukaan ollut käsittämätön attorney-a-law. Korkein oikeus ei ole myöntänyt asiassa valituslupaa. Tapauksella olisi ennakkopäätösarvoa, jos lupa olisi myönnetty ja korkein oikeus olisi vahvistanut tai torjunut alempien oikeuksien kannan. Niin ei ole tapahtunut. Korkein oikeus ei ole ryhtynyt englanninkielen sanakirjaksi. Yhdistyksen näkemyksen mukaan on erityisen tärkeää saada oikaistua se Liiton erheellinen käsitys, että kyseinen ratkaisu olisi antanut Liiton jäsenille yksinoikeuden englanninkielen ilmaisuihin attorney ja attorney at law. Toiminimet ja tavaramerkit Asianajotoimistot ovat rekisteröineet englanninkielisiä attorney -sanan tai attorney at law termin sisältäviä toiminimiä, aputoiminimiä ja tavaramerkkejä, mutta nämä rekisteröinnit eivät ole tuoneet hakijoille yksinoikeutta attorney-sanaan. Toisin kuin Liitto on kanteessaan esittänyt, niin oikeudenkäyntiavustajat ja -asiamiehet muodostavat ammattiryhmän, joka on käyttänyt, käyttää ja jolla on edelleenkin tarve käyttää englanninkielistä ammattinimikettä attorney at law tai attorney. Ne eivät ole lailla asianajajille tai asianajotoimistoille 9

Kolmikielisyys suojattuja termejä. Sanottuja nimikkeitä johdannaisineen ovat oikeutettuja käyttämään myös muut kuin Liiton jäsenet ja heidän toimistonsa. Myöskin lakiasiaintoimistot ovat saaneet sellaisia toiminimiä rekisteröityä esim: Lapponica Attorney Oy sekä Kari Silvennoinen Ky - Licensed Attorneys at Law ja Casalaw Attorneys xxi. Toiminimilain 1 :n 1 momenttiin ja 2 :n 1 momenttiin xxii nähden yksinoikeus toiminimeen voidaan saada rekisteröimisen sijasta vakiinnuttamallakin. Yksinoikeus toiminimen ohella muun tunnuksen käyttämiseen (toissijainen tunnus) saadaan vain vakiinnuttamalla. Rekisteriin merkitseminen ei ole välttämätöntä. Tavaramerkkilain 1 :n 3 momenttiin ja 2 :ään xxiii nähden yksinoikeus tavaramerkkiin voidaan saada ilman rekisteröintiäkin kun merkki on tullut vakiintuneeksi. Liiton mukaan Yhdistyksen nimeä ei olisi saanut rekisteröidä, koska siinä on suomenkielisen ja ruotsinkielisen osan lisäksi englanninkielinen osa (kanteen kohta VII.3.3). Yhdistyksen nimi voisi Liiton käsityksen mukaan sisältää vain kahta seuraavista kielistä: suomi, ruotsi, saame. Tällä perusteella ei ilmeisesti olisi tullut rekisteröidä seuraaviakaan yhdistysten nimiä: Baltic Underwater Explorers rf Children s Development Association rf Eläkesäätiöyhdistys - ESY ry, Finnish Pension Funds (85.470) Engelska Biblioteks-Föreningen i Finland- Englantilainen Kirjasto-Yhdistys Suomessa-The English Library Association in Finland (9.555) Erasmus Student Network - University of Helsinki ry (212.542) sekä 8 muuta Erasmus Student Network -alkuista yhdistystä Helsingin Saksalaisen Koulun Alumnit - Alumni der Deutschen Schule Helsinki ry (186.490) The English Kindergarden of Lahti - Lahden Englanninkielisen leikkikoulun kannatusyhdistys ry (158.265) Sardinian ystävät - Amici di Sardegna ry (201.698) Suomalais-Englantilainen Kauppayhdistys - Finsk-Engelska Handelsföreningen - The Finnish-British Trade Association ry (159.811) Suomen englanninkielen opettajien Yhdistys - Engelska språklärarföreningen i Finland-The Association of Teachers of English in Finland (51.870) Suomen Hypnoosiyhdistys - Finlands Hypnosförening - Society for Hypnosis in Finland ry (103.593) Suomen plastiikka- ja esteettisen kirurgian sairaanhoitajien yhdistys, Society of plastic and aesthetic surgery nurses of Finland ry (187.572) Suomen Saksanopettajat - Tysklärarna i Finland - Finnischer Deutschlehrerverband r.y. (63.378) Suomen soveltavan kielitieteen yhdistys - Finländska föreningen för tillämpad språkvetenskap - Association Finlandaise de Linguistique Appliquée r.y. (135.491) Suomen Täyden Evankeliumin Liikemiesten Kansainvälinen Veljesliitto, Pohjois- Helsinki, STELK-Pohjois-Helsinki, Finland's Full Gospel Business Men's Fellowship International North-Helsinki, FGBMFI-North-Helsinki r.y. sekä 12 muuta STELK -yhdistystä Ålands Ö-spelsorganisation - Åland Island Games Association rf Hakusana Gospel on englantia ja se tuo yhdistysrekisteristä esiin kolmisenkymmentä 10

