SANDBLASTER GUN PDSP 1000 A1

Samankaltaiset tiedostot
PAINEILMALETKUKELA-AUTOMAATTI AUTOMATIC AIR HOSE REEL

Roller Support Stand. Safety. Setting up. Putting away. Art.no

Alfa Q TW 56W Alfa Q 58W GLAQTW00056 GLAQ W 58 W 5300 lm 5400 lm

SQUARE. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

SIRIUS valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista katsomista valaisimeen voi olettaa tapahtuvan 2,3m lähempää.

Røgalarm CCTSA53200 Almost invisible Smokealarm CCTSA53200 Almost invisible (Cavius type 2001-TK001)

ECO E II. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

TYÖKALUVAUNU JA YLÄKAAPPI

STEF STOF CE... 9!, 2-.,. Version Fläkt Woods Oy

SIRIUS valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista katsomista valaisimeen voi olettaa tapahtuvan DIM * lähempää.

Manual, mechanical HDMI switch with 4 inputs and one output.

Provides power to the aerial amplifier when power supply is missing from a satellite receiver box or TV.

Baseball Cap Painting Kit

OMEGA MINI. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

GAMMA. Greenled Oy Tarjusojantie FI Kempele, Finland

Stand for Log Splitter , ,

ECO S. Greenled Oy Tarjusojantie FI Kempele, Finland

SIRIUS valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista katsomista valaisimeen voi olettaa tapahtuvan 2,3m lähempää.

SIGMA 77W SIGMA 117W SIGMA 155W SIGMA 235W GLSI00077 GLSI00117 GLSI00155 GLSI W 117 W 155 W 235 W lm lm lm lm

ENGLISH. 1. Screw off the battery cover. 2. Replace the battery with a new type AG10/SR54 and screw back battery cover.

ALFA LINE. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

Varaosaluettelo Rerservdelslista Spare parts list Ersatzteilliste. [Type text]

Choose Finland-Helsinki Valitse Finland-Helsinki

KOURA 0,25 m² GRIP 0,25 m² GRAPPLE 0,25 m² GREIFER 0,25 m². Varaosaluettelo Rerservdelslista Spare parts list Ersatzteilliste

I-VALO LED 6721 RETROFIT instructions

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

PSSA-8/PSSA-8UK OWNERS MANUAL

Anvisning till VDM6A för rundpumpning med seriekoppling

INSTALLATION INSTRUCTION ASENNUSOHJE PEM SJTK31 SJTK46 ENGLISH SUOMI

Acacia. Care and maintenance. Disposal. English

IAN Aluminium Sun Lounger. Alumiininen aurinkotuoli Käyttöohje. Instructions for use. Solseng af aluminium Brugervejledning

Dimmer switch. Operating instructions A short press on the dimmer knob turns the light on and off. Turn clockwise to increase brightness.

DESIGN NEWS MATTI MÄKINEN EIN DESIGNER IN ANGEBOT WIE LOCKEN WIR DEN GEIST IN DIE FLASCHE?

Salasanan vaihto uuteen / How to change password

LUONNOS RT EN AGREEMENT ON BUILDING WORKS 1 THE PARTIES. May (10)

Hand Operated Meat Mincer

Fonte 16045SAVA 16045VAVA 16045SAVA 16045VAVA ASENNUSOHJE MONTERINGSANVISNING ASSEMBLY INSTRUCTIONS K16045VAK2 K16045SAK1 K16045K3 K16045K3

G INSTRUCTIONS FOR USE BRUGSANVISNING BETRIEBSANLEITUNG VC300 SERIES USER MANUAL MODE D EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO

Melinera _LED-Lichtervorhang_Content_SE/DK.indd :31

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

Uusi Ajatus Löytyy Luonnosta 4 (käsikirja) (Finnish Edition)

BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE

Clean the timer using a lightly moistened cloth. Only use mild cleaning agents, never solvents or corrosive chemicals.

LYTH-CONS CONSISTENCY TRANSMITTER

GB F FIN USA. Wollmeisenbad. Detergent for wool and fine laundry Instruction for Use Lessive pour laine et linge délicat Mode d emploi

Introduction / Safety advice / Cleaning and Care

Trolley Case. Resväska Trillekoffert Matkalaukku. Push-button locking tele scopic handle. Four 360 multidirectional wheels

3 H DIGITAL Battery tester. Paristojen testauslaite Käyttö- ja turvaohjeet. BatteriProvare Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar

230 V Fan. Safety. Product description. Care and maintenance. Disposal. Specifications

Finanzmärkte III: Finanzmarktanalyse

ÜB. 1. a) Lektion 7. Ein Gute-Nacht-Bier ÜB. 2 (1) ÜB. 1. b)

Kuivajääpuhallus IB 7/40 Advanced

Z29538A Z29538B. LED Lamps. LED-valosarja. LED-lamper. Operation and Safety Notes. Käyttö- ja turvaohjeet. Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar

POLARIS 15 POLARIS 25 POLARIS 34 POLARIS 41 POLARIS 52 POLARIS 63 POLARIS 75 POLARIS 87 POLARIS 105 POLARIS 120

Gap-filling methods for CH 4 data

TOILET SEAT WC-ISTUIMEN KANSI Z27115A/ Z27115B/ Z27115C/ Z27115D SE WC-SITS DK TOILETSÆDE DE AT CH WC-SITZ

Cordless Christmas Tree Candles with Remote Control

IAN MINI RACLETTE GRILL SMRS 450 B1 RACLETTE-GRILLI MINI RACLETTE GRILL MINI-RACLETTE-GRILL RACLETTEGRILL. Käyttöohje. Operating instructions

IAN SOLDERING GUN PLP 100 A1 SOLDERING GUN JUOTTOPISTOOLI LÖTPISTOLE LÖDPISTOL. Operation and Safety Notes. Käyttö- ja turvaohjeet

CE-märkning och Produktgodkännande. CE-merkintä ja Tuotehyväksyntä

Tork Paperipyyhe. etu. tuotteen ominaisuudet. kuvaus. Väri: Valkoinen Malli: Vetopyyhe

LCD/Plasma Screen Cleaning Kit

Matkustaminen Majoittuminen

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

Installation instruction PEM

anna minun kertoa let me tell you

Kuivajääpuhallus IB 15/120. Vakiovarusteet: Suutinlaatikko Suutinrasva Viuhkasuutin Viuhkasuuttimen irto-osa 8 mm Työkalu suuttimenvaihtoon 2 kpl

Introduction. Table with 2 chairs. Introduction. Included items. Proper Use. Description of parts

Matkustaminen Majoittuminen

National Building Code of Finland, Part D1, Building Water Supply and Sewerage Systems, Regulations and guidelines 2007

SUURENNUSLASIVALAISIN

WINE COOLER TFW METOS TFW 160S, TFW 365-2S, TFW 375S MG ,

Dermovat scalp 0,5 mg/ml liuos iholle Klobetasolipropionaatti

Fitting instructions. Fitting set for joining all types of DEVI self limiting heating cables to heating cables Art. no SSTL nro

TÄYTTÖAUTOMAATIT TÄYTTÖAUTOMAATIT COMPUTER INFLATORS

1. SIT. The handler and dog stop with the dog sitting at heel. When the dog is sitting, the handler cues the dog to heel forward.

