SUOMI SVENSKA DANSK ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL NEDERLANDS Proflow Ex

Samankaltaiset tiedostot
Pro P 01/2010. Symbolit Symboler. BGIA, DE Sankt Augustin, Germany

Autoflow. Käyttöohje SUOMI 6 Bruksanvisning SVENSKA 11

acette Luxaflex Facette Monteringsvejledning

Käyttöohje Peugeot Elis korkkiruuvi

SmartWi II Installation Guide. 中 文 Svenska Suomalainen Dansk

Pro F 01/2010. Yhdistetty suodatin Kombinationsfilter. Hiukkassuodatin Partikelfilter P Kaasunsuodatin Gasfilter A1 A2

BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE

HOO B00 - B01 HOO B20 - B24

Staden Jakobstad - Pietarsaaren kaupunki

Osien kuvaus G H. Sisäänrakennettu turvalukitus. Ennen ensimmäistä käyttökertaa

Porejärjestelmä. POREJÄRJESTELMÄN KÄYTTÖ TALVELLA (ei koskee Polaria)

Anvisning till VDM6A för rundpumpning med seriekoppling

Snabbstartguide/Kvikstartvejledning/Pikaopas

TYÖKALUVAUNU JA YLÄKAAPPI

Movair AF 170. Käyttöohje. Korvent Oy Vanha Nurmijärventie VANTAA FINLAND

Vejledning i grundlæggende installation og brug Handbok för grund- inställning och användning Asennuksen ja käytön perusopas

FI KÄYTTÖ-JA ASENNUSOHJE

TT-THERMO motorvärmare. Installation och bruksanvisning v2.0

Installation / Asennusohje SO-3396-V

CW- suotimen asennusohje CW-filtrets monteringsanvisning

Recirkulering. El-tilslutning. Kontrolpanel. Dansk. Timerfunktion

Autoflow. Käyttöohje SUOMI 9 Rakenne 2 Varaosat 3 Yhdistelmät 5 Suojausluokat 6 Valmistusvuosi 7 WEEE 8

LINC Niagara. sanka.fi A

Ladattava retkisuihku

PAINEILMALETKUKELA-AUTOMAATTI AUTOMATIC AIR HOSE REEL

INSTALLATIONSGUIDE ASENNUSOHJE. USB 2.0 kort. USB 2.0 kortti

Fonte 16045SAVA 16045VAVA 16045SAVA 16045VAVA ASENNUSOHJE MONTERINGSANVISNING ASSEMBLY INSTRUCTIONS K16045VAK2 K16045SAK1 K16045K3 K16045K3

BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE

G INSTRUCTIONS FOR USE BRUGSANVISNING BETRIEBSANLEITUNG VC300 SERIES USER MANUAL MODE D EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO

ABT NOSTURIVAA AN KÄYTTÖOHJE 3000, 5000, ja 15000kg

Micomme Medical. XD 100 ventilaattoridesinfektori

3M puhallinyksikkö TR-600

Nätverkskort PCI PCI-verkkokortti

CE-märkning och Produktgodkännande. CE-merkintä ja Tuotehyväksyntä

Elektronisk Scart-växel SCART-kytkin äänelle ja kuvalle. KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNINGVers:

D90 Användarmanual Käyttöohje

TRIMFENA Ultra Fin FX

P U H A L L I N S U O J A I N

Trådlös laddstation QI. Langaton QI-latausalusta. QI Wireless Charging Pad

Chef s mandolin grøntsagsskærer Chef s mandolin grönsaksskärare Kokin Vihannesleikkuri

Suojauskerroin. Suodattava puolinaamari. Puolinaamari Kokonaamari Puhaltimella varustettu hengityksensuojain. Paineilmajärjestelmät

LUE KÄYTTÖOHJE KOKONAISUUDESSAAN ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET

Asennusohje SpaDealers Löylytynnyri S1800 lisäohje

Salasanan vaihto uuteen / How to change password

Suihkunurkka Shower enclosure / Duschhörna

DK: ADVARSEL! bruges i horisontal position. Må ikke tildækkes eller bruges i nærheden af letantændeligt materiale, da dette kan medføre brandfare.

Viarelli Agrezza 90cc

Käyttöohjeet. Radio-ohjattava vene RC FT008

Käyttöoppaasi. NILFISK GD 911 BATTERY

Anvisning till hydrauluttag MF & ANV008 SV

Arbetsplatsarmatur och badrumsarmatur Work-point and Bathroom luminaire Työpiste- ja kylpyhuonevalaisin. Onndeli Onnsani

PullmanErmator Ilmanpuhdistajat/alipaineistajat A1000 A2000

IRROITETTAVAN ISTUIMEN ASENNUSOHJE LÖSTAGBAR SÄTE MONTERINGS MANUAL REMOVABLE SEAT S INSTALLATION MANUAL

Imuyksikkö - moottoriteho 750 W - max. ilmamäärä 2210 m 3 /h - max. alipaine 920 Pa - jännite 230 V - virta 5.2 A - imyksikön paino n.

HQ-CHARGER TUNNIN KOMPAKTI LATURI AAA/AA -PARISTOILLE

AELN/ATEN/KLN. Bruksanvisning (SV) Käyttöohje (FI)

FOKUS. grammatik. Konjunktiot ja sanajärjestys

SUOMI Johdanto Yleiskuvaus (Kuva 1) Tärkeää Vaara Varoitus Varoitus Sähkömagneettiset kentät Yleistä

Tunika i Mayflower Easy Care Classic

PSSA-8/PSSA-8UK OWNERS MANUAL

1. SIT. The handler and dog stop with the dog sitting at heel. When the dog is sitting, the handler cues the dog to heel forward.

KÄYTTÖOHJE Weather Station

Ilmakiertoinen pellettitakka. Luftburen pelletskamin

ARM-519 ARM-520. Fixed wall mount. User guide. Användarhandledning. Käyttöohje. Brugervejledning. Brukermanual

Pakkausseloste: Tietoa käyttäjälle. Lung test gas CO/He AGA 0,28 %, 9,3% lääkkeellinen kaasu, puristettu. Hiilimonoksidi (CO), helium (He)

FJVM FIGHTER 310P/410P/360P

Arkeologian valintakoe 2015

Vesikiertoinen pellettitakka. Vattenmantlad pelletskamin

MERENKULKUHALLITUKSEN TIEDOTUSLEHTI. masto perä punainen sivu vihreä sivu yhdistetty punainen/vihreä

Suihkunurkka ja -seinä. Shower corner and walls Duschhörna och duschvägg

Modell / Malli / Model: BS-SL-2112/

Quick Vac Transport Imulaite

Käyttöohjeet. Huippunopea radio-ohjattava pikavene RC FT009

Eduskunnan puhemiehelle

GrIFK Alpine seura-asut Hinnasto

Ida. Komero Phone: Since E J Hiipakka Oy Teollisuustie 1 FI JURVA, FINLAND

Miljöministeriets förordning om byggnaders fukttekniska funktion 782/ Byggnadstillsynen i Pargas

Bilaga 3 STANDARDFRASER SOM ANGER FARA (R-FRASER)

Henkilötunnus Personbeteckning. Postinumero ja -toimipaikka Postnummer och -anstalt. Ammattinimike Yrkesbeteckning

AMPLYVOX DOOR ENTRY SYSTEMS, ROOM UNITS

KÄYTTÖOHJE BRUKSANVISNING

HQ-CHARGER81 HQ ERIKOISNOPEA YLEISKÄYTTÖINEN LATURI PARISTOILLE AAA/AA/C/D/9V

PAKKAUSSELOSTE. AQUA STERILISATA BRAUN infuusioneste, liuos injektionesteisiin käytettävä vesi

Trolley Case. Resväska Trillekoffert Matkalaukku. Push-button locking tele scopic handle. Four 360 multidirectional wheels

testo 831 Käyttöohje

Stege till uppblåsbar pool Bassengtrapp Portaat uima-altaaseen

Essence. Asennusohje Monteringsanvisning

SAMSTÄMMIGHET/SAMSTEMMIGHET/ SAMSTEMMIGHED/YHTEENSOPIVUUS Passar med andra eller med sig själv. Passer sammen med andre eller seg selv.