yhdistyksen nimeä, joissa on englantia. Vastaavasti sanalla horse löytyy yli 20, sanalla dog yli 10, sanalla Christian yli 40, sanalla school yli 30, ja sanalla association yli 900 nimeä, jossa on englantia. Englanninkielisiä nimiä käytetään ja merkitään rekisteriin vakiintuneen käytännön mukaan. Yhdistyksellämme on vain yksi nimi. Säännöissämme ei mainita mikä nimemme olisi ruotsiksi tai englanniksi. Yhdistyksen nimi on Auktorisoidut Lakimiehet - Auktoriserade Jurister - Authorized Attorneys at Law ry. Se on täysin hyväksyttävä nimi. Liiton viittaama oikeuskirjallisuus ja Liiton omaksuma kanta eivät ole yhdistysrekisterikäytännön tasalla. Yhdenvertaisuussyistä ei Yhdistyksen nimeä tule jättää rekisteröimättä vaikka siinä on englanninkielisiäkin sanoja. Todistelu Henkilötodistelu ja teemat VT1, Patentti- ja rekisterihallitus, apulaislinjanjohtaja Juha Viertola VT2, Patentti- ja rekisterihallitus, neuvontalakimies Riitta Lae VT3, Patentti- ja rekisterihallitus, neuvontalakimies Jyrki Ahdeoja PRH:n sähköpostiosoitteet etunimi.sukunimi@prh.fi PRH:n puhelinkeskus 029 509 5000, Teemana Yhdistyksen nimen rekisteröintikelpoisuus, sekoittamattomuus, harhaanjohtamattomuus sekä vieraan kielen sanojen sallittavuus nimessä VT4, Kaisa Kuhmonen, johtava terminologi, Valtioneuvoston kanslia, Hallinto- ja palveluosasto, Käännöstoimisto puh 0295160297 kaisa.kuhmonen@vnk.fi Teemana englanninkielisten termien attorney ja attorney at law sekä advocate käyttäminen säädöskäännöksissä Kirjalliset todisteet ja teemat i Yhdistyksen säännöt; teemana Yhdistyksen jäsenille asetetut vaatimukset, ii Oikeusministeriön päätös yleisen asianajajayhdistyksen sääntöjen vahvistamisesta 24.4.1959/191 1 ; teemana, ettei Liiton nimi ole sekoitettavissa Yhdistyksen nimeen iii PRH:n päätös Yhdistyksen rekisteröimisestä 14.4.2014; iv Euroopan ihmisoikeussopimus 11 artikla; teemana nimen rekisteröintikelpoisuus teemana yhdistymisvapaus, ja ettei sille saa asettaa muita kuin sellaisia rajoituksia, joista on säädetty laissa ja jotka ovat välttämättömiä demokraattisessa yhteiskunnassa. v Yhdistyslaki 27 ; teemana päätöksentekojärjestys ja se, ettei hallitus voi muuttaa yhdistyksen sääntöja vaan että sellaiseen vaaditaan vähintään kolme neljäsosaa äänestyksessä annetuista äänistä. 11