Rekisteröiminen - FAQ

Henkilökuljetuspalvelut Virtain kylissä Personentransportdienste in den Dörfern von Virrat

IAN RETRO KITCHEN SCALE EKWR 5 A1 RETROTYYLINEN KEITTIÖVAAKA RETRO KITCHEN SCALE KÜCHENWAAGE RETRO HUSHÅLLSVÅG RETRO.

Efficiency change over time

KH120_IB_FIN_SV_blue.qxd :43 Uhr Seite 1. w e. r t

acette Luxaflex Facette Monteringsvejledning

Pakkausseloste: Tietoa käyttäjälle. Lung test gas CO/He AGA 0,28 %, 9,3% lääkkeellinen kaasu, puristettu. Hiilimonoksidi (CO), helium (He)

heidenkampsweg 82 I Hamburg h82

Golfpallon etsijä asennusmanuaali

ARM-519 ARM-520. Fixed wall mount. User guide. Användarhandledning. Käyttöohje. Brugervejledning. Brukermanual

You need Tarvitset Du behöver Du skal bruge Sie benötigen:

120 cm Decorative LED Tree

Suihkunurkka Shower enclosure / Duschhörna

SAKSA, LYHYT OPPIMÄÄRÄ, kirjallinen osa


Sisällysluettelo Table of contents

HOO B00 - B01 HOO B20 - B24

67026_VDE_livx_Lichtleiste_9er_content_LB3.indd :11

Anvisning till hydrauluttag MF & ANV008 SV

T HUSQVARNA MADE IN FINLAND BY KOVA

IAN LED MAKE UP MIRROR/LAMP MKN 3.7 A1 LED-KOSMETIIKKAPEILI/ -YÖPÖYTÄLAMPPU LED-SMINKSPEGEL/ -NATTDUKSBORDSLAMPA

done by Mukade Technical Documentation

SmartWi II Installation Guide. 中 文 Svenska Suomalainen Dansk

Z-N626 LAITTEEN PIKAOPAS

Transkriptio:

SANDBLASTER GUN PDSP 1000 A1 SANDBLASTER GUN Operation and Safety Notes Translation of original operation manual BLÄSTRINGSPISTOL, TRYCKLUFT Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Översättning av bruksanvisning i original PAINEILMAKÄYTTÖINEN HIEKKAPUHALLUSPISTOOLI Käyttö- ja turvaohjeet Alkuperäisen käyttöohjeen käännös TRYKLUFT-SANDBLÆSERPISTOL Brugs- og sikkerhedsanvisninger Oversættelse af den originale driftsvejledning DRUCKLUFT-SANDSTRAHLPISTOLE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung IAN 89572

Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin. Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens / maskinens funktioner. Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB / IE Operation and Safety Notes Page 5 FI Käyttö- ja turvaohjeet sivu 15 SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar sidan 25 DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger side 35 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise seite 45

5 1 2 4 3 A 1. 2. EB C

Table of contents Introduction Proper use... Page 6 Features and equipment... Page 6 Included items... Page 7 Technical data... Page 7 Safety advice... Page 7 Operation Connecting the compressed air source... Page 9 Filling the blast medium container... Page 9 Using the sandblasting gun... Page 10 Cleaning... Page 11 Service... Page 11 Warranty... Page 11 Disposal... Page 13 Declaration of Conformity / Manufacturer... Page 13 GB/IE 5

Introduction Sandblaster gun PDSP 1000 A1 Introduction We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it. Proper use This device is intended for the removal of rust and paint from metal surfaces. Any other use or modification to the device shall be considered as improper use and could give rise to considerable risk of accident. We will not accept liability for loss or damage arising from improper use. The device is intended for private, domestic use only. Features and equipment 1 Sandblaster gun 2 Trigger 3 Plug-in nipple for compressed air connection 4 Blast medium container 5 Blast nozzle 6 GB/IE

Introduction / Safety advice Included items 1 Sandblaster gun PDSP 1000 A1 1 Operating instructions Technical data Max. Working pressure: 8 bar Recommended working air pressure: 3 5 bar Compressed air consumption: 130 260 l / min Nozzle ø: 2.8 mm Container capacity: 1000 ml Volume flow rate: typically 200 220 g / Min. Required air quality: Cleaned and oil-free Working settings: Working air pressure setting at the pressure reducer max. 8 bar. Sound pressure level: 86 db(a) Sound power level: 98 db(a) Values determined in accordance with EN 14462 (EN1953/A1:2009). Safety advice Read all the safety advice and instructions. Even minor failures to observe the safety advice and instructions could lead to severe injury. keep all the safety advice and instructions in a safe place for future reference. GB/IE 7

Safety advice Check the device for damage before bringing it into use. Do not use the device if you discover any defects. Keep children and other people away while you are operating the sandblasting gun. Distractions can cause you to lose control of the device. RISK OF INJURY! IMPROPER USE! Never point the device at people or animals. For your own safety, wear suitable personal protective equipment. Wear an approved dust mask / protective hood! Wear protective glasses! Risk of explosion! Do not use the sandblasting gun 1 in environments containing gases, open flames, fires or gas-operated water heaters. No smoking! Work in adequately ventilated spaces only. Never use oxygen or other combustible gas as the energy source. Never exceed the maximum working air pressure of 8 bar. RECOIL FORCES! High working pressures can give rise to recoil forces that under certain conditions can result in danger from continuous loading. DANGER OF INJURY! Disconnect the device from the compressed air source before carrying out any repairs or maintenance of the device or moving it to another location. DANGER OF INJURY! Disconnect the device from the compressed air source before filling it with blast medium. NOTE! Please observe the safety advice provided by the manufacturer of the blast medium. Use only materials for the blast medium that are suitable for the sandblasting gun. Do not use quartz sand. There is the danger of toxic silicon dust forming. 8 GB/IE