DELTA+ 90 XFA / DELTA 90 SFA HITSAUS- JA HENGITYSSUOJAUSTA SUOJAKYPÄRÄÄ VAATIVISSA KOHTEISSA

LTY17, LTY17C Lisätehoyksikkö Extra effektenhet

a Käsikappale b Akku (3.7 V /2500mAh) c Alusta d Virtajohto e Valokärki f Suoja g Häikäisysuoja h Valokärjen suojapussit i Valokovettajan suojapussit

ORDLAND PROFESSIONAL RADIO. ELK-68 Käyttöohje

LS WWFI Nopeudensäädin Hastighetsregulator

PROFLOW. Enemmän vaihtoehtoja Turvallisempi Uusia käyttökohteita

ANTEN N för MOBI L TELEFON RADIOPUHELIMEN ANTENNI VOLVO 240/ / PP Aug 85

KÄYTTÖOHJE BONECO P340

Henkilötunnus Personbeteckning. Postinumero ja -toimipaikka Postnummer och -anstalt. Ammattinimike Yrkesbeteckning

NOOX XCIO Bluetooth 4.0 stereokuulokkeet

Eduskunnan puhemiehelle

Li-Ion Akkupack. Käyttöohje Turvaohjeet

Transkriptio:

Käyttöohje SUOMI Bruksanvisning SVENSKA Brugsanvisning DANSK Instructions for use ENGLISH Gebrauchsanleitung DEUTSCH Instructions d utilisation FRANÇAIS Instrucciones para el uso ESPAÑOL Gebruiksaanwijzing NEDERLANDS Proflow Ex Ref. No. 009765 Edition C 06/2002

ACTIVATION Ennen ensimmäistä käyttökertaa Före första användningen Før udstyret tages i brug første gang Before the Proflow Ex is used for the first time Vor der Erstbenutzung des Gerätes Avant la première utilisation Antes de la primera vez del uso Voordat het toestel in gebruik kan worden genomen Kiinnitä akun pieni liitin (=akun aktivointi). Kiinnitä suurempi liitin. Työnnä akku pohjaan saakka. Fäst batteriets lilla koppling (=batteriets aktivering). Fäst större kopplingen. skjut in batteriet ända till bottnen. Påsæt det lille stik (=aktiver batteriet). Påsæt det større stik. Tryk batteriet helt til bunds i blæserhuset. Attach the small coupling (=activation of battery). Attach the big coupling. Press the battery in to its base. Verschließen Sie den kleinen Schnappverschluß (=Aktivierung der Batterie). Verschließen Sie den grösseren Schnappverschluß. Schieben die Batterie herum bis auf den Grund. Fixer le petit connecteur (=activation de la batterie). Fixer le grande connecteur. Enfoncer la batterie jusqu au fond. Conectar el pequeño conector (=aktivación de la batería). Conectar el grande conector. Apretar la batería hasta el fondo. Bevestig het kleine contact (=activeren batterij. Sluit het grote contact weer aan. Duw de batterij geheel naar binnen.

Varaosat ja tarvikkeet Reservdelar och tilläggsutrustning/ og ekstraudstyr Spare parts and accessories Ersatzteile und Zusatzausstattung Pièce de rachange et accessoires Recambios y accesorios Ricambi ed accessori Peças sobresselentes e acessórios Reserveonderdelen en accessoires 1 A B C D E F G H Ja Jb Jc Jd Je Jf K L M N O P Q R

2 Symbols Katso käyttöohjetta! Se bruksanvisningen! Se brugsanvisningen! Se bruksanvisningen! See Instructions for Use! Siehe Gebrauchsanleitung! Voir instructions d utilisation! Ver instrucciones para el uso! Vedi le istruzioni per l uso! Ver as instruções de utilização! Zie de gebruiksaanwijzing! -10 C <75% +30 C Valmistajan suosittelemat varastointiolot (lämpötila ja kosteus). Rekommenderade lagringsförhållanden (temperatur och fuktighet). Opbevaringsforhold, der anbefales af fabrikanten (temperatur og fugtighed). Produsentens anbefalte lagringsforhold (temperatur og fuktighet). Recommended storage conditions (temperature and humidity). Vom Herrsteller empfohlene Lagerbedingungen (Temperatur und Luftfeuchtigkeit). Recommandations de stockage du fabricant (température et humidité). Condiciones de almacenamiento recomendadas por el fabricante (temperatura y humedad). Condizioni d immagazzinamento raccomandate dal produttore (temperatura e umidità). Condições de armazenamento recomendadas pelo fabricante (temperatura e humidade). Door fabrikant aanbevolen opslagcondities (temperatuur en vochtigheid).

Puhallinyksikkö Proflow Ex Tilausnumero 063781 SUOMI 3 EY-tyyppitarkastanut Berufsgenossenschaftliches Institut für Arbeitssicherheit, D- 53754 Sankt Augustin, Saksa, ID: 0121. 1 Ylei stä Proflow Ex on räjähdysvaarallisiin tiloihin suunniteltu hengityksensuojainjärjestelmä, jonka avulla käyttäjä saa puhdasta suodatettua ilmaa terveydelle vaarallisessa ympäristössä. Puhallinlaite käsittää vyössä kannettavan akkukäyttöisen puhaltimen ja kaksi suodatinta. Hengitysilma imetään suodattimien läpi ja johdetaan elektroniikan ohjaamana hengitysletkun kautta kasvo-osaan. Proflow Ex -puhallinlaitetta voidaan käyttää kokonaamarin, puolinaamarin tai kasvonsuojuksen kanssa. 2 Käyttörajoitukset 2.1 Suodatinsuojaimia ei tule käyttää, mikäli ympäristöolosuhteet ovat tuntemattomia. Epävarmoissa tapauksissa tulee käyttää eristäviä hengityksensuojaimia, jotka toimivat ympäristön ilmasta riippumatta. 2.2 Suodatinsuojaimia ei tule käyttää ahtaissa tiloissa (esim. säiliöt, tunnelit), jos esiintyy happivajausta tai raskaita happea syrjäyttäviä aineita (esim. hiilidioksidi). 2.3 Suodatinsuojaimia saa käyttää vain, mikäli epäpuhdas ilma sisältää 18-23 tilavuus-% happea. 2.4 Kaasunsuodattimet eivät suojaa hiukkasilta. Vastaavasti hiukkassuodattimet eivät suojaa kaasuja eivätkä höyryjä vastaan. Epäselvissä tapauksissa tulee käyttää yhdistettyä suodatinta. 2.5 Normaalit suodatinsuojaimet eivät suojaa tiettyjä kaasuja vastaan, kuten esim. CO (häkä), CO 2 (hiilidioksidi) ja N 2 (typpi). 2.6 Hiukkassuodattimia saa käyttää vain kertakäyttöisesti radioaktiivisia aineita, mikro-organismeja (virukset, bakteerit, homesienet) ja entsyymejä vastaan. 2.7 Riittävää suojausta ei todennäköisesti saavuteta, jos esim. parta, hiukset tai silmälasinsangat ovat kasvojen ja tiivistereunuksen välissä. 2.8 Käytettäessä hengityksensuojainta räjähdysvaarallisissa tiloissa on huomioitava niitä koskevat määräykset. 2.9 Suojainta käytettäessä tulee puhaltimen olla käynnissä. Jos puhallin kytkeytyy pois päältä, suojain ei toimi hengityksensuojaimena, ja hiilidioksidia saattaa muodostua voimakkaasti. Tämä on poikkeustila. 2.10 Hyvin voimakastempoisessa työssä saattaa paine kasvo-osassa muuttua negatiiviseksi (alipaine) sisäänhengityksen huippukohdissa. 2.11 Käyttöolosuhteet: -10 C...+30 C, suhteellinen kosteus (RH) alle 75 %. 2.12 Proflow Ex -laitetta saa käyttää, mutta ei avata eikä ladata, räjähdysvaarallisessa tilassa. Räjähdyssuojausluokka: EEx ib IIC T3 (EN 50014 ja EN 50020); VTT No. Ex-00.E.005X. (T3- merkintä tarkoittaa, että laitteen vioittuessa laite ei kehitä lämpöä niin että pinta kuumenisi yli 200 C.) 3 Tekniset tiedot Puhallinlaitteeseen liitetään kaksi kierresuodatinta. Suodattimien ja puhallinlaitteen hengitysletkun liitäntäkierre on standardin EN 148-1 mukainen. Proflow Ex:ssä on käytettävä aina 2 saman tyypin ja luokan suodatinta samanaikaisesti. Automaattisesti säätyvä vakioilmavirtaus vähintään 120 l/min. Näyttö ja hälytyssummeri. Ladattava NiMH-akku 9,6 V/3,8 Ah. Käyttöaika täydellä akulla vähintään 4 tuntia. Puhallinlaitteen paino ilman suodattimia 1,5 kg.

