EU-försäkran om överensstämmelse EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus EU-overensstemmelseserklæring EU-samsvarserklæring Käyttöohje Brugsvejledning Bruksanvisning Bruksanvisning DMK Moottoroitu läppäventtiili Motorspjæld Motorspjäll Motorspjeld Nimellisläpimitat Nominelle dim. Nominell diameter Nominelle diametre Rp 3/4 - Rp 2 DMK...-Q 1 12 DMK...-P DMK # 223 930
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus EU-overensstemmelseserklæring EU-försäkran om överensstämmelse EU-samsvarserklæring Tuote / Produkt Produkt / Produkt DMK Moottoroitu läppäventtiili Motorspjæld Motorspjäll Motorspjeld Valmistaja / Produenten Tillverkare / Produsent Karl Dungs GmbH & Co. KG Karl-Dungs-Platz 1 D-73660 Urbah, Germany vakuuttaa täten, että tässä yhteenvedossa mainitut tuotteet on tarkastettu EU:n tyyppihyväksyntään tarkoitetussa tutkimuksessa ja täyttävät seuraavat olennaiset turvallisuusvaatimukset: bekræfter hermed, at produkterne, som er angivet i denne oversigt, har gennemgået en EU-typegodkendelsestest og opfylder de vigtigste sikkerhedskrav i: intygar härmed att den i denna översikt nämnda produkten har genomgått en EU-typkontroll oh uppfyller de väsentliga säkerhetskraven i: bekrefter herved at produktene som er nevnt i denne oversikten har blitt underlagt en EU-typeprøving og oppfyller de grunnleggende sikkerhetskravene i: EU:n kaasulaitedirektiivi 2016/426 EU-reguleringen for gasapparater 2016/426 EU:s gasapparatsförordning 2016/426 Forordning om gassapparater (EU) 2016/426 EU:n painelaitedirektiivi 2014/6 EU-direktivet for trykapparater 2014/6 EU:s trykkärlsdirektiv 2014/6 Forskrift om trykkpåkjent utstyr (EU) 2014/6 nykyisessä versiossa. i den gældende udgave. i sin gällande version. i den gyldige utgaven. Jos laitteeseen tehdään muutoksia, joita emme ole hyväksyneet', tämän vakuutuksen voimassaolo päättyy. Ved ændring af apparatet, som ikke er tilladt af os, mister denne erklæring sin gyldighed. Om det utan vårt godkännande görs ändringar på apparaten blir denna försäkran ogiltig. Ved en endring av apparatet som ikke er godkjent av oss, vil denne erklæringen miste sin gyldighet. EU-tyyppitarkastuksen testausperusteet Testgrundlag for EU-typegodkendelsestesten EU-typkontrollens provningsprinip Krav til EU-typeprøving Voimassaoloaika/todistus Gyldighedstid/ertifkat Giltighetstid/intyg Gyldighetstid/sertifikat Ilmoitettu laitos Notifieret organ Anmält organ Teknisk Kontrollorgan Laadunvarmistusjärjestelmän valvonta Overvågning af QS-systemet Övervakning av kvalitetssäkringssystemet Overvåking av QS-systemet EN 13611 ISO 23550 202-04-09 CE-0123CT110 (EU) 2016/426 TÜV SÜD Produt Servie GmbH Zertifizierstellen Ridlerstraße 65 D-0339 Münhen Germany Notified Body number: 0123 Dr.-Ing. Karl-Günther Dalsaß, Toimitusjohtaja / Direktør Verkställande direktör / Administrerende direktør Urbah, 201-04-21 2 12
3 12
4 12
Käyttö- ja asennusohjeet Drifts- og monteringsvejledning Bruks- oh monteringsanvisning Drifts- og monteringsinstruks Moottoroitu läppäventtiili Tyyppi DMK Nimellisläpimitat Rp 3/4 - Rp 2 Motorspjæld Type DMK Nominelle dim. Rp 3/4 - Rp 2 Motorspjäll Typ DMK Nominella diametrar Rp 3/4 - Rp 2 Motorspjeld Type DMK Nominelle diametre Rp 3/4 - Rp 2 Käyttö tyypin DMA...P/Q/A...: toimilaitteen kanssa. Asennusasento vapaa. Jos käytetään muita toimilaitteita, on huomioitava ko. toimilaitteen tekniset tiedot! Vid användning med ställdon typ DMA...P/Q/A...: är monteringsläge valfritt. Användning