Safety advice / Operation Take precautions to ensure that other people are not contaminated (dust generation). Ensure that the spent blast medium is trapped and collected so that it can be disposed of in an environmentally compatible manner. Do not remove rating plates or labels they are safety-relevant parts of the device. If you are inexperienced in the use of this type of device, you should seek out information or training to learn how to handle it safely. Operation Connecting the compressed air source NOTE: Operate the sandblasting gun 1 only with cleaned, condensate- and oil-free compressed air and never exceed the maximum working air pressure at the device of 8 bar. NOTE: The compressed air source must be fitted with a (filter) / pressure reducer so that the air pressure can be regulated. Connect the sandblasting gun to a suitable compressed air source by connecting the quick-release coupling of the air supply hose with the plug-in nipple 3 to the sandblasting gun 1. It locks itself in place automatically. Filling the blast medium container Always use a suitable blast medium for your sand blasting work. NOTE: We recommend using a silica-free blast medium (e.g. ground blast furnace slag) with a grading of 0.2 mm 0.8 mm. GB/IE 9

Operation Ensure that the blast medium is completely dry and not too coarse. NOTE: The maximum particle size is 0.8 mm. Turn the bayonet cap of the blast medium container 4 to open it. Pull the blast medium container 4 off downwards. Fill the blast medium container 4 with the desired amount of blast medium. Ensure that the maximum capacity of the container (1000 ml) is not exceeded. Screw the blast medium container 4 back on and lock it in place by inserting and turning it on to the container lid (see Figs. A). Using the sandblasting gun (see Figs. B, C) Carefully prepare the workpiece before sand blasting it. Clean it if necessary. NOTE: Deposits of dust and grease can have a considerably detrimental effect on the result. Carefully mask or tape off everything that is not to be sand blasted. Ensure that there is always a minimum distance of 20 cm between the sandblasting gun 1 and the surface being sand blasted. Switching on: Press the trigger 2 to start operating the sandblasting gun 1. Switching off: Release the trigger 2 to stop operating the sandblasting gun 1. After you finish work, disconnect the device from the compressed air source. NOTE: First disconnect the hose from the compressed air source and only then disconnect the compressed 10 GB/IE

Operation / Cleaning / Service / Warranty air supply hose from the device. This will ensure that the compressed air supply hose does not wave around in an uncontrolled manner. Cleaning DANGER OF INJURY! Always disconnect the device from the compressed air source before you clean or maintain it. Clean the sandblasting gun 1 and blast medium container 4 after you finish working. Blow out the sandblasting gun 1 and the blast medium container 4 with compressed air. Store the sandblasting gun 1 in a dry, enclosed room. Service Have your sandblasting gun repaired only by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your sandblasting gun remains safe to use. Warranty The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by tele- GB/IE 11

Warranty phone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment. GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (0,10 GBP/Min.) e-mail: kompernass@lidl.co.uk IAN 89572 12 GB/IE

/ / Declaration of Conformity / Manufacturer IE Service Ireland Tel: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min. (peak) 0,06 EUR/Min. (off peak)) e-mail: kompernass@lidl.ie IAN 89572 Disposal The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. Do not dispose of the device with your household rubbish! For details of disposing of the appliance at the end of its useful life, please contact your district or city council. Declaration of Conformity / Manufacturer We, KompernaSS GmbH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, 44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives: Machinery Directive (2006 / 42 / EC) GB/IE 13

Declaration of Conformity / Manufacturer Applicable harmonised standards: DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007 Type / Device description: Sandblaster gun PDSP 1000 A1 Date of manufacture (DOM): 03 2013 Serial number: IAN 89572 Bochum, 31.03.2013 Semi Uguzlu - uality Manager - We reserve the right to make technical modifications in the course of further development. 14 GB/IE

Sisällysluettelo Johdanto Määräystenmukainen käyttö...sivu 16 Varustus...Sivu 16 Toimitukseen kuuluu...sivu 17 Tekniset tiedot...sivu 17 Turvallisuusohjeet...Sivu 17 Käyttö Paineilmalähteen liittäminen...sivu 19 Hioma-aineen täyttö...sivu 19 Paineilma-hiekkapuhalluspistoolin käyttö...sivu 20 Puhdistus...Sivu 21 Huolto...Sivu 21 Takuu...Sivu 21 Hävittäminen...Sivu 22 Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Valmistaja...Sivu 23 FI 15

Johdanto Paineilmakäyttöinen hiekkapuhalluspistooli PDSP 1000 A1 Johdanto Onnittelemme sinua hyvästä valinnastasi. Valitsit erittäin korkealaatuisen tuotteen. Käyttöohje on osa tätä tuotetta. Se sisältää tärkeitä turvallisuusohjeita sekä käyttöä ja hävitystä koskevia ohjeita. Tutustu ennen tuotteen käyttöä huolellisesti kaikkiin käyttöja turvallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta ainoastaan ohjeen mukaan ja siinä mainittuihin tarkoituksiin. Anna kaikki ohjeet mukaan, jos luovutat tuotteen edelleen. Määräystenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu ruosteen ja maalin poistoon metallipinnoilta. Kaikki muunlainen käyttö tai muutosten teko laitteeseen on määräystenvastaista ja voi aiheuttaa huomattavia tapaturmavaaroja. Emme ota mitään vastuuta määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista. Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyttöön. Varustus 1 Paineilmakäyttöinen hiekkapuhalluspistooli 2 Laukaisukahva 3 Ilmaliitäntä 4 Puhallusainesäiliö 5 Puhallussuutin 16 FI

Johdanto / Turvallisuusohjeet Toimitukseen kuuluu 1 Paineilmakäyttöinen hiekkapuhalluspistooli PDSP 1000 A1 1 Käyttöohje Tekniset tiedot Max. työpaine: 8 bar Suositeltava työpaine: 3 5 bar Ilmankulutus: 130 260 l / min Suutin ø: 2,8 mm Säiliön tilavuus: 1000 ml Läpivirtausmäärä: tyypillinen 200 220 g / min. Tarvittava ilmanlaatu: puhdistettu ja öljytön Töiden säätöarvot: säädetty työpaine paineensäätimellä tai suodatuspainemittarilla max. 8 bar. Äänenpainetaso: 86 db(a) Äänitehotaso: 98 db(a) Mittausarvo laskettu EN 14462 (EN1953/A1:2009) mukaisesti. Turvallisuusohjeet Lue kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti läpi. Mikäli turvallisuusohjeiden ja määräysten noudattaminen laiminlyödään, siitä voi olla seurauksena vakavia loukkaantumisia ja / tai aineellisia vahinkoja. säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet vastaisuuden varalle! FI 17