vi vii Viii ix x xi xii xiii xiv Xv Perustamiskokouksen 22.3.2014 pöytäkirja; Otteet Merriam-Webster sanakirjasta; teemana se, että päätös nimestä oli yksimielinen. teemana se, että englannin kielen sana attorney ei ole sama asia kuin asianajaja tai yleisen asianajajayhdistyksen jäsen. Otteet Valtioneuvoston kanslian julkaisemasta tuomioistuinsanastosta; Liiton vuonna 2005 toimittama käännös Advocates Act; teemana se, että englannin kielen sana attorney ei ole sama asia kuin asianajaja tai yleisen asianajajayhdistyksen jäsen teemana se, että sanan attorney on jo vuonna 2001 ilmoitettu tarkoittavan muuta kuin asianajajaa. teemana se, ettei Liitto itsekään kutsu jäseniään englannin sanalla attorney Direktiivin CELEX-31977L0249 suomenkielinen ja englanninkielinen versio; Ote Cornellin yliopiston sanastosta; teemana se, ettei sanan attorney ole Suomen taholta ilmoitettu tarkoittavan sanaa asianajaja. teemana se, että attorney on vain toisen edustaja Report on "European judicial systems Edition 2014 (2012 data): efficiency and quality of justice" s. 377; teemana se, että sanaa attorney käytetään yleisesti henkilöistä, joka kansallisen lain mukaan voi esiintyä oikeudessa asiakkaansa puolesta ja neuvoa asiakkaitaan oikeudellisissa asioissa a person qualified and authorised according to the national law to plead and act on behalf of his or her clients, to engage in the practice of law, to appear before the courts or advise and represent his or her clients in legal matters Otteita oikeusministeriön julkaisemista säädöskäännöksistä; Ote Collierin julkaisemasta sanakirjasta; Henkilötietosivu asianajotoimistosta; teemana attorney sanan ja attorney at law termin vakiintunut käännös Suomessa teemana se, että sana attorney käännetään espanjaksi muulla kuin asianajajaa tarkoittavalla sanalla (mm. apoderado). teemana se, ilmoittavatko asianajotoimistot itse palveluksessaan olevien henkilöiden ammattialoja harhaanjohtavalla tavalla ja kohteleeko Liitto valvonnassaan lakiasiaintoimistojen palveluksessa olevia henkilöitä syrjivästi ja estääkö asianajajaliitto yhdistystoimintaa asiattomin perustein. Xvi Yhdistyslaki 49 ; teemana patentti- ja rekisterihallituksen tutkimisen laajuus perusilmoituksen käsittelyssä ja yhdistyksen rekisteröimisessä. 12

Xvii Ote sivistyssanakirjasta; teemana mitä tarkoittaa auktorisointi. xviii Otteet yhdistysrekisteristä; teemana se, ettei kantajan mainitsemien arkkitehtiyhdistysten nimien rekisteröimiselle ole estettä. Xx Helsingin käräjäoikeuden tuomio 11.2.1997 61 sekä asianomainen hovioikeuden ratkaisu ; xxi Tuloste yhteisötietojärjestelmästä (YTJ); teemana se, että ratkaisusta ei löydy Liiton väittämää termiä attorney-at-law ja että sanan attorney merkitystä englannin kielen sanana ei ole tuomiossa tarkemmin edes käsitelty; teemana se, että lupalakimiehen omistama yritys voi rekisteröidä aputoiminimen, jossa on sana Attorneys xxii Toiminimilaki 1 1 mom; teemana se, että Toiminimellä tarkoitetaan nimeä, jota elinkeinonharjoittaja käyttää toiminnassaan; Yhdistys ei harjoita elinkeinotoimintaa Xxiii Toiminimilaki 2 2 mom; Tavaramerkkilaki 1 luku 1 3 mom; teemana se, ettei yksinoikeuden saaminen vaadi rekisteröimistä. teemana se, että asianomaista lakia sovelletaan myös palveluihin ja että yksinoikeus voidaan saada ilman rekisteröintiäkin Yhdistys varaa tilaisuuden esittää yllä mainitun lisäksi muitakin kirjallisia todisteita sekä nimetä muitakin henkilöitä todistelutarkoituksessa kuultavaksi myös muista kuin edellä mainituista teemoista. Allekirjoitukset Auktorisoidut Lakimiehet Auktoriserade Jurister Authorized Attorneys at Law ry luvan saaneiden oikeudenkäyntiavustajien yhdistys, förening för rättegångsbiträden med tillstånd - association of licensed attorneys (not in the general Bar association) Puolesta ja laati Timo Riissanen hallituksen sihteeri luvan saanut oikeudenkäyntiavustaja OTK, VT, KTM, Espoo Petteri Snell hallituksen puheenjohtaja luvan saanut oikeudenkäyntiavustaja OTK, Vantaa 13