4 4 Pääkomponentit Puhallinlaite Proflow Ex. Täydellinen puhallinyksikkö käsittää puhallinrungon, puhaltimen, hengitysletkun, akkupaketin, latauslaitteen ja vyön. 4.1 Suodatin Proflow Ex:n kanssa käytetään Pro2000-suodattimia. Katso kohdat 9-11 ja suodattimen käyttöohje. 4.2 KokonaamariSari KokonaamariPromask Puolinaamari HM-AF Proflow Ex:n kanssa käytetään kokonaamari Saria tai Promaskia, tai puolinaamaria HM-AF. Katso kohdat 9-11 ja käytettävän naamarin käyttöohje. 4.3 Kasvonsuojus Automask Kasvonsuojus Automask Litehood Kasvonsuojus AF Proflow Ex:n kanssa käytetään kasvonsuojus Automaskia. Automaskiin voidaan liittää huppu Litehood. Automask yhdessä Litehoodin kanssa suojaa paremmin kuin Automask yksinään. Huppu suojaa myös koko päätä ja Automaskia likaantumiselta. Katso kohdat 9-11 sekä käytettävän kasvo-osan käyttöohje. 4.4 Lisävarusteet Saatavissa myös kantamista helpottavat valjaat tai tukivyö Universal. 5 Akku 5.1 Aktivointi Ennen ensimmäistä käyttökertaa on akku aktivoitava. (Akun syvä-purkautumisen estämiseksi kuljetuksen ja varastoinnin aikana on pienempi akun liittimistä jätetty tehtaalla kytkemättä.) Kiinnitä akun pieni liitin (=aktivointi), kiinnitä suurempi liitin, työnnä akku pohjaan saakka ja kokoa puhallinlaite (kuvat 7-13 akun vaihto). Lataa akku. 5.2 Yleistä Lataa akku ennen käyttöä. Tyhjän NiMH-akun latausaika on noin 6 tuntia. Ladattavan akun lämpötilan tulee olla +10 C...+ 30 C ennen latausta. Käytä aina akun lataamiseen laitteen omaa latauslaitetta (latauslaite toimitetaan puhallinlaitteen mukana). Latauslaite suorittaa akkutestin aina latauksen alussa, jolloin vialliset akut paljastuvat. Akku tulee ladata noin +20 C:n huoneenlämmössä, kuivassa, pölyttömässä ja auringolta suojatussa paikassa.

5 Huom! o Liian kylmässä tai kuumassa ympäristössä latauslaite siirtyy ylläpitolataukseen, jolloin akku ei lataudu. o Uusien tai pitkään käyttämättöminä olleiden akkujen epävakaa käyttäytyminen latauksen aikana voi katkaista latauksen. Tarkkaile latauslaitteen merkkivaloa parilla ensimmäisellä kerralla ja käynnistä lataus tarvittaessa useita kertoja uudelleen. o Älä lataa akkua räjähdysvaarallisessa ympäristössä! o Käytöstä poistetut akut ovat ongelmajätettä. Hävitä ne kulloinkin voimassaolevien jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. o Estä akun syväpurkautuminen säilyttämällä puhallinlai te aina latauksessa. Latauslaitteessa on automaattinen ylilataussuoja. 5.3 Lataaminen Kytke latauslaite sähköverkkoon (220-240 V/ 50 Hz). Puhallinlaitteeseen kytkemättömän latauslaitteen merkkivalot (punainen ja vihreä) eivät syty palamaan. Avaa puhaltimen latausliittimen suojatulppa. Työnnä latauspistoke latausliittimeen ja kierrä pistoketta hieman myötäpäivään ääriasentoonsa, muutoin akku ei lataudu. Lataus käynnistyy automaattisesti. Punainen merkkivalo vilkkuu hetken (=akun kontaktitesti). Latauksen aikana latauslaitteen punainen merkkivalo palaa jatkuvasti. Tarvittava aika riippuu akun varaustilasta. Kun akku on täysin latautunut, punainen valo sammuu, ja vihreä valo syttyy ja jää palamaan (ylläpitolataustila). Latauspistoke irtoaa, kun vedetään lukitsinta ja samanaikaisesti käännetään pistoketta vastapäivään. Sulje latausliittimen suojatulppa. Latauslaitteen merkkivalojen toiminta Punainen valo vilkkuu: = Akkutesti käynnissä. Punainen valo palaa: = Lataus käynnissä. Vihreä valo palaa: = Akku täysin latautunut (ylläpitolataus). 6 Näyttö ja summeri Puhallinlaitteen näyttö ilmoittaa akun varaustilan ja puhallinlaitteen moottorin tehon. 6.1 SymboliA (vihreä) = akun varaustila Näytössä lukee A9 kun akku on täysin varautunut ja A0 kun akku on tyhjä. Akun tyhjenemisestä laite varoittaa äänimerkillä ja näytössä vilkkuu A0. Tällöin ilmavirtaus laskee alle minimivirtauksen. Varoituksen jälkeen puhallinlaite toimii vielä 5-10 minuuttia.

6 6.2 Symboli P (vihreä) = puhallinlai tteen teho Tarvittava teho riippuu käytettävistä suodattimista ja kasvo-osasta. Kun näytössä lukee P9, saavuttaa puhallinlaite helposti minimivirtauksen. Kun näytössä lukee P1, virtaus saavutetaan vielä työläästi moottorin käydessä täydellä teholla. Tällöin akku tyhjenee nopeasti. Mikäli puhallinlaite ei enää saavuta minimivirtausta, antaa laite äänimerkin ja näytössä vilkkuu P0. Syynä voi olla suodattimien tukkeutuminen tai esim. hengitysletkun kuristuminen. Tarkista suodattimet ja ilmavirtauksen esteetön kulku kasvo-osaan. 7 Käyttöönotto 7.1 Ennen käyttöä o Lue kasvo-osan ja suodattimen käyttöohje. o Käytä tarkoitukseen sopivia Scott Health & Safetyn suodattimia ja suojaimia. Käytä aina kahta saman tyypin ja luokan suodatinta samanaikaisesti. o Ennen käyttöä tarkista suodattimen eheys. Suodatin on vaihdettava, jos se on altistunut voimakkaalle puristukselle tai iskulle. Se on voinut vioittua. o Aktivoi akku (ensimmäisellä käyttökerralla, kohta 5.1), aseta akku paikalleen ja lataa akku. Tarkista kasvo-osan kunto ja eheys puhallinlaitteen kunto ja eheys että suodattimet ovat ehjät ja tiukasti kiinni puhallinlaitteessa että hengitysletku on tiukasti kiinni puhallinlaitteessa ja kasvo-osassa ilmavirtauksen riittävyys ja akun varaustila seuraavasti: - Tarkistus suoritetaan käyttövalmiilla suojaimella (kasvo-osa kiinnitettynä puhallinlaitteeseen) siten, että suojain ei ole puettuna päälle. - Käynnistä puhallin asettamalla käyttökytkin asentoon, jolloin laite antaa äänimerkin. - Ilmavirtaus ja akun varaustila on riittävä, kun näytössä on lukemat väliltä A9...A7 ja P9...P3. Pue puhallinlaite yllesi. Käytä puhallinlaitetta siten, että voit tarkistaa näytön käytön aikana. Kasvoosien pukemisohjeet löytyvät kunkin kasvo-osan käyttöohjeesta. Jos puhallin ei käynnisty: Akkua ei ole aktivoitu (ensimmäinen käyttökerta). Aktivoi akku (kohta 5.1). Akku on tyhjentynyt. Lataa akku (kohta 5.3). Akun oikosulkusuoja on katkaissut virran. Ota yhteys laitteen myyjään. Viallinen akku. Ota yhteys laitteen myyjään. 7.2 Käytön jälkeen Pysäytä puhallinlaite asettamalla käyttökytkin asentoon 0. Puhallinlaite on aina sammutettava käyttökytkimestä, myös siinä tapauksessa, että laite on itsestään pysähtynyt alhaisen akkujännitteen takia (tyhjä). Riisu suojain yltäsi ja tarvittaessa huolla puhallinlaite (kohta 8) sekä lataa akku (kohta 5.3). Estä akun syväpurkautuminen säilyttämällä puhallinlai te aina latauksessa.

8 Huolto ja säilytys 7 Säilytä puhallinlaite kuivassa ja viileässä paikassa (-10 C...+30 C, max. 75 % RH) suojattuna auringonvalolta ja epäpuhtauksilta. Tehdaspakatut suodattimet kestävät kuitenkin myös varastointioloja -10...+50 C ja suhteellinen kosteus alle 95 %. Tarvittaessa käyttövalmis laite (hengitysletku kiinnitettynä) voidaan puhdistaa varoen vesisuihkussa siten, että suodattimet osoittavat alaspäin. Älä kuitenkaan suihkuta vettä suodattimien sisään. Alä käytä liuottimia (esim. asetoni, tärpätti) puhdistuksessa. Paineilman ja paineveden käyttö on kielletty. Suodattimet pitää aina vaihtaa suihkupesun jälkeen. Vaihda myös loppuun käytetyt suodattimet uusiin. Vaihda aina kaikki suodattimet samanaikaisesti. Tarkista hengitysletkun kunto ja vaihda rikkoutunut uuteen. Muut osat vaihdetaan tarpeen mukaan. Kasvo-osien huolto-ohjeet löytyvät kunkin suojaimen käyttöohjeesta. Akun vaihto, katso kuvasarja. Puhaltimen valmistusvuosi mainitaan puhaltimen sisä- ja ulkopinnoilla olevissa tarroissa (kaksi ensimmäistä numeroa). Akun valmistusvuosi ja -viikko on akun päällä tarrassa. Huom! o Tukkeutuneet suodattimet kuormittavat puhallinlaitteen moottoria ja lyhentävät sen elinikää. o Käytä vain alkuperäisiä varaosia ja suodattimia. o Ikääntyessään akun kapasiteetti alenee. Akun säilyttäminen liian lämpimässä paikassa nopeuttaa ikääntymistä. 9 Varaosat ja tarvikkeet (kuvat sivulla 1) Viite Tuote Til.nro Varaosat A Puhallinrunko PF2 Ex (ilman vyötä ja solkea) 064091 B Puhallin PF 120 Ex 064093 C Kiristyspanta PF 063594 D Vyö ja solki Ex 064097 E Hengitysletku PF 80 063598 F Akku Ex 9,6 V/ 3,8 Ah (NiMH) 064090 G Latauslaite PF Scott 063791 H O-rengas 063595 Tarvikkeet Ja Hiukkassuodatin PF 10 052670 Jb Yhdistetty suodatin CF 22 A P 042670 Jc Yhdistetty suodatin CF 22 B P 042671 Jd Yhdistetty suodatin CF 22 AB P 042674 Je Yhdistetty suodatin CF 22 ABE P 042678 Jf Yhdistetty suodatin CF 32 ABEK P 042799 K Kokonaamari Sari NR011680 K Kokonaamari Sari CR011687 K Kokonaamari Sari Sil 011685 L Kokonaamari Promask 012681 M Puolinaamari HM-AF NR030181 M Puolinaamari HM-AF Sil 030182 N Kasvonsuojus Automask 063080 O Kasvonsuojus Automask Litehood 063085 P Huppu Litehood (Automaskiin) 063098 Kasvonsuojus AF 062781 Q Valjaat PF 063596 RTukivyö Universal 063597