Turvallisuusohjeet Tarkista ennen laitteen käyttöönottoa, ettei laitteessa mahdollisesti ole vaurioita. Jos havaitset laitteessa vaurioita, sitä ei missään tapauksessa saa ottaa käyttöön. Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla laitteesta sen ollessa käytössä. Voit menettää laitteen hallinnan, jos keskittymisesi häiriintyy. LOUKKAANTUMISVAARA! MÄÄRÄYSTENVASTAINEN KÄYTTÖ! Älä suuntaa laitetta ihmisiä ja / tai eläimiä kohti. Käytä henkilökohtaiseksi turvallisuudeksesi soveltuvia suojavarusteita. Käytä hyväksyttyä pölynsuojainta / suojahuppua! Käytä suojalaseja! RÄJÄHJDYSVAARA! Paineilma-hiekkapuhalluspistoolia 1 ei saa käyttää ympäristössä, jossa on kaasuja / avoimia liekkejä / tulta / kaasukäyttöisiä lämminvesivaraajia. TUPAKOINTI KIELLETTY! Työskentele vain hyvin tuuletetuissa tiloissa. Älä koskaan käytä happea tai muita palavia kaasuja energialähteenä. Älä milloinkaan ylitä suurinta sallittua 8 barin työpainetta. TAKAISKUVOIMAT! Korkeissa työpaineissa voi esiintyä takaiskuvoimia, joista voi aiheutua vaara jatkuvassa kuormituksessa. LOUKKAANTUMISVAARA! Irrota laite paineilmalähteestä ennen korjaus- ja kunnossapitotöihin ryhtymistä sekä ennen laitteen kuljetusta. LOUKKAANTUMISVAARA! Poista laite paineilmalähteestä ennen laitteen täyttöä hioma-aineella. HUOMAUTUS! Noudata hioma-aineen valmistajan turvallisuusohjeita. 18 FI

Turvallisuusohjeet / Käyttö Käytä vain paineilma-hiekkapuhalluspistooliin soveltuvia materiaaleja. Älä käytä kvartsihiekkaa. Myrkyllisen silikonipölyn muodostumisvaara. Suorita toimenpiteet, joilla estetään muihin henkilöihin kohdistuvat haitat (pölyn muodostus). Huolehdi siitä, että hioma-aine otetaan talteen ja hävitetään ympäristöystävällisesti. Älä poista laitteen tyyppikilpiä - ne ovat laitteen turvallisuuden kannalta tärkeä tekijä. Jos olet kokematon laitteen käytössä, on suositeltavaa suorittaa koulutus laitteen vaarattomassa käsittelyssä. Käyttö Paineilmalähteen liittäminen HUOMAUTUS: Paineilma-hiekkapuhalluspistoolia 1 saadaan käyttää ainoastaan puhdistetulla, öljyttömällä ja lauhteettomalla paineilmalla ja maksimi 8 barin työpainetta ei saa ylittää laitteella. HUOMAUTUS: Ilmanpaineen säätöä varten paineilmalähteen on oltava varustettu (suodatin)-paineensäätimellä. Liitä paineilma-hiekkapuhalluspistooli sopivaan paineilmalähteeseen yhdistämällä syöttöletkun pikakytkin paineilma-hiekkapuhalluspistoolin 1 ilmaliitäntään 3. Lukitus tapahtuu automaattisesti. Hioma-aineen täyttö Käytä hiekkapuhallustöissä ainoastaan sopivaa hioma-ainetta. HUOMAUTUS: Suosittelemme kivipölykeuhko (silikoosi) vaaratonta FI 19

Käyttö hioma-ainetta (jauhettua masuunin kuona-ainetta), jonka rakeisuus on 0,2 mm 0,8 mm. Varmistaudu, että hioma-aine on ehdottoman kuivaa eikä se ole karkeajakoista. HUOMAUTUS: Maksimi raekoko on 0,8 mm. Avaa puhallussäiliön 4 bajonettilukitus kiertämällä. Vedä puhallussäiliö 4 varovasti pois alakautta. Täytä haluttu määrä hioma-ainetta puhallussäiliöön 4. Pidä huoli siitä, ettet ylitä säiliön maksimi 1000 ml tilavuutta. Ruuvaa tämän jälkeen puhallussäiliö 4 paikoilleen lukitsemalla se pisto- ja kiertoliikkeellä astian kannella (katso kuva A). Paineilma-hiekkapuhalluspistoolin käyttö (katso kuva B, C) Valmistele puhallettava työkappale huolellisesti. Puhdista se tarvittaessa. HUOMAUTUS: Pöly- ja rasvakerrostumat vaikuttavat huomattavasti työn tulokseen. Peitä tai liimaa huolellisesti kaikki kohdat, joita ei ole tarkoitus hiekkapuhaltaa. Pidä huoli siitä, että säilytät aina 20 cm:n vähimmäisetäisyyden paineilma-hiekkapuhalluspistoolin 1 ja puhellettavan pinnan välillä. Päällekytkentä: Paina laukaisukahvasta 2, kun haluat ottaa paineilma-hiekkapuhalluspistoolin 1 käyttöön. Pysäyttäminen: Päästä laukaisukahva 2 irti, kun haluat pysäyttää paineilma-hiekkapuhalluspistoolin 1. 20 FI

Käyttö / Puhdistus / Huolto / Takuu Irrota laite paineilmalähteestä töiden päätyttyä. HUOMAUTUS: Irrota ensin letku paineilmalähteestä ja poista vasta sitten syöttöletku laitteesta. Näin vältät syöttöletkun kontrolloimattoman pyörimisen sinne tänne. Puhdistus LOUKKAANTUMISVAARA! Irrota laite ehdottomasti paineilman syötöstä, ennen kuin ryhdyt puhdistustöihin. Puhdista paineilma-hiekkapuhalluspistooli 1 ja puhallussäiliö 4 töiden päätyttyä. Puhalla tätä varten paineilma-hiekkapuhalluspistooli 1 ja puhallussäiliö 4 paineilmalla. Säilytä paineilma-hiekkapuhalluspistooli 1 vain kuivissa tiloissa. Huolto Anna ainoastaan pätevän alan ammattihenkilön korjata paineilma-hiekkapuhalluspistooli vain alkuperäisiä varaosia käyttäen. Tällä taataan, että paineilma-hiekkapuhalluspistoolin turvallisuus säilyy. Takuu Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon. FI 21

Takuu / Hävittäminen Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia. FI Huolto Suomi Tel.: 010309 3582 e-mail: kompernass@lidl.fi IAN 89572 Hävittäminen Pakkaus on valmistettu ympäristöystävällisistä kierrätettävistä materiaaleista. Älä heitä tuotetta talousjätteisiin! Lisätietoja antavat mm. paikalliset ympäristöviranomaiset. 22 FI

Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Valmistaja Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Valmistaja Me, KompernaSS GmbH, dokumentoinnista vastaava: herra Semi Uguzlu, Burgstr. 21, 44867 Bochum, GERMANY, vakuutamme täten, että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja, normatiivisia dokumentteja ja EY-direktiivejä: Konedirektiivi (2006 / 42 / EC) Sovelletut harmonisoidut normit DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007 Tyyppi / Laitekuvaus: Paineilmakäyttöinen hiekkapuhalluspistooli PDSP 1000 A1 Date of manufacture (DOM): 03 2013 Sarjanumero: IAN 89572 Bochum, 31.03.2013 Semi Uguzlu - Laatumanageri - Pidätämme oikeuden muutoksiin. FI 23

24

Innehållsförteckning Inledning Avsedd användning...sidan 26 De olika delarna...sidan 26 Leveransens omfattning...sidan 27 Tekniska data...sidan 27 Säkerhetsanvisningar...Sidan 27 Användning Ansluta tryckluftskälla...sidan 29 Fylla behållare...sidan 29 Använda den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen...sidan 30 Rengöring...Sidan 31 Service...Sidan 31 Garanti...Sidan 31 Avfallshantering...Sidan 32 Konformitetsdeklaration / Tillverkarintyg...Sidan 33 SE 25

Inledning Blästringspistol, tryckluft PDSP 1000 A1 Inledning Vi gratulerar till köpet av den nya apparaten. Du har köpt en högklassig produkt. Bruksanvisningen hör till produkten. Den innehåller viktiga anvisningar för säkerhet, användning och avfallshantering. Läs säkerhetsanvisningarna och monteringsanvisningen innan du använder produkten. Använd produkten endast enligt beskrivningen och endast för de angivna ändamålen. Se till att bruksanvisningen alltid finns tillgänglig även vid vidare användning av tredje man. Avsedd användning Denna produkt är avsedd för att ta bort rost och färg på metallytor. Varje annan användning gäller som icke avsedd användning och kan medföra allvarliga olycksfallsrisker. Tillverkaren ansvarar inte för skador vilka kan härledas ur felaktig hantering. Produkten är endast avsedd för privat bruk. De olika delarna 1 Blästringspistol, tryckluft 2 Utlösare 3 Nippel för luftanslutning 4 Behållare 5 Munstycke 26 SE

Inledning / Säkerhetsanvisningar Leveransens omfattning 1 blästringspistol, tryckluft PDSP 1000 A1 1 bruksanvisning Tekniska data Max. arbetstryck: 8 bar Rekommenderat arbetstryck: 3 5 bar Luftförbrukning: 130 260 l / min Munstycke ø: 2,8 mm Volym behållare: 1000 ml Volymflöde: typiskt 200 220 g / min. Nödvändig luftkvalitet: ren och oljefri Inställningsvärden för arbetet: Inställt arbetstryck vid tryckreduceringsventilen eller filtertryckmätare max. 8 bar. Ljudtryck: 86 db(a) Ljudnivå: 98 db(a) Mätvärde bestämt enligt EN 14462 (EN1953/A1:2009). Säkerhetsanvisningar Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Icke beaktande av säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar kan medföra allvarliga personskador. förvara alla säkerhetsinstruktioner och anvisningar för framtida behov. SE 27

Säkerhetsanvisningar Kontrollera produkten på ev. skador före varje användning. Om produkten uppvisar brister, får den under inga omständigheter användas. Håll barn och obehöriga personer på avstånd när du arbetar med produkten. Du kan förlora kontrollen över verktyget om du störs. RISK FÖR PERSONSKADOR! MISSBRUKLIG ANVÄND- NING! Rikta inte produkten mot människor och / eller djur. Använd personlig skyddsutrustning. Använd godkänd skyddsmask / skyddshuva! Använd skyddsglasögon! EXPLOSIONSRISK! Den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen 1 får inte användas i miljöer där gas / öppen flamma / eld / gasdriven varmvattenberedare finns. RÖKNING FÖRBJUDEN! Arbeta alltid i tillräckligt ventilerade rum. Använd inte syre eller brännbar gas som energikälla. Överskrid aldrig maximalt arbetstryck på 8 bar. RISK FÖR BAKSTÖT! Bakstötar kan förekomma vid höga arbetstryck, vilket under vissa omständigheter kan medföra risker med kontinuerlig belastning. RISK FÖR PERSONSKADOR! Koppla loss produkten från tryckluftskällan före reparations- och underhållsarbeten eller transport. RISK FÖR PERSONSKADOR! Koppla loss produkten från tryckluftskällan innan behållaren fylls. OBS! Läs säkerhetsanvisningar från blästringsmedlets tillverkare. Använd endast material lämpliga för den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen. Använd inte kvartssand. Risk för giftigt silikondamm föreligger. Vidtag åtgärder för att inte övriga personer kan bli irriterade (förekommande damm). 28 SE

Säkerhetsanvisningar / Användning Se till att blästringsmedlet fångas upp så att det kan avfallshanteras på ett korrekt sätt. Ta inte bort typskyltar, dessa är säkerhetsrelevanta beståndsdelar av produkten. Om du är oerfaren med hanteringen av produkten, bör du lära dig hur man hanterar produkten utan risk. Användning Ansluta tryckluftskälla OBS: Den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen 1 får endast användas med ren, kondensat- och oljefri tryckluft och det maximala arbetstrycket får inte överstiga 8 bar. OBS: Tryckluftskällan måste vara utrustad med en (filter)-tryckreduceringsventil för att kunna reglera lufttrycket. Anslut den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen till lämplig tryckluftskälla genom att ansluta försörjningsslangens snabbkoppling till nippeln 3 på den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen 1. Låsningen sker automatiskt. Fylla behållare Använd endast lämpligt blästringsmedel för alla sandblästringsarbeten. OBS: Vi rekommenderar silikos-arma blästringsmedel (mald kolslagg) med grovlek 0,2 mm 0,8 mm. Se till att blästringsmedlet är absolut torrt och inte för grovkornigt. OBS: Maximal kornstorlek är 0,8 mm. Öppna behållarens 4 bajonettfattning genom att vrida. SE 29