1 THE FINNISH BAR ASSOCIATION July 2005 A D V O C A T E S A C T (12 December 1958/496) Section 1 An advocate is a person who is registered in the Roll of Advocates as a member of the general Finnish Bar Association. In the present Act, the Association referred to above, shall be called the Bar Association. Section 2 (30 July 2004/697) The by-laws of the Bar Association shall state at least the following: 1) the name of the Association; 2) the municipality in Finland where the Association has its registered seat; 3) the purpose of the Association; 4) the dues which the members are required to pay and how such dues shall be determined; 5) how the Board of the Association shall be set up and the term of office of the Board; 6) when the accounts of the Association shall be balanced and how the audit of the accounts and administration shall be arranged; 7) how the Delegation shall be elected and its activities otherwise arranged, as well as when the ordinary meeting of the Delegation shall be held and, if there are several such meetings, what matters shall be dealt with at each meeting; 8) how notices to the members of the Association shall be delivered; 9) how the by-laws of the Association shall be adopted; and 10) how the assets of the Association shall be used if the Association is disbanded or abolished. In addition, the by-laws of the Association may contain other provisions on the Association and its members, as is necessary for the activities of the Association. Once adopted in accordance with the relevant provisions in the by-laws, the by-laws of the Bar Association and any amendments thereto shall be ratified by decision of the Ministry of Justice and published in The Statutes of Finland.

2 Section 2a (28 February 1992/197) The powers of decision in matters regarding the Association are exercised by the Delegation, elected by the members of the Association. The activities of the Association are managed by the Board, elected by the Delegation, and the members of the Board must be advocates. Section 3 A citizen of Finland or another state within the European Economic Area, who has reached the age of 25 years, may be accepted as an advocate, if: 1) he is known to be honest and in respect of his other characteristics and way of life suitable for the profession of advocate; 2) he has passed the academic requirements stipulated in Finland for judicial office, and he has acquired the skills required for practice as an advocate and he has acquired the practical experience stipulated in the by-laws of the Bar Association; and 3) he is not a bankrupt and has full legal capacity (1 April 1999/458) In accordance with international commitments that have entered into force in Finland, a person mentioned under paragraph 1, who holds the professional qualifications of an advocate in one of the states of the European Economic Area, may be accepted as an advocate, the provisions in paragraph 1, subparagraph 2, notwithstanding. In such cases the applicant must prove, in an examination arranged by the Association, that he has sufficient knowledge of Finnish legislation and of the practice of law in Finland. Specific instructions regarding the examinations are given in the Decision of the Ministry of Justice regarding the confirmation of the by-laws of the Bar Association. (8 January 1993/31). The provisions under paragraph 1, subparagraph 2, and paragraph 2 notwithstanding, a person according to paragraph 1, who holds the professional qualifications of an advocate in a member state of the European Union, may be accepted as an advocate. Acceptance as an advocate under this paragraph is subject to the applicant having been registered for at least three years in the EU register kept by the Bar Association under section 5 b, paragraph 1, and proving the regular pursuit of the profession of an advocate in Finland, as specified in the Decision by the Ministry of Justice (191/1959) on the ratification of the by-laws of the Bar Association, for at least that period. (23 December 1999/1249) A person who holds a State or municipal office or who is in other service based on an employment relationship in the public sector cannot be an advocate, unless the Board of the Bar Association agrees thereto for special reasons. Furthermore, a person who is in the service of another or who is engaged in other gainful employment in a manner which can be presumed to be detrimental to his independence as an advocate, shall not be an advocate.