8 Akun vaihtaminen 1 2 3 4 5a 5b 6 7 8 9 10 11 12 13 1 Irrota hengitysletku. 2 Irrota kiristyspanta. 3 Irrota puhallin puhallinrungosta vääntämällä sitä sormenpäillä itseäsi kohden (peukalo-ote). 4-6 Tartu varovasti akkujohtoihin ja vedä akku ulos puhallinrungosta. Avaa suurempi liitin, vaihda akku. (Akun mukana oleva kuminauha lukitsee liittimen sopivaan kohtaan.) Kiinnitä pieni liitin (=akun aktivointi). Kiinnitä suurempi liitin ja työnnä akku pohjaan saakka. 7 Aseta puhaltimen kierreosa puhallinrungon aukkoon. Ohjaa johdot sormella kohti akkutilaa (johdot eivät saa jäädä puhallinrungon keskellä olevan ilmakanavan kohdalle). 8-9 Kun puhaltimen kierreosa on hiukan esillä puhallinrungon aukosta, paina kämmenellä puhallin paikalleen. Keskitä puhaltimen kierreosa puhallinrungon aukkoon. 10-12 Aseta kiristyspanta paikalleen. Kierrä irrallinen kierreholkki puhaltimen kierreosaan, jotta kiristyspanta asettuu oikein ja päät on helppo ruuvata kiinni. Jätä päiden väliin 3-5 mm:n rako. Varmista, että puhaltimen kierreosa asettuu keskitetysti kiristyspannan aukkoon. Poista kierreholkki. 13 Lataa akku. Estä akun syväpurkautuminen säilyttämällä puhallinlaite aina latauksessa.

10 Suojausluokat Proflow Ex:lle (EN 12941 / EN 12942) 9 Suodatin Kasvo-osa Kokonaamari Sari Puolinaamari HM-AF Kasvonsuojus Automask Kasvonsuojus Automask & Huppu Flow- Promask Litehood hood PF 10 P TM3PSL TM2PSL TH2PSL TH3PSL - - - - - - CF22 A P TM3A2 PSL TM2A2 PSL TH2A2 PSL TH3A2 PSL - - - - - - CF22 B P TM3B2 PSL TM2B2 PSL TH2B2 PSL TH3B2 PSL - - - - - - CF22 AB P TM3A1B2 PSL TM2A1B2 PSL TH2A1B2 PSL TH3A1B2 PSL - - - - - - CF22 ABE P TM3A1B2E1 PSL TM2A1B2E1 PSL TH2A1B2E1 PSL TH3A1B2E1 PSL - - - - - - CF32ABEKP TM3A1B2E2K2PSL TM2A1B2E2K2PSL TH2A1B2E2K2PSL TH3A1B2E2K2PSL - - - - - - Kasvonsuojus AF 11 Puhaltimella varustetun suodattavan hengityksensuojaimen v alinta Suojaintyyppi Puhaltimella varustettu puolinaamari ja hiukkassuodatin TM2P HTP-arvon monikerta 100 Huomautukset, rajoitukset Puhaltimella varustettu kokonaamari ja hiukkassuodatin TM3P Puhaltimella varustettu kasvonsuojus ja hiukkassuodatin TH1P TH2P TH3P Hengityksensuojain ja yhdistetty suodatin Puhaltimella varustettu puolinaamari ja kaasunsuodatin *) TM2 kaasunsuodatinluokka 1, 2 tai 3 500 5 20 100 Avoimet hengityksensuojaimet kuten kypärä tai huppu eivät anna riittävää suojausta, jos puhallin menee rikki tai heikkenee. Siksi TH1- luokan suojaimia ei pidä käyttää suojaamaan syöpää aiheuttavilta, erittäin myrkyllisiltä tai radioaktiivisilta kaasuilta ja höyryiltä. HTP-arvon monikerrat on annettu sekä kaasun- että hiukkassuodattimille erikseen, ja kulloinkin noudatetaan pienempää lukua. 100 Puhaltimella varustettu kokonaamari ja kaasunsuodatin *) TM3 kaasunsuodatinluokka 1, 2 tai 3 Puhaltimella varustettu kasvonsuojus ja kaasunsuodatin *) TH1 kaasunsuodatinluokka 1 tai 2 TH2 kaasunsuodatinluokka 1 tai 2 TH3 kaasunsuodatinluokka 1 tai 2 500 5 20 100 Käytettäessä hengityksensuojainta yhdistetyn suodattimen kanssa noudatetaan kyseisiä kaasun- ja hiukkassuodattimen rajoituksia. *) Edellyttäen, että ei ylitetä korkeimpia sallittuja haitallisten kaasujen pitoisuuksia, jotka ovat kaasunsuodattimille puhaltimen kanssa käytettynä 0,05 til.% suojausluokassa 1 ja 0,1 til.% suojausluokassa 2 ja 0,5 til.% suojausluokassa 3. * * * * * * * * * * *

10 Fläktenhet Proflow Ex Best.nr 063781 SVENSKA EU-typbesiktigad av Berufsgenossenschaftliches Institut für Arbeitssicherheit, D-53754 Sankt Augustin, Tyskland, ID: 0121. 1 Allmänt Proflow Ex är ett andningsskyddssystem konstruerat för utrymmen med explosionsfara och ger användaren tillgång till ren och filtrerad luft i hälsovådlig miljö. Fläkten består av en batteridriven fläktdel som bärs på bältet och av två filter. Andningsluften sugs in genom filtren och styrs av fläktdelens elektronik genom andningsslangen till ansiktsdelen. Proflow Ex -fläkten kan användas med helmask, halvmask eller ansiktsskärmen. 2 Begränsningar vid användning 2.1 Filterskydd skall inte användas om förhållandena i omgivningen är okända. I oklara fall bör användas isolerande andningsskydd, som fungerar oberoende av omgivande luft. 2.2 Filterskydd skall inte användas i trånga utrymmen (t ex behållare, tunnlar) när det finns risk för syrebrist eller förekomst av tunga syreundanträngande ämnen (t ex koldioxid). 2.3 Filterskydd får endast användas om den orena luften innehåller 18-23 volym-% syre. 2.4 Gasfilter skyddar ej mot partiklar. Partikelfilter i sin tur skyddar ej mot gaser eller ångor. I oklara fall skall kombinationsfilter användas. 2.5 Normala filterskydd skyddar inte mot vissa specifika gaser, t ex CO (kolmonoxid), CO 2 (koldioxid) och N 2 (kväve). 2.6 Partikelfilter får användas endast en gång mot radioaktiva ämnen, mikroorganismer (virus, bakterier, mögel) och enzymer. 2.7 Tillräckligt skydd åstadkoms sannolikt inte om det finns t ex skägg, hår eller glasögonskalmar mellan tätningskanten och ansiktet. 2.8 När andningsskydd används i utrymmen där explosionsrisk råder, måste de särskilda bestämmelserna för dylika utrymmen beaktas. 2.9 Fläkten skall vara igång medan andningsskyddet används. Om fläkten stängs av fungerar skyddet inte som ett andningsskydd och höga halter koldioxid kan bildas. Detta är en undantagssituation. 2.10 Vid särskilt fysiskt krävande arbete kan trycket i ansiktsdelen bli negativt (undertryck) under inandningens kraftigaste faser. 2.11 Användningsförhållanden: -10 C...+30 C, relativ luftfuktighet (RH) under 75 %. 2.12 Proflow Ex -apparaten får användas, men inte öppnas eller laddas, i utrymmen med explosionsfara. Explosionsskyddsklass: EEx ib IIC T3 (EN 50014 och EN 50020); VTT Nr. Ex- 00.E.005X. (T3-märkningen betyder att en apparat vid skada inte alstrar värme så att ytan uppvärms till över 200 C.) 3 Tekniska data Till fläkten kopplas två gängade filter. Filtrens och andningsslangens anslutningsgängor följer standard EN 148-1. Med Proflow Ex används alltid 2 filter av samma typ och klass samtidigt. Automatiskt reglerat luftflöde minst 120 l/min. Display och varningssummer. Omladdningsbart NiMH-batteri 9,6 V/3,8 Ah. Användningstid med fulladdat batteri minst 4 timmar. Fläktens vikt utan filter 1,5 kg.