Användning Dra ner behållaren 4. Fyll på önskad mängd blästringsmedel i behållaren 4. Se till att inte överstiga maximalt innehåll på 1000 ml i behållaren. Skruva på behållaren 4 igen genom att skjuta in och vrida behållarens topp (se bild A). Använda den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen (se bild B, C) Förbered arbetsstycket som skall blästras ordentligt. Rengör om nödvändigt. OBS: Damm- och fettavlagringar påverkar slutresultatet. Täck över eller tejpa över de ställen som inte skall blästras. Se till att alltid hålla ett minimiavstånd på 20 cm mellan den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen 1 och ytan som skall blästras. Starta: Tryck utlösaren 2 för att starta den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen 1. Stänga av: Släpp utlösaren 2 för att stänga av den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen 1. Koppla loss produkten från tryckluftskällan efter avslutat arbete. OBS: Lossa först slangen på tryckluftskällan och lossa sedan försörjningsslangen från produkten. Detta undviker att slangen kastas runt utan kontroll. 30 SE

Rengöring / Service / Garanti Rengöring RISK FÖR PERSONSKADOR! Koppla alltid loss produkten från tryckluftsförsörjningen innan den rengörs. Rengör alltid den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen 1 och behållaren 4 efter avslutat arbete. Blås ur den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen 1 och behållaren 4 med tryckluft. Förvara endast den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen 1 i torra rum. Service Låt endast behörig personal reparera den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen och använd endast originalreservdelar. Detta säkerställer säkerheten för den tryckluftsdrivna sandblästringspistolen. Garanti För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt serviceställe per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt. Garantin gäller bara för bara för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex brytare och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. SE 31

Garanti / Avfallshantering Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti. Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och brister som upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedelbart efter uppackningen, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man betala för eventuella reparationer. SE Service Sverige Tel.: 0770 930739 e-mail: kompernass@lidl.se IAN 89572 FI Service Suomi Tel.: 010309 3582 e-mail: kompernass@lidl.fi IAN 89572 Avfallshantering Förpackningen består av miljövänligt material som kan avfallshanteras vid lokala återvinningsställen. Kasta inte produkten i hushållssoporna! 32 SE

/ Konformitetsdeklaration / Tillverkarintyg Kontakta miljökontoret på din ort för vidare information om avfallshantering av förbrukad utrustning. Konformitetsdeklaration / tillverkarintyg Vi, KompernaSS GmbH, dokumentansvarig: Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, 44867 Bochum, GERMANY, förklarar härmed att detta produkt motsvarar följande normer, normade dokument och EUdirektiv: Maskindirektiv (2006 / 42 / EC) använda harmoniserade normer: DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007 Typ / beteckning: Blästringspistol, tryckluft PDSP 1000 A1 Date of manufacture (DOM): 03 2013 Serienummer: IAN 89572 SE 33

Konformitetsdeklaration / Tillverkarintyg Bochum, 31.03.2013 Semi Uguzlu - Kvalitetsmanager - Rätt till tekniska ändringar för fortsatt produktutveckling förbehålles. 34 SE

Indholdsfortegnelse Indledning Hensigtsmæssig anvendelse...side 36 Udstyr...Side 36 Samlet levering...side 37 Tekniske data...side 37 Sikkerhedshenvisninger...Side 37 Betjening Tilslutning af trykluftkilde...side 39 Påfyldning af blæsegods...side 39 Anvendelse af trykluft-sandblæsepistol...side 40 Rensning...Side 41 Service...Side 41 Garanti...Side 41 Bortskaffelse...Side 42 Konformitetserklæring / Fremstiller...Side 43 DK 35

Indledning Trykluft-sandblæserpistol PDSP 1000 A1 Indledning Vi ønsker dig tillykke med købet af dit nye produkt. Du har besluttet dig for et produkt af høj kvalitet. Brugervejledningen er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed, brug og bortskaffelse. Gør dig inden ibrugtagning af produktet fortrolig med alle betjenings- og sikkerhedsanvisninger. Benyt kun produktet som beskrevet og til de oplyste formål. Videregiv alle papirer, hvis du giver produktet videre til tredjemand. Hensigtsmæssig anvendelse Dette apparat er beregnet til at fjerne rust og maling fra metalflader. Enhver anden anvendelse eller forandringer på apparatet gælder som uhensigtsmæssig og skjuler alvorlige farer for ulykker. Vi hæfter ikke for skader, som er opstået på grund af uhensigtsmæssig anvendelse. Apparatet er kun beregnet til privat indsats. Udstyr 1 Trykluft-sandblæserpistol 2 Udrykkerhåndtag 3 Stiknippel til lufttilslutning 4 Blæsegodsbeholder 5 Blæsedyse 36 DK

Indledning / Sikkerhedshenvisninger Samlet levering 1 Trykluft-sandblæserpistol PDSP 1000 A1 1 Brugervejledning Tekniske data Maksimalt arbejdstryk: 8 bar AnbefaleT arbejdstryk: 3 5 bar Luftforbrug: 130 260 l / min Dyse ø: 2,8 mm Beholderindhold: 1000 ml Volumengennemstrømning: typisk 200 220 g / min. Krævet luftkvalitet: renset og oliefri Indstillingsværdier til arbejdet: Indstillet arbejdstryk på trykformindskeren eller filtertrykmåleren maks. 8 bar. Lydtrykniveau: 86 db(a) Lydeffektniveau: 98 db(a) Måleværdi er undersøgt svarende til EN 14462 (EN1953/A1:2009). Sikkerhedshenvisninger Læs samtlige sikkerhedshenvisninger og anvisninger. Forsømmelser ved overholdelsen af sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne kan forårsage alvorlige kvæstelser. opbevar samtlige sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden. DK 37

Sikkerhedshenvisninger Kontroller apparatet før ibrugtagen for eventuelle beskadigelser. Viser apparatet mangler, må det under ingen omstændigheder tages i drift. Hold børn og andre personer væk mens apparatet er i drift. Ved afledning af opmærksomheden kan kontrollen over apparatet mistes. RISIKO FOR TILSKADEKOMST! ULOVLIG ANVENDELSE! Ret ikke apparatet mod mennesker og / eller dyr. Anvend til din personlige beskyttelse egnede kropsbeskyttelsesmidler. Bær en pålidelig støvmaske / beskyttelseshætte! Bær beskyttelsesbriller! Fare for eksplosion! Trykluft-sandblæsepistolen 1 må ikke anvendes i omgivelser, hvor der er gas / flammer / ild / gasdrevne vandvarmere. Rygning forbudt! Arbejd kun i velluftede lokaler. Anvend ikke ilt eller brændbare gasser som energikilde. Overskrid aldrig det maksimale arbejdstryk på 8 bar. TILBAGESTØDKRÆFTER! Højt arbejdspres kan resultere i tilbagestødkræfter, som under omstændigheder kan resultere i vedvarende belastning. FARE FOR KVÆSTELSER! Fjern apparatet fra trykluftkilden før reparations- og vedligeholdelsesarbejder påbegyndes samt før transport. FARE FOR KVÆSTELSER! Fjern apparatet fra trykluftkilden for påfyldning. BEMÆRK! Bemærk venligst strålegodsproducentens sikkerhedshenvisninger. Anvend kun materialer, der er egnet til trykluft-sandblæsepistolen. Anvend ikke kvartssand. Der er fare for dannelse af giftigt silikosestøv. 38 DK