3 Section 4 The Board of the Association shall have the power to admit the members of the Bar Association. Should an application be rejected, the reasons for such a decision must be given. The Board of the Bar Association shall keep the Roll of Advocates and the EU register referred to in section 5 b, paragraph 1, and an extracts of them must annually be sent to the Ministry of Justice. The Board must keep the Rolls for public inspection and everybody has the right to receive a copy of the Roll or the EU register or part of them for a reasonable fee. (28 February 1992/197) Section 5 An advocate shall honestly and conscientiously fulfil the tasks entrusted to him and he shall, at all times, observe the rules of proper professional conduct for advocates. The practice of advocacy in a company is not allowed, except with another advocate, unless the Board of the Bar Association grants a permit based upon specific grounds. The practice of advocacy in the form of a limited liability company is allowed only by permit from the Board of the Bar Association and upon the specific conditions set forth in it. The by-laws of such a limited liability company may be amended only if a similar permit has been obtained. A shareholder of such a company is liable for all the obligations emanating from a mandate jointly and severally with the company. If a mandate is handled by someone who is not an advocate-shareholder, or if it is not known, who is responsible for the mandate, every advocate-shareholder is jointly and severally with the company responsible for an obligation, which has emanated while he held such a position in the company. An advocate is not allowed to practise law abroad, outside the states of the European Economic Area, without permission by the Board of the Bar Association. (8 January 1993/31). An advocate must keep any funds and other assets of his clients separate from his own assets. The obligation of an advocate to assist or represent someone in a trial, if ordered by a court of law, shall be governed by separate provisions.

4 Section 5a (8 January 1993/31). Anyone entitled to practise advocacy in one of the states of the European Economic Area must, when pursuing a mandate in Finland, use the professional title used in his home member state, expressed in one of the languages of that state, with an indication of the professional organisation of which he is a member, or the court of law before which he is entitled to practise. When representing a client before a court of law or an authority and also when pursuing other practice, an advocate shall observe the rules of professional conduct of Finland, as well as his obligations in his home member state. Concerning the obligations of the Board of the Bar Association to supervise the activities of an advocate mentioned under paragraph 1 in Finland, the same rules apply as stipulated below regarding a member of the Bar Association. A decision, in which an advocate is declared to have acted in breach of the rules of proper conduct as an advocate, shall be notified by the Board of the Bar Association to the appropriate authority in the home member state of the advocate. Section 5b (23 December 1999/1249) An advocate qualified to practise law in a member state of the European Union, is entitled to be included in the register administered by the Bar Association of advocates using the professional title of their home member state and qualified to practise advocacy in another member state (EU register). The provisions on advocates in law and the Decision of the Ministry of Justice on the by-laws of the Finnish Bar Association, apply to an advocate registered in the EU register, where applicable. An advocate registered in the EU register shall pursue his practice in accordance with the provisions concerning the practice of advocacy in Finland. Before beginning a disciplinary matter against an advocate registered in the EU register, the Bar Association shall notify the proper authority in the home member state of the advocate. The disciplinary matter is conducted in co-operation with this authority, but without prejudice to the right of decision by the Bar Association. Section 5c (21 April 1995/626) An advocate or his assistant shall not, without due permission, disclose the secrets of an individual or family or business or professional secrets which have come to his knowledge in the course of his professional activity. Breach of the obligation of confidentiality provided for under paragraph 1 above shall be punishable in accordance with chapter 38, section 1 or 2, of the Penal Code, unless the law otherwise provides for more severe punishment for the act.