11 4 Huvudkomponenter Fläkten Proflow Ex. Den fullständiga fläktenheten består av fläktstomme, fläktdel, andningsslang, batteri, laddare och bälte. 4.1 Filter Med Proflow Ex används Pro2000 filter. Se punkterna 9-11 och bruksanvisningen för filter. 4.2 Helmask Sari Helmask Promask Halvmask HM-AF Med Proflow Ex används helmasken Sari eller Promask, eller halvmasken HM-AF. Se punkterna 9-11 och bruksanvisningen för masken som skall användas. 4.3 Ansiktsskärm Automask Ansiktsskärm Automask Litehood Ansiktsskärm AF Med Proflow Ex används ansiktsskärmen Automask. Huvan Litehood kan kopplas till Automask. Tillsammans med Litehood erbjuder Automask ett bättre skydd för andningsorgan och ögon. Huvan skyddar även hela huvudet och Automask mot smuts. Se punkterna 9-11 och bruksanvisningen för ansiktsdel som skall användas. 4.4 Tilläggsutrustning En sele eller stödbälten Universal finns också att tillgå. 5 Batteri 5.1 Aktivering Före första användningen skall batteriet aktiveras. (För att förhindra en djupurladdning av batteriet under transport och förvaring så har fabriken låtit den mindre kopplingen vara okopplad.) Fäst batteriets lilla koppling (=aktivering), fäst större kopplingen, skjut in batteriet ända till bottnen och montera fläkten (bilder 7-13 byte av batteri). Ladda batteriet. 5.2 Allmänt Ladda batteriet före användningen. Laddningstiden för ett tomt NiMH-batteri är ca 6 timmar. Batteriet skall ha en temperatur på +10 C...+30 C innan laddningen inleds. Använd alltid Proflow Ex s egen laddare (laddaren levereras med fläkten). Laddaren utför en batteritest alltid före laddningen för att hitta felaktiga batterier. Batteriet skall laddas i rumstemperatur, ca +20 C, och på ett torrt, dammfritt och solskyddat ställe.

12 Obs! o Under alltför varma eller kalla förhållanden kopplar laddaren om till uppehållsladdning och batteriet laddas inte. o Nya batterier och batterier som inte har använts på länge kan uppträda instabilt under laddningen varvid laddningen avbryts. Håll laddarens signallampa under uppsikt under de första laddningsomgångarna och starta vid behov laddningen på nytt. o Ladda inte batteriet i utrymmen där explosionsrisk råder! o Kasserade batterier är riskavfall. Hantera dem enligt gällande regler för avfallshantering. o När fläkten inte används, bör den alltid förvaras på uppladdning för att förhindra batteriets djupurladdning. Laddaren har automatisk överladdnignsskydd. 5.3 Laddning Koppla laddaren till elnätet (220-240 V/ 50 Hz). Om laddaren inte är kopplad till fläkten, tänds inte signallamporna (röd och grön). Öppna skyddsproppen på fläktdelens laddningsanslutning (han). Tryck in laddningskontakten (hon) i anslutningen och vrid den litet medsols, så långt det går, annars blir batteriet inte laddat. Laddningen startar automatiskt. Den röda signallampan blinkar en stund (=batteriets kontakttest). Under pågående laddning lyser laddarens röda signallampa kontinuerligt. Den tid som krävs beror på batteriets laddningsnivå. Då batteriet är helt laddat slocknar den röda lampan, samt tänds den gröna lampan och lyser kontinuerligt (uppehållsladdning). Lösgör laddningskontakten genom att dra i låsanordningen och samtidigt vrida kontakten motsols. Plugga i skyddsproppen. Signallampans signaler Röda lampan blinkar: Röda lampan lyser: Gröna lampan lyser: = Batteritest pågår. = Laddning pågår. = Batteriet helt laddat (uppehållsladdning). 6 Display och summer Fläktens display visar batteriets laddning och fläktmotorns effekt. 6.1 Symbol A (grön) = batteriets l addning På displayen syns symbolen A9 då batteriet är fullt laddat och A0 då batteriet är tomt. Då batteriets laddning håller på att ta slut ljuder varningssummern och symbolen A0 blinkar på displayen. I detta skede sjunker luftflödet under minimiflödet. Apparaten fungerar i 5-10 minuter efter att varningen har givits.

13 6.2 Symbol P (grön) = fläktens effekt Den effekt som krävs beror på vilka filter och vilken ansiktsdel som används. Då displayen visar P9 upprätthåller fläkten enkelt minimiflödet. Då displayen visar P1 uppnås luftflödet ändå med fläktmotorns fulla effekt, men batteriet töms fort. Om fläkten inte klarar av att upprätthålla minimiflödet ljuder varningssummern och symbolen P0 blinkar på displayen. Orsaken kan vara att filtren har igensatts eller att andningsslangen är strypt. Kontrollera filtren och att luftflödet till ansiktsdelen är obehindrat. 7 Ibruktagning 7.1 Före användning o Läs bruksanvisningarna för ansiktsdelen och filtret. o Använd för ändamålet lämpliga Scott Health & Safety filter och skydd. Använd alltid 2 filter av samma typ och klass samtidigt. o Kontrollera före användning att filtret är helt och i skick. Filtret skall bytas om det har blivit utsatt till hård press eller slag. Filtret kan ha blivit skadat. o Aktivera batteriet (gäller första användningen, punkt 5.1), lägg batteriet på plats och ladda batteriet. Kontrollera att ansiktsdelen är hel och i skick att fläkten är hel och i skick att filtren är hela och tätt fästa vid fläkten att andningsslangen är tätt ansluten till fläkten och ansiktsdelen att luftflödet är tillräckligt och batteriet är laddat, enligt följande: - Kontrollen sker då skyddet är färdigt för bruk (ansiktsdelen fastsatt till fläkten) men användaren inte har tagit det på sig. - Starta fläktdelen genom att koppla strömbrytaren i läge, apparaten ger en ljudsignal. - Luftflödet och laddningen är tillräckliga då displayen visar värden inom A9...A7 och P9...P3. Klä på dig fläkten. Fäst fläkten vid midjan så att du kan observera displayen under användning. Instruktioner för påklädning av ansiktsdel finns i bruksanvisningarna för de olika ansiktsdelarna. Om fläkten inte startar: Batteriet har inte blivit aktiverat (före första användningen). Aktivera batteriet (punkt 5.1). Batteriet har blivit tomt. Ladda batteriet (punkt 5.3). Batteriets kortslutningsskydd har brutit strömmen. Kontakta apparatens försäljare. Felaktigt batteri. Kontakta apparatens försäljare. 7.2 Efter användning Stäng av fläkten genom att koppla på strömbrytaren i läge 0. Fläkten måste alltid stängas av med strömbrytaren, också då den har stannat av sig själv till följd av låg batteriladdning. Ta av dig skyddet. Vid behov, se till att fläkten får underhåll (punkt 8) och att batteriet laddas (punkt 5.3). När fläkten inte används, bör den alltid förvaras på uppladdning för att förhindra batteriets djupurladdning.