Sikkerhedshenvisninger / Betjening Sørg for, at andre personer ikke forstyrres (støvudvikling). Sørg for, at blæsemidlet opfanges, så det kan bortskaffes miljøbevidst. Fjern ingen typeskilte - de er sikkerhedsrelevante dele af apparatet. Hvis De er uerfaren i håndtering af apparatet, bør De lade Dem undervise i den risikoløse håndtering. Betjening Tilslutning af trykluftkilde HENVISNING: Trykluft-sandblæsepistolen 1 må kun drives med renset, kondensat- og olifri trykluft og det maksimale arbejdstryk på 8 bar må ikke overskrides. HENVISNING: For at lufttrykket kan kontrolleres, skal trykluftkilden være udstyret med en (filter)-trykformindsker. Tilslut trykluft-sandblæsepistolen til en egnet trykluftkilde, idet forsyningsslangens lynkobling forbindes med stikniplen 3 på trykluft-sandblæsepistolen 1. Den låses automatisk. Påfyldning af blæsegods Anvend kun egnet blæsegods til sandblæsearbejder. HENVISNING: Vi anbefaler silikoseuskadeligt blæsemiddel (malet højovnsslagge) med kornstørrelsen 0,2 mm 0,8 mm. Vær opmærksom på, at blæsegodset er absolut tørt og ikke for groft kornet. HENVISNING: Den maksimale kornstørrelse er 0,8 mm. Åben blæsegodsbeholderens 4 bajonetlås ved hjælp af en drejning. DK 39

Betjening Træk blæsegodsbeholderen 4 nedad af. Fyld den ønskede mængde blæsegods i blæsegodsbeholderen 4. Vær opmærksom på, at det maksimale beholderindhold på 1000 ml ikke overskrides. Spænd efterfølgende blæsegodsbeholderen 4 på igen, idet du låser den med en stik- og drejbevægelse på beholderdækslet (se fig. A). Anvendelse af trykluft-sandblæsepistol (se fig. B, C) Forbered værkstykket, der skal sandblæses, grundigt. I givet fald renses det. HENVISNING: Støv- og fedtaflejringer tager væsentlig indflydelse på resultatet. Dæk hhv. tape alt, der ikke skal sandblæses, omhyggeligt. Vær opmærksom på, altid at holde en minimumsafstand på 20 cm mellem trykluft-sandblæsepistolen 1 og fladen, der skal sandblæses. Tænding: Tryk udrykkerhåndtaget 2 for at tage trykluft-sandblæsepistolen 1 i drift. Slukning: Slip udrykkerhåndtaget 2 for at slukke trykluft-sandblæsepistolen 1. Skil apparatet fra trykluftkilden efter udført arbejde. HENVISNING: Løs først slangen fra trykluftkilden og først bagefter forsyningsslangen fra apparatet. På den måde undgås forsyningsslangens ukontrollerede hvirvlen. 40 DK

Rensning / Service / Garanti Rensning FARE FOR KVÆSTELSER! Det er vigtigt, at skille apparatet fra trykluftkilden, før det renses. Rens trykluft-sandblæsepistol 1 og blæsegodsbeholderen 4 efter udført arbejde. Blæs til dette formål trykluft-sandblæsepistolen 1 og blæsegodsbeholderen 4 igennem med trykluft. Trykluft-sandblæsepistolen 1 opbevares kun i tørre lokaler. Service Lad din trykluft-sandblæsepistol kun repareres af fagpersonale og med originale reservedele. På den måde sikres, at trykluft-sandblæsepistolens sikkerhed opretholdes. Garanti På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsdatoen. Apparatet er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelingen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendelse af varen garanteres. Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. DK 41

Garanti / Bortskaffelse Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti. Garantiperioden forlænges ikke på grund af produktansvaret. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til reparationer betales normalt. DK Service Danmark Tel.: 32 710005 e-mail: kompernass@lidl.dk IAN 89572 Bortskaffelse Emballagen består af miljøvenlige materialer der kan bortskaffes over genbrugsstationen. Kast ikke apparatet i husholdningsaffaldet! Muligheder for bortskaffelse af brugte apparater fås på genbrugspladser eller hos kommunen. 42 DK

Konformitetserklæring / Fremstiller Konformitetserklæring / Fremstiller Vi, KompernaSS GmbH, ansvarlig for dokumenter: Semi Uguzlu, Burgstr. 21, 44867 Bochum, GERMANY, erklærer hermed, at dette produkt stemmer overens med de følgende normer, normative dokumenter og EF-retningslinjer: Maskindirektiv (2006 / 42 / EC) Anvendte harmoniserede normer: DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007 Type / Apparatbetegnelse: Trykluft-sandblæserpistol PDSP 1000 A1 Date of manufacture (DOM): 03 2013 Seriennummer: IAN 89572 Bochum, 31.03.2013 Semi Uguzlu - Kvalitetsmanager - Tekniske ændringer af hensyn til den videre udvikling forbeholdes. DK 43

44

Inhaltsverzeichnis Einleitung Bestimmungsgemäßer Gebrauch... Seite 46 Ausstattung... Seite 46 Lieferumfang... Seite 47 Technische Daten... Seite 47 Sicherheitshinweise... Seite 47 Bedienung Druckluftquelle anschließen... Seite 49 Strahlgutbehälter befüllen... Seite 49 Druckluft-Sandstrahlpistole verwenden... Seite 50 Reinigung... Seite 51 Service... Seite 51 Garantie... Seite 52 Entsorgung... Seite 54 Konformitätserklärung / Hersteller... Seite 54 DE/AT/CH 45

Einleitung Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 A1 Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist zur Entfernung von Rost und Farbe auf Metallflächen bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt. Ausstattung 1 Druckluft-Sandstrahlpistole 2 Abzugshebel 3 Stecknippel für Luftanschluss 4 Strahlgutbehälter 5 Strahldüse 46 DE/AT/CH