5 Section 6 (30 July 2004/697) The Board of the Bar Association shall supervise that advocates fulfil their obligations when appearing in a court of law or before another authority as well as in their other activities. An advocate has an obligation to supply the Board with the information required for this supervision. Moreover, an advocate shall permit a person designated by the Board to carry out an audit in his office, where the Board deems this necessary for the exercise of the supervision, and in this context present the documents required for carrying out the audit. A member of the Board and the auditor shall not without authorisation disclose any secret information learned in the context of the supervision. When deciding issues pertaining to membership in the Bar Association, the members of the Board shall have the responsibility of public officials. The Chancellor of Justice has the right to initiate a supervision matter referred to in section 7c, if he deems that the advocate is in violation of his or her duties. The Chancellor of Justice has likewise the right to demand that the Board of the Bar Association undertake measures against an advocate, if he deems that the latter has no right to serve as an advocate. The Board of the Bar Association and the advocates shall supply the Chancellor of Justice with the information and accounts necessary for the performance of the duties assigned to him under this Act. Section 6a has been repealed by the Act of 30 July 2004/697. Section 7 (30 July 2004/697) The Disciplinary Board of the Bar Association considers and decides supervision matters, as referred to in section 7c, as well as issues recommendations on fee disputes between an advocate and the client, as referred to in section 7e. If it is found, on the basis of circumstances discovered in the consideration of a supervision matter, that an advocate has violated the provisions of section 5, paragraph 1, the Disciplinary Board shall impose a disciplinary sanction on the advocate; the disciplinary sanctions are disbarment, monetary penalty, caution and reprimand. If an advocate acts dishonestly or otherwise deliberately violates the interests of another person while practicing advocacy, the advocate shall be disbarred. If there are mitigating circumstances, a monetary penalty or a caution may be imposed instead.

6 If an advocate otherwise acts in violation of proper professional conduct, a caution or a reprimand shall be imposed. If the advocate engages repeatedly in conduct referred to in this paragraph or paragraph 3, or if there are aggravating circumstances, the advocate may be disbarred or a monetary penalty imposed. The provision above in this paragraph applies also if an advocate commits an act detrimental to the reputation of the Bar. The monetary penalty, payable to the Bar Association, shall be no less than EUR 500 and no more than EUR 15,000; the assessment of the amount of the penalty shall be based on the censurability of the misconduct, the experience of the advocate and the advocate s financial position, so that the penalty is in just proportion to the misconduct. The Disciplinary Board may decide that a decision on disbarment is to take effect notwithstanding any appeal. An advocate entered into the EU Register shall be struck from that register under the same conditions that govern the disbarment of an advocate. Section 7a (30 July 2004/697) The Disciplinary Board shall be composed of the chairperson and eight other members, as well as personal alternates for the members. The chairperson, five members and the alternates for these members shall be advocates. Three members and the alternates for these members must not be members of the Bar, but they shall hold university degrees in law and be well versed in advocacy and also in adjudication or the academic research or teaching of law. The term in office of the members and the alternates shall be three years. The Delegation of the Bar Association shall elect the chairperson of the Disciplinary Board and the members and alternates who are advocates. The Government shall appoint the members and alternates who are non-members of the Bar on the proposal of the Ministry of Justice, issued after the Ministry receives the favourable opinion of the Bar Association concerning the qualifications of the candidates. The request for the opinion shall present double the number of candidates as there is positions. The members of the Disciplinary Board have the responsibility of judges; they shall not without permission disclose any secret information learned in the context of a supervision matter or a fee dispute.

7 Section 7b (30 July 2004/697) The Disciplinary Board may operate in three divisions. The Disciplinary Board shall set up the divisions so that each is composed of two advocates and one non-member of the Bar. The chairperson of the Disciplinary Board and two vice chairpersons elected annually by the Disciplinary Board from among its members shall serve as division chairpersons. However, in a fee dispute, the non-member of the Bar shall serve as the chairperson of the division. Cases are dealt with by the divisions of the Disciplinary Board or by the whole Board sitting in plenary session. The plenary session shall have a quorum with the chairman or a vice chairman and no less than six other members are present. A division of the Disciplinary Board shall have a quorum with all of its members present. If there is no consensus, the case shall be decided by taking a vote in accordance with the procedure applied in a multi-member court of law. However, in the decisionmaking relating to a supervision matter, the voting procedure provided in chapter 10 of the Criminal Procedure Act (689/1997) shall be applied. Section 7c (30 July 2004/697) A supervision matter shall become pending when a written complaint against an advocate, a notice by the Chancellor of Justice or a notice issued by a court of law under chapter 15, section 10a, of the Code of Judicial Procedure is received at the Office of the Bar Association. A matter shall become pending also where the Board of the Bar Association has decided to refer a matter before it to be dealt with by the Disciplinary Board. If a complaint contains such shortcomings that the matter cannot be taken up for a decision on the basis thereof, the complainant shall be exhorted to remedy the shortcomings within a set period. At the same time, the complainant shall be advised of the nature of the shortcomings and of the fact that the Disciplinary Board may decline to consider the matter if the complainant fails to heed the exhortation. The Disciplinary Board shall not reopen the consideration of an already decided case on the basis of a new complaint, unless the complaint contains relevant new information. If the events covered by the complaint have occurred more than five years previously, the Disciplinary Board may decline to consider the complaint.