14 8 Underhåll och förvaring Förvara apparaten på ett torrt och svalt ställe (-10 C...+30 C, max. 75 % RH), skyddad mot solljus och orenheter. Av tillverkaren förslutna filter tål lagringsförhållanden på -10...+50 C och en relativ fuktighet på under 95 %. Vid behov kan en hopmonterad apparat (andningsslangen tillkopplad) försiktigt rengöras i en vattenstråle, med filtren riktade nedåt. Spruta dock aldrig in vatten i filtren. Använd inte lösningsmedel (t ex aceton, terpentin), tryckluft eller tryckvattentvätt. Filtren skall alltid bytas efter rengöring med vatten. Utslitna filter skall bytas ut. Byt alltid samtidigt ut alla filtren till nya av samma typ och klass. Kontrollera andningsslangens skick och byt ut den om den är skadad. Övriga delar ersätts vid behov. Serviceråd för ansiktsdelarna finns i de respektive bruksanvisningar. Byte av batteri, se bildserien. Året då fläktdelen har tillverkats finns på klistermärket på fläktdelens inre och yttre ytor (de två första siffrorna). Batteriets tillverkningsdatum finns angivet på klistermärket på batteriet. Obs! o Igensatta filter belastar fläktens motor och förkortar dess livslängd. o Använd endast original reservdelar och filter. o Då batteriet blir äldre minskar dess kapacitet. Batteriet åldras snabbare om det förvaras på ett varmt ställe. 9 Reservdelar och tilläggsutrustning (bilder på sidan 1) Ref. Produkt Best.nr Reservdelar A Fläktstomme PF2 Ex (utan bälte och spänne) 064091 B Fläktdel PF 120 Ex 064093 C Spännband PF 063594 D Bälte och spänne Ex 064097 E Andningsslang PF 80 063598 F Batteri Ex 9,6 V/ 3,8 Ah (NiMH) 064090 G Laddare PF Scott 063791 H O-ring 063595 Tilläggsutrustning Ja Partikelfilter PF 10 052670 Jb Kombinationsfilter CF 22 A P 042670 Jc Kombinationsfilter CF 22 B P 042671 Jd Kombinationsfilter CF 22 AB P 042674 Je Kombinationsfilter CF 22 ABE P 042678 Jf Kombinationsfilter CF 32 ABEK P 042799 K Helmask Sari NR011680 K Helmask Sari CR011687 K Helmask Sari Sil 011685 L Helmask Promask 012681 M Halvmask HM-AF NR030181 M Halvmask HM-AF Sil 030182 N Ansiktsskärm Automask 063080 O Ansiktsskärm Automask Litehood 063085 P Huva Litehood (till Automask) 063098 Ansiktsskärm AF 062781 Q Sele PF 063596 RStödbälte Universal 063597

Byte av batteri 15 1 2 3 4 5a 5b 6 7 8 9 10 11 12 13 1 Lösgör andningsslangen. 2 Lösgör spännbandet. 3 Lösgör fläktdelen från fläktstommen genom att bända den mot dig (tumgrepp). 4-6 Ta försiktigt tag i batterikablarna och dra ut batteriet ur fläktstommen. Lösgör större kopplingen, byt batteri. (Gummibandet som följer med batteriet låser kopplingen på rätt ställe.) Fäst lilla kopplingen (=aktivera batteriet). Fäst större kopplingen och skjut in batteriet ända till bottnen. 7 Placera fläktdelens gängade del i fläktstommens öppning. Styr med fingrarna ned kablarna i batteriutrymmet (kablarna får inte bli kvar i luftkanalen som löper genom mitten av fläktstommen). 8-9 Då en liten bit av fläktdelens gängor syns utanför öppningen i fläktstommen, tryck fläktdelen på plats med handflatan. Se till att fläktdelens gängor ligger mitt i öppningen i fläktstommen. 10-12 Sätt spännbandet på plats. Skruv spänt fast den gängade bussningen på fläktdelens gängor, så att spännbandet sätter sig ordentligt och spännbandets ändar är lätta att fästa. Lämna ett mellanrum på 3-5 mm mellan bandändar. Kontrollera att fläktdelens gängor ligger även mitt i spännbandets öppning. Avlägsna bussningen. 13 Ladda batteriet. När fläkten inte används, bör denalltid förvaras på uppladdning för att förhindra batteriets djupurladdning.

16 10 Skyddsklasser för Proflow Ex (EN 12941 / EN 12942) Filter Ansiktsdel Helmask Sari Halvmask HM-AF Ansiktsskärm Automask Ansiktsskärm Automask & Huva Flow- Promask Litehood hood PF 10 P TM3PSL TM2PSL TH2PSL TH3PSL - - - - - - CF22 A P TM3A2 PSL TM2A2 PSL TH2A2 PSL TH3A2 PSL - - - - - - CF22 B P TM3B2 PSL TM2B2 PSL TH2B2 PSL TH3B2 PSL - - - - - - CF22 AB P TM3A1B2 PSL TM2A1B2 PSL TH2A1B2 PSL TH3A1B2 PSL - - - - - - CF22 ABE P TM3A1B2E1 PSL TM2A1B2E1 PSL TH2A1B2E1 PSL TH3A1B2E1 PSL - - - - - - CF32ABEKP TM3A1B2E2K2PSL TM2A1B2E2K2PSL TH2A1B2E2K2PSL TH3A1B2E2K2PSL - - - - - - Ansiktsskärm AF 11 Val av fläktassisterat filtrerande andningsskydd Typ av andningsskydd Fläktassisterad halvmask med partikelfilter TM2P Multipel av hygieniska gränsvärdet 100 Anmärkningar, begränsningar Fläktassisterad helmask med partikelfilter TM3P Fläktassisterad ansiktsskärm med partikelfilter TH1P TH2P TH3P Andningsskydd med kombinationsfilter Fläktassisterad halvmask med gasfilter *) TM2 gasfilterklass 1, 2 eller 3 500 5 20 100 Öppna andningsapparater såsom hjälm eller huva ger ej tillräckligt skydd om fläkten går sönder eller fungerar ineffektivt. Apparater i klass TH1 bör därför ej användas som skydd mot cancerframkallande, mycket giftiga eller radioaktiva gaser och ångor. Multipeln av det hygieniska gränsvärdet finns angivet både för gas- och partikelfilterdelen, varvid det restriktivare värdet alltid skall iakttas. 100 Fläktassisterad helmask med gasfilter *) TM3 gasfilterklass 1, 2 eller 3 Fläktassisterad ansiktsskärm med gasfilter *) TH1 gasfilterklass 1 eller 2 TH2 gasfilterklass 1 eller 2 TH3 gasfilterklass 1 eller 2 500 5 20 100 Vid användning av andningsskydd med kombinationsfilter bör begränsningarna för resp. gas- och partikelfilter iakttas. *) Förutsatt att man inte överskrider högsta tillåtna koncentration av skadliga gaser, som för gasfilter anslutna till apparater med fläkt är 0,05 volym-% i gasfilterklass 1 och 0,1 volym-% i gasfilterklass 2 och 0,5 volym-% i gasfilterklass 3. * * * * * * * * * * *

17 Turboenhed Proflow Ex Best.nr. 063781 DANSK EU-typebesigtiget af Berufsgenossenschaftliches Institut für Arbeitssicherheit, D-53754 Sankt Augustin, Tyskland, ID: 0121. 1 Generelt Proflow Ex er et åndedrætsværnssystem, der er udviklet til brug i eksplosionsfarlige lokaliteter og som forsyner brugeren med ren filtreret luft i sundhedsfarlige omgivelser. Blæseren består af en bærbar batteridrevet ventilator og to filtre. Åndeluften suges igennem filtrene og føres derefter ved hjælp af elektronisk styring gennem en åndingsslange op til ansigtsdelen. Proflow Ex -blæseren kan anvendes med en helmaske, en halvmaske eller en ansigtsskærm. 2 Brugsbegrænsninger 2.1 Filterværn må ikke bruges, hvis miljøforholdene er ukendte. I tvivlstilfælde bør man bruge isolerende åndedrætsværn, som fungerer uafhængigt af den omgivende luft. 2.2 Filterværn må ikke bruges i trange og snævre rum (fx beholdere, tunneler), hvis der forekommer iltmangel eller tunge iltfortrængende stoffer (fx kuldioxid). 2.3 Filterværn må kun anvendes, hvis den urene luft indeholder 18-23 vol.% ilt. 2.4 Gasfiltre beskytter ikke mod partikler. Partikelfiltre beskytter ikke mod gasser eller dampe. I tvivlstilfælde bør kombinationsfiltre anvendes. 2.5 Normale filterværn beskytter ikke mod visse gasser, fx CO (kulilte) CO 2 (kuldioxid) og N 2 (kvælstof). 2.6 Partikelfiltrene må kun bruges én gang mod radioaktive stoffer, mikroorganismer (viruser, bakterier, skimmelsvampe) og enzymer. 2.7 Det er usandsynligt at man opnår tilstrækkelig beskyttelse, hvis tætningen mellem maske og hud hindres pga. skæg, hår eller brillestel. 2.8 Når åndedrætsværnet bruges i eksplosionsfarlige rum, skal de der gældende bestemmelser iagttages. 2.9 Blæseren skal være igang, når åndedrætsværnet anvendes. Hvis blæseren stopper, fungerer værnet ikke længere som åndedrætsværn og der kan dannes en stor mængde kuldioxid. Dette er en undtagelsessituation. 2.10 I et meget kraftigt arbejdstempo kan trykket i ansigtsdelen blive negativt (undertryk) i indåndingens toppunkter. 2.11 Anvendelsesforhold : -10 C...+30 C, relativ luftfugtighed (RH) under 75 %. 2.12 Proflow Ex -udstyret må bruges, men ikke åbnes eller oplades, i eksplosionsfarlige rum. Eksplosionsbeskyttelsesklasse: EEx ib IIC T3 (EN 50014 og EN 50020); VTT No. Ex-00.E.005X. (Markeringen T3 betyder, at når udstyret er beskadiget, udvikler det ikke så meget varme, at overfladen bliver over 200 C varm.) 3 Tekniske data Der skal tilsluttes to filtre med gevind til blæseren. Tilslutningsgevindet på filtrene og på blæserens åndingsslange opfylder standarden EN 148-1. Med Proflow Ex bruges altid 2 filtre af samme type og klasse samtidigt. Automatisk regulering af standardluftstrøm mindst 120 l/min. Display og akustisk alarm. Genopladeligt NiMH- batteri 9,6 V/3,8 Ah. Driftstid med et fuldt opladet batteri mindst 4 timer. Blæserens vægt uden filtre 1,5 kg.