Einleitung / Sicherheitshinweise Lieferumfang 1 Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 A1 1 Bedienungsanleitung Technische Daten Max. Arbeitsdruck: 8 bar Empfohlener Arbeitsdruck: 3 5 bar Luftverbrauch: 130 260 l / min Düse ø: 2,8 mm Behälterinhalt: 1000 ml Volumendurchfluß: typisch 200 220 g / Min. Benötigte Luftqualität: gereinigt und ölfrei Einstellwerte für das Arbeiten: eingestellter Arbeitsdruck am Druckminderer oder Filterdruckmesser max. 8 bar. Schalldruckpegel: 86 db(a) Schallleistungspegel: 98 db(a) Messwert ermittelt entsprechend EN 14462 (EN1953/A1:2009). Sicherheitshinweise Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. DE/AT/CH 47

Einleitung / Sicherheitshinweise Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. VERLETZUNGSGEFAHR! MISSBRÄUCHLICHE BENUT- ZUNG! Richten Sie das Gerät nicht auf Menschen und / oder Tiere. Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz geeignete Körperschutzmittel. Tragen Sie eine zulässige Staubmaske / Schutzhaube! Tragen Sie eine Schutzbrille! Explosionsgefahr! In einer Umgebung, in der sich Gase / offene Flammen / Feuer / gasbetriebene Warmwasserbereiter befinden, darf die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 nicht benutzt werden. Rauchen verboten! Arbeiten Sie nur in ausreichend belüfteten Räumen. Verwenden Sie als Energiequelle keinen Sauerstoff oder brennbare Gase. Überschreiten Sie niemals den maximalen Arbeitsdruck von 8 bar. RÜCKSTOSSKRÄFTE! Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte auftreten, die unter Umständen zu Gefährdungen durch Dauerbelastung führen können. VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten sowie vor einem Transport das Gerät von der Druckluftquelle. VERLETZUNGSGEFAHR! Entfernen Sie das Gerät zum Befüllen mit Strahlgut von der Druckluftquelle. HINWEIS! Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise der Hersteller des Strahlgutes. 48 DE/AT/CH

Sicherheitshinweise / Bedienung Verwenden Sie nur für die Druckluft-Sandstrahlpistole geeignete Materialien. Verwenden Sie keinen uarzsand. Es besteht die Gefahr der Bildung von giftigem Silikosestaub. Treffen Sie Vorkehrungen, dass andere Personen nicht belästigt werden (Staubentwicklung). Sorgen Sie dafür, dass das Strahlmittel aufgefangen wird, um es umweltgerecht entsorgen zu können. Entfernen Sie keine Typenschilder sie sind sicherheitsrelevante Bestandteile des Gerätes. Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen. Bedienung Druckluftquelle anschließen HINWEIS: Die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 darf ausschließlich mit gereinigter, kondensat- und ölfreier Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 8 bar am Gerät nicht überschreiten. HINWEIS: Damit Sie den Luftdruck regulieren können, muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein. Schließen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole an eine geeignete Druckluftquelle an, indem Sie die Schnellkupplung des Versorgungsschlauches mit dem Stecknippel 3 an der Druckluft-Sandstrahlpistole 1 verbinden. Die Verriegelung erfolgt automatisch. Strahlgutbehälter befüllen Verwenden Sie bei Ihren Sandstrahlarbeiten ausschließlich geeignetes Strahlgut. DE/AT/CH 49

Bedienung HINWEIS: Wir empfehlen Silikose unschädliches Strahlmittel (gemahlene Hochofenschlacke) mit der Körnung 0,2 mm 0,8 mm. Achten Sie darauf, dass das Strahlgut absolut trocken und nicht zu grobkörnig ist. HINWEIS: Die maximale Korngröße beträgt 0,8 mm. Öffnen Sie den Bajonettverschluss des Strahlgutbehälters 4 durch eine Drehung. Ziehen Sie den Strahlgutbehälter 4 nach unten ab. Füllen Sie die gewünschte Menge an Strahlgut in den Strahlgutbehälter 4 ein. Achten Sie darauf, dass Sie den maximalen Behälterinhalt von 1000 ml nicht überschreiten. Schrauben Sie anschließend den Strahlgutbehälter 4 wieder an, indem Sie ihn durch eine Steck- und Drehbewegung am Behälterdeckel arretieren (siehe Abb. A). Druckluft-Sandstrahlpistole verwenden (siehe Abb. B, C) Bereiten Sie das zu bestrahlende Werkstück sorgfältig vor. Säubern Sie es gegebenenfalls. HINWEIS: Staub- und Fettablagerungen beeinträchtigen das Ergebnis erheblich. Decken bzw. kleben Sie alles sorgfältig ab, was nicht bestrahlt werden soll. Achten Sie darauf, immer 20 cm Mindestabstand zwischen Druckluft- Sandstrahlpistole 1 und der zu bestrahlenden Fläche einzuhalten. Einschalten: Drücken Sie den Abzugshebel 2, um die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 in Betrieb zu nehmen. 50 DE/AT/CH

Bedienung / Reinigung / Service Ausschalten: Lassen Sie den Abzugshebel 2 los, um die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 auszuschalten. Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit von der Druckluftquelle. HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch von der Druckluftquelle und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches. Reinigung VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie das Gerät unbedingt von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen. Reinigen Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 und den Strahlgutbehälter 4 nach Abschluss der Arbeit. Blasen Sie hierzu die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 und den Strahlgutbehälter 4 mit Druckluft aus. Bewahren Sie die Druckluft-Sandstrahlpistole 1 nur in trockenen Räumen auf. Service Lassen Sie Ihre Druckluft-Sandstrahlpistole nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit der Druckluft-Sandstrahlpistole erhalten bleibt. DE/AT/CH 51

Garantie Garantie Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. 52 DE/AT/CH

Garantie DE Service Deutschland Tel.: 01805772033 (0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR / Min.) E-Mail: kompernass@lidl.de IAN 89572 AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at IAN 89572 CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch IAN 89572 DE/AT/CH 53

Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll! Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Konformitätserklärung / Hersteller Wir, KompernaSS GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, 44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC) Angewandte harmonisierte Normen DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN1953:1998+A1:2009) DIN 31000:1979+A1:2007 Typ / Gerätebezeichnung: Druckluft-Sandstrahlpistole PDSP 1000 A1 Herstellungsjahr: 03 2013 Seriennummer: IAN 89572 54 DE/AT/CH

Konformitätserklärung / Hersteller Bochum, 31.03.2013 Semi Uguzlu - ualitätsmanager - Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. DE/AT/CH 55

KOMPERNASS GMBH BurgstraSSe 21 44867 Bochum GERMANY Last Information Update Tietojen tila Informationsstatus Tilstand af information Stand der Informationen: 03 / 2013 Ident.-No.: PDSP1000A1032013-3 IAN 89572