8 Section 7d (30 July 2004/697) Supervision matters shall be dealt with by a division of the Disciplinary Board or by the whole Board in plenary session. Matters so assigned by the chairperson of the Disciplinary Board or reassigned by the divisions shall be dealt with in plenary session. Decisions on disbarment and the imposition of a monetary penalty shall always be made in plenary session. Written procedure shall be applied in a supervision matter. However, a decision on disbarment or the imposition of a monetary penalty may be made only if an oral hearing has been held in the case. The Disciplinary Board or a division may hold oral hearings also under other circumstances. The advocate concerned and the complainant shall be summoned to the oral hearing. The advocate shall be reserved an opportunity to be heard before the case is decided. The advocate shall supply the required information and accounts openly and truthfully. The complainant shall be reserved an opportunity to comment on the response of the advocate. The Disciplinary Board and a division shall also otherwise see to it that the matter is investigated thoroughly. Section 7e (30 July 2004/697) A fee dispute shall become pending when the written application of the client or some other customer of an advocate is received at the Office of the Bar Association. If the application contains such shortcomings that the matter cannot be taken up for a decision on the basis thereof, the applicant shall be exhorted to remedy the shortcomings within a set period. At the same time, the applicant shall be advised of the nature of the shortcomings and of the fact that the Disciplinary Board may decline to consider the matter if the applicant fails to heed the exhortation. The parties to a fee dispute shall be the advocate and the firm to whose account the advocate has acted, as well as the applicant. The advocate and the firm shall be reserved an opportunity to be heard before the case is decided. The applicant shall be reserved an opportunity to comment on the response of the advocate and the firm. A fee dispute shall be dealt with by a division of the Disciplinary Board, applying written procedure. The division may hold an oral hearing; the parties shall be summoned to the oral hearing. No recommendation shall be issued if the applicant s right to demand a fee reduction has expired. A recommendation cannot be compulsorily enforced and it does not have the legal effects of a court judgment.

9 Section 7f (30 July 2004/697) If the same fee dispute is pending both in a court of law and in the Disciplinary Board, and the customer of the advocate so notifies the court before responding to the substance of the case, the court shall stay the proceedings until such time that the Disciplinary Board has issued its recommendation. Section 7g (30 July 2004/697) The decision issued in a supervision matter or a fee dispute shall be issued as a specific document. The document shall indicate: 1) the type of the case and the date of issue of the decision; 2) the names of the parties and the complainant; 3) a description of the claims and responses made in the case, with reasons; 4) a statement of the reasons for the decision; 5) the legal provisions, sections in the by-laws of the Bar Association and rules of proper professional conduct applied in the case; 6) the result of the case; and 7) the names and positions of the persons participating in the decision and a note of whether a vote was taken; if a vote was taken, the dissenting opinions shall be attached to the decision document. Instructions shall be attached to a decision on a fee dispute, informing the applicant of the procedure to follow if the applicant wishes to bring the dispute to be decided by a court of law. Section 7h (30 July 2004/697) A public diary shall be kept on the supervision matters and fee disputes dealt with in the Bar Association, containing information on the complainant or applicant, the advocate, the firm where applicable, the type of case, the date of issue of the decision and the result of the case. The diary shall also indicate the status of pending cases. The public diary shall also contain an indication of whether the advocate has complied with the recommendation issued by the Disciplinary Board in a fee dispute. Entries shall be deleted from the public diary: 1) in ten years, when the information concerns disbarment or the imposition of a monetary penalty; 2) in six years, when the information concerns a caution; and 3) in three years, when the information concerns a reprimand or a supervision matter where no sanction has been imposed.