18 4 Hovedkomponenter Blæser Proflow Ex. En komplet blæserenhed består af et blæserhus, en ventilator, en åndingsslange, et batteri, en lader og et bælte. 4.1 Filter Med Proflow Ex anvendes Pro2000 filtre. Se punkt 9-11 samt brugsanvisningen for filtret. 4.2 Helmaske Sari Helmaske Promask Halvmaske HM-AF Med Proflow Ex anvendes helmaske Sari, Promask eller halvmaske HM-AF. Se punkt 9-11 samt brugsanvisningen for respektive maske. 4.3 Ansigtsskærm Automask Ansigtsskærm Automask Litehood Ansigtsskærm AF Med Proflow Ex anvendes ansigtsskærm Automask. Hætten Litehood kan tilsluttes ansigtsskærmen Automask. Automask kombineret med Litehood giver bedre beskyttelse af åndedrætsorganer og øjne end Automask alene. Hætten beskytter også hele hovedet samt Automask mod snavs. Se punkt 9-11 samt brugsanvisningen for respektive asigtsskærm. 4.4 Ekstraudstyr Der kan også fås bæreseletøj til blæseren eller støttebælte Universal. 5 Batteri 5.1 Aktivering Før udstyret tages ibrug første gang, skal batteriet aktiveres. (For at undgå dybdeafladning af batteriet under transport og opbevaring leveres batteriet med det lille stik utilsluttet.). Påsæt det lille stik (= aktiver batteriet), påsæt det større stik, tryk batteriet helt til bunds i blæserhuset og saml blæseren (fig. 7-13 Udskiftning af batteri). Oplad batteriet. 5.2 Generelt Oplad batteriet før brug. Opladning af et tomt NiMH-batteri tager ca 6 timer. Batteriet skal før opladningen have en temperatur på +10 C...+ 30 C. Brug altid blæserens egen lader til opladning af batteriet (laderen leveres sammen med blæseren). Laderen udfør en batteritest altid før opladning for at hitte defekte batterier. Opladning skal ske ved en temperatur på ca +20 C, på et tørt, støvfrit sted, beskyttet mod direkte sollys.

19 Bemærk! o I for kolde eller for varme omgivelser vil laderen skifte til vedligeholdelsesstrøm. Derved vil batteriet ikke blive opladet. o Et nyt batteri eller et batteri, der ikke har været i brug i lang tid, kan reagere ustabilt under opladningen og derved afbryde opladningen. Hold øje med laderens signallampe under de første par opladninger og gentag om nødvendigt opladningen flere gange. o Oplad ikke batteriet i eksplosionsfarlige omgivelser! o Kasserede batterier er problemaffald. Sørg for at bortskaffe batterierne iht. miljømyndighedernes retningslinier. o Når blæseren ikke anvendes, skal den altid opbevares tilsluttet i laderen for at undgå dybdeafladning af batteriet. Laderen har automatik som forhindrer overladning af batteriet. 5.3 Opladning Tilslut laderen til elnettet (220-240 V/ 50 Hz). Når laderen ikke er tilsluttet blæseren, vil laderens signallampe (rød og grøn) ikke tændes. Fjern beskyttelseshætten på blæserens ladekontakt. Tryk ladestikket ind i ladekontakten, ogdrej stikket lidt med uret til yderstillingen, ellers bliver batteriet ikke opladet. Opladning vil starte automatisk. Den røde signallampe blinker et øjeblik (=batteriets kontakttest). Under opladningen lyser laderens røde signallampe kontinuerligt. Den nødvendige tid afhænger af batteriets ladetilstand. Når batteriet er helt opladet, slukker den røde lampe, og dengrønne lampe tænder og bliver ved med at lyse (vedligeholdelsesstrøm = standby niveau). Ladestikket fjernes ved at trække i låsemekanismen og samtidigt dreje stikket mod uret. Sæt beskyttelseshætten på. Laderens signallampe Den røde lampe blinker: Den røde lampe lyser: Den grønne lampe lyser: = Batteritest er i gang. = Opladning er i gang. = Batteriet er helt opladet (standby niveau). 6 Display og alarm Blæserens display viser batteriets ladetilstand og blæsermotorens effekt. 6.1 Symbol A (grøn) = batteriets ladetilstand Displayet viser A9, når batteriet er fuldt opladet, og A0 når batteriet er helt tomt. Når batteriet er ved at være tomt, lyder et advarselssignal og A0 blinker i displayet. Luftstrømmen vil nu være under minimumsstrømmen. Efter advarselssignalet vil blæseren kunne fungere i 5-10 minutter.

20 6.2 Symbol P (grøn) = blæserens effekt Den nødvendige effekt afhænger af, hvilken type filtre og hvilken ansigtsdel der anvendes. Når displayet viser P9, vil blæseren nemt kunne nå minimumsstrømmen. Når displayet viser P1, vil luftstrømmen kun kunne opnås ved maksimale motoromdrejninger, og batteriet vil hurtigt blive opbrugt. Hvis blæseren ikke længere kan opnå minimumsstrømmen, vil den give et advarselssignal, og P0 vil blinke i displayet. Årsagen hertil kan være, at filtrene er tilstoppede, eller at åndingsslangen er snoet eller sammentrykket. Check filtrene og kontroller, at der er uhindret lufttilførsel til ansigtsdelen. 7 Ibrugtagning 7.1 Før brug o Læs brugsanvisningen for den pågældende ansigtsdel og filtret. o Brug kun til formålet passende filtre og åndedrætsværn fra Scott Health & Safety. Brug altid 2 filtre af samme type og klasse samtidigt. o Kontrollér før brug at filteret er helt og i god stand. Filteret skal udskiftes om det er blivet udsat for hart pres eller slag. Filteret kan ha blivet beskadiget. o Aktiver batteriet (ved første brug, punkt 5.1), sæt batteriet på plads og oplad batteriet. Kontrollér at ansigtsdelen er hel og i god stand at blæseren er hel og i god stand at filtrene er hele og ordenligt fastgjorte ved blæseren at åndingsslangen er forbundet lufttæt til blæseren og ansigtsdelen tilstrækkelig luftstrøm og batteriets tilstand som følger: - Kontrollen udføres på det brugsklare værn (ansigtsdelen skal være monteret på blæseren), uden at have værnet på. - Start blæseren ved at stille kontakten i position, hvorefter der høres et alarmsignal. - Luftstrømmen og batteriets ladetilstand er i orden, hvis displayet viser tal mellem A9...A7 og P9...P3. Tag blæseren på. Bær blæseren således, at du kan holde øje med displayet under brugen. Vejledning i, hvordan man tager ansigtsdelene på, findes i de respektive brugsanvisninger. Hvis blæseren ikke starter: Batteriet er ikke aktiveret (før første brug). Aktiver batteriet (punkt 5.1). Batteriet er blevet tomt. Oplad batteriet (punkt 5.3). Batteriets kortslutningsbeskyttelse har afbrudt strømmen. Kontakt forhandleren. Defekt batteri. Kontakt forhandleren. 7.2 Efter brug Stop blæseren ved at stille kontakten i position 0. Blæseren skal altid slukkes på kontakten, også hvis blæseren er standset pga. batterispænding. Tag værnet af. Om nødvendigt, vedligehold blæseren (punkt 8) og påbegynd genopladning af batteriet (punkt 5.3). Når blæseren ikke anvendes, skal den altid opbevares tilsluttet i laderen for at undgå dybdeafladning af batteriet.

21 8 Vedligeholdelse og opbevaring Opbevar udstyret på et tørt og køligt sted (-10 C...+30 C, max. 75 % RH), beskyttet mod sollys og urenheder. Forseglede filtre tåler dog også opbevaring ved -10...+50 C og en relativ fugtighed på under 95 %. Om nødvendigt kan den brugsklare blæser (monteret med åndingsslange) skylles forsigtigt med vand under en bruser med filtrene pegende nedad. Sprøjt ikke vand direkte ind i filtrene. Brug ikke opløsningsmidler (fx aceton, terpentin). Trykluft eller vand under tryk må ikke anvendes. Filtrene skal altid udskiftes efter rengøring med vand. Udskift nedslidte filtre. Udskift altid alle filtre samtidigt. Kontroller at åndingsslangen er ubeskadiget, og udskift den, hvis den viser tegn på skader. Udskift andre dele efter behov. Anvisning om vedligeholdelse af ansigtsdelene findes i de respektive brugsanvisninger. Udskiftning af batteri: Se billedserien. Blæserens fremstillingsår står på etiketten på ventilatorens inder- og yderside (de to første cifre). Batteriets fremstillingstidspunkt står på etiketten på batteriet. Bemærk! o Tilstoppede filtre forøger belastningen på blæsermotoren og afkorter motorens levetid. o Brug kun originale reservedele og filtre. o Batteriets kapacitet forringes med tiden. Nedbrydning af batteriet accelereres ved opbevaring på et varmt sted. 9 Reservedele og ekstraudstyr (billeder siden 1) Ref. Produkt Best.nr. Reservedele A Blæserhus PF2 Ex (uden bælte og spænde) 064091 B Ventilator PF 120 Ex 064093 C Spændebånd PF 063594 D Bælte og spænde Ex 064097 E Åndingsslange PF 80 063598 F Batteri Ex 9,6 V/ 3,8 Ah (NiMH) 064090 G Lader PF Scott 063791 H O-ring 063595 Ekstraudstyr Ja Partikelfilter PF 10 052670 Jb Kombinationsfilter CF 22 A P 042670 Jc Kombinationsfilter CF 22 B P 042671 Jd Kombinationsfilter CF 22 AB P 042674 Je Kombinationsfilter CF 22 ABE P 042678 Jf Kombinationsfilter CF 32 ABEK P 042799 K Helmaske Sari NR011680 K Helmaske Sari CR011687 K Helmaske Sari Sil 011685 L Helmaske Promask 012681 M Halvmaske HM-AF NR030181 M Halvmaske HM-AF Sil 030182 N Ansigtsskærm Automask 063080 O Ansigtsskærm Automask Litehood 063085 P Hætte Litehood (Automaskiin) 063098 Ansigtsskærm AF 062781 Q Seletøj PF 063596 RStøttbælte Universal 063597

22 Udskiftning af batteri 1 2 3 4 5a 5b 6 7 8 9 10 11 12 13 1 Skru åndingsslangen af. 2 Skru spændebåndet af. 3 Fjern ventilatoren fra blæserhuset ved at dreje den mod dig selv med fingerspidserne (understøt med tommelfingeren). 4-6 Hold forsigtigt om batteriledningerne, og træk batteriet ud af blæserhuset. Træk det større stik af, udskift batteriet. (Elastikken, der leveres med batteriet, hjælper med til at holde stikket på plads). Påsæt det lille stik (=aktiver batteriet). Påsæt det større stik og tryk batteriet helt til bunds i blæserhuset. 7 Sæt ventilatorens gevinddel ind i åbningen i blæserhuset. Før ledningerne hen mod batterirummet med en finger (ledningerne må ikke blive liggende ud for luftkanalen i midten af blæserhuset). 8-9 Når ventilatorens gevinddel er delvis synlig i blæserhusets åbning, trykkes ventilatoren på plads med håndfladen. Centrer ventilatorens gevinddel i blæserhusets åbning. 10-12 Sæt spændebåndet på plads. Skru den løse gevindbøsning ordenligt ind i ventilatorens gevinddel, så spændebåndet sætter sig rigtigt og spændebåndets ender er lette at skrue fast. Der skal være en spalte på 3-5 mm mellem båndenderne. Kontroller, at ventilatorens gevinddel er centreret i åbningen i spændebåndet. Skru derefter bøsningen af. 13 Oplad batteriet. Når blæseren ikke anvendes, skal den altid opbevares tilsluttet i laderen for at undgå dybdeafladning af batteriet.

23 10 Beskyttelsesklasser for Proflow Ex (EN 12941 / EN 12942) Filter Ansigtsdel Helmaske Sari Halvmaske HM-AF Ansigtsskærm Automask Ansigtsskærm Automask & Hætte Flow- Promask Litehood hood PF 10 P TM3PSL TM2PSL TH2PSL TH3PSL - - - - - - CF22 A P TM3A2 PSL TM2A2 PSL TH2A2 PSL TH3A2 PSL - - - - - - CF22 B P TM3B2 PSL TM2B2 PSL TH2B2 PSL TH3B2 PSL - - - - - - CF22 AB P TM3A1B2 PSL TM2A1B2 PSL TH2A1B2 PSL TH3A1B2 PSL - - - - - - CF22 ABE P TM3A1B2E1 PSL TM2A1B2E1 PSL TH2A1B2E1 PSL TH3A1B2E1 PSL - - - - - - CF32ABEKP TM3A1B2E2K2PSL TM2A1B2E2K2PSL TH2A1B2E2K2PSL TH3A1B2E2K2PSL - - - - - - Ansigtsskærm AF 11 Valg af filtrerende åndedrætsværn med blæser Type af åndedrætsværn Halvmaske med blæser og partikelfilter TM2P Multipel af den hygiejniske grænseværdi 100 Anmærkninger, begrænsninger Helmaske med blæser og partikelfilter TM3P Ansigtsskærm med blæser og partikelfilter TH1P TH2P TH3P Åndedrætsværn med kombinationsfilter Halvmaske med blæser og gasfilter *) TM2 gasfilterklasse 1, 2 eller 3 500 5 20 100 Åbne åndedrætsværn, såsom hjelme eller hætter, yder ikke tilstrækkelig beskyttelse, hvis blæseren går i stykker eller svækkes. Udstyr i klasse TH1 må derfor aldrig anvendes til beskyttelse mod kræftfremkaldende, meget giftige eller radioaktive gasser og dampe. Multipeln af den hygiejniske grænseværdi er angivet både for gas- og partikelfiltre for sig, men i alle tilfælde gælder den laveste værdi. 100 Helmaske med blæser og gasfilter *) TM3 gasfilterklasse 1, 2 eller 3 Ansigtsskærm med blæser og gasfilter *) TH1 gasfilterklasse 1 eller 2 TH2 gasfilterklasse 1 eller 2 TH3 gasfilterklasse 1 eller 2 500 5 20 100 For åndedrætsværn med kombinationsfilter gælder de relevante begrænsninger for gas- og partikelfilter. *) Forudsat, at man ikke overskrider højeste tilladte koncentrationer af skadelige gasser, som for gasfiltre med blæser er 0,05 vol.% i gasfilterklasse 1 og 0,1 vol.% i gasfilterklasse 2 samt 0,5 vol.% i gasfilterklasse 3. * * * * * * * * * * *

24 Blower unit Proflow Ex Code 063781 ENGLISH EC Type-examined by Berufsgenossenschaftliches Institut für Arbeitssicherheit, D- 53754 Sankt Augustin, Germany, ID: 0121. 1 General Proflow Ex is a respirator system designed to supply filtered air for use in dangerous environments where there is a danger of explosion. The device consists of a waist-mounted, battery-driven blower and two filters. Air is drawn through the filters by an electronically-controlled fan and led through the breathing hose into the facepiece. The Proflow Ex can be used with a full face mask, a half mask or a face shield. 2 Limitations of use 2.1 The filtering device must not be used if the environment and contamination are unknown. In case of doubt, insulating respirators which function independently of the atmosphere must be used. 2.2 The filtering device must not be used in restricted spaces (e.g. cisterns, tunnels) because of oxygen deficiency or presence of heavy oxygen-displacing gases (e.g. carbon dioxide). 2.3 The filtering device may be used only if the oxygen content of the air is 18-23 vol.%. 2.4 Gas filters do not protect against particles. Similarly, particle filters do not provide protection against gases or vapours. In case of doubt, use combined filters. 2.5 Normal filtering devices do not protect against certain gases such as CO (carbon monoxide), CO 2 (carbon dioxide) and N 2 (nitrogen). 2.6 Particle filters are allowed only for single use if they are applied against radioactive agents, microorganisms (virus, bacteria, fungi and spores) or enzymes. 2.7 It is likely that adequate protection cannot be guaranteed if the sealing area of the mask is obstructed by the user s beard, hair or spectacle frames. 2.8 When a breathing protector is used in explosive atmospheres, please follow the instructions given for such areas. 2.9 The blower must be running while using the respirator. If the blower turns off by accident, the device ceases to function as a respirator, and carbon dioxide levels may instantly rise. This is considered an exceptional situation 2.10 At a very intense working pace, the pressure in the facepiece can change into negative pressure at peak inhalation. 2.11 Conditions -10 C...+30 C, relative humidity (RH) under 75 %. 2.12 The Proflow Ex is allowed to be used but never opened or charged in a potentially explosive environment. Protection class: EEx ib IIC T3 (EN 50014 and EN 50020); VTT No. Ex-00.E.005X. (T3-marking indicates that in case of device breakdown the heat build-up will not exceed 200 C on the shell surface). 3 Technical information Two thread filters must be attached to the blower device. The connection thread of the filters and the breathing hose of the blower device conforms to the standard EN 148-1. With the Proflow Ex, always use 2 filters of the same type and class. Automatic regulation of the air flow rate, minimum 120 l/min. Display and alarm buzzer. Rechargeable NiMH battery 9,6 V/3,8 Ah. Operating time on fully charged battery, minimum 4 hours Weight of the blower device without filters 1,5 kg.