med andra ställdon: beakta tekniska uppgifter för ställdonet! Anvendelse med indstillingsdrev, type DMA...P/Q/A...: vilkårlig indbygningsposition. Anvendelse med andre indstillingsdrev: se indstillingsdrevets tekniske data! Bruk med aktuator type DMA...P/Q/A...: Monteringsposisjon etter ønske Bruk med andre aktuatorer: Vær oppmerksom på aktuatorens tekniske data! DMA P/Q/A [mbar] Maks. käyttöpaine Max. driftstryk Max. arbetstryk Maks. driftstrykk p max. = 500 mbar (50 kpa) Ympäristön lämpötila Omgivelsestemperatur Omgivningstemperatur Omgivelsestemperatur -15 C +70 C DIN 3394 DMK 507-520 mukaan/ i hht. / enilgt/ i hht. DIN 3394 T2 Ks. toimilaitteen tietoja! Se indstillingsdrevet Se ställdon! Se aktuator! Maks. asetuskulma max. indstillingsvinkel max ställvinkel maks. smygvinkel Toimilaitteen tekniset tiedot huomioitava! Bemærk de tekniske data til indstillingsdrevet Beakta ställdonets tekniska data Vær oppmerksom på aktuatorens tekniske data! p 250 mbar Gas Gaz Maks. erotuspaine max. differenstryk Max. differenstryk maks. differansetrykk 250 mbar (25 kpa) Perhe 1 + 2 + 3 Familie 1 + 2 + 3 Familj 1 + 2 + 3 Familie 1 + 2 + 3 5 12
Asennusmitat / Indbygningsmål/ Mått / Dimensjoner [mm] DMK 507-P/Q - 520-P/Q a b D G a b D G Motor E a Venttiililäpän asennon näyttö Visning af spjældets stilling Ställindikering av spjällets läge Posisjonsindikering for spjeldposisjon b Moottoriakselin lukitusruuvi: Kierretappi ISO 4029-M5 x 6 Kuusiokoloruuvi koko 2,5 (Huomioi sivu 3, kohta 4!) Läseskrue til motorakslen: Gevindstift ISO 4029-M5 x 6 Indvendig sekskant størrelse 2,5 (Bemærk side 3, punkt 4!) Låsskruv för motoraxel: Gängstift ISO 4029-M5 x 6 Insexskruv SW 2,5 (Beakta sidan 3, punkt 4.) Låseskrue for motoraksel: Gjengestift ISO 4029-M5 x 6 innvendig sekskant nøkkelvidde 2,5 (se side 3, punkt 4!) F C A B C B A E 122 d 52 3 DIN 3394 2 Gr. Ro ID-Nr. CE-005Ap0165 Asennuslevy Montageplade Monteringsplatta Monteringsplate DMA...P F 40 52 76 Asennuslevy Montageplade Monteringsplatta Monteringsplate DMA...Q Moottorin kiinnitysreiät. Kiinnittämiseen tarvitaan kaksi M5 x 35 lieriöruuvia mutterien (itsevarmistavat) kanssa Boringer til motorbefæstigelse: Til fastgørelse kræves 2 ylinderskruer M5 x 35 med (selvlåsende) møtrikker Hål för motorfästen: För fastsättningen krävs två skruvar med ylindrisk huvvud M5 x 35 med muttrar (självlåsande) Boringer for feste av motor: Til feste trengs det to sylinderskruer M5x35 med muttere (selvsikrende). d Moottorin kiinnitysreiät. Kiinnittämiseen tarvitaan neljä M5 x 20 lieriöruuvia mutterien (itsevarmistavat) kanssa Boringer til motorbefæstigelse: Til fastgørelse kræves 4 ylinderskruer M5 x 20 med (selvlåsende) møtrikker Hål för motorfästen: För fastsättningen krävs fyra skruvar med ylindrisk huvud M5 x 35 med muttrar (självlåsande) Boringer for feste av motor: Til feste trengs det fire sylinderskruer M5 x 20 med muttere (selvsikrende). Rp/R p max. A B C D Toimilaitteet/Servomotorer/Ställdrivningar/Forstillingsmekanismer E F G ø Akseli/Aksel Axel/Aksel Asennus/Montage Asennus/Montering DMK 507-P/Q DMK 5-P/Q DMK 512-P/Q DMK 515-P/Q DMK 520-P/Q 3/4 1 1 1/4 1 1/2 2 500 mbar 500 mbar 500 mbar 500 mbar 500 mbar 59,0 62,5 62,5 66,0 70,0 76,0 1,5 3,0 90,0 9,0 40 50 50 60 75 70,0 75,0 75,0 0,0 7,5 DMA 40 P.../...3 DMA 40 P.../...4 DMA 30 P.../...0 DMA 30 Q.../...3 DMA 30 Q.../...0 DMA 30 A.../...3 DMA 30 A.../...0 IP40 IP40 IP40 IP54 IP54 IP65 IP65 65 65 65 90 90 0 0 99 99 99 136 136 120 120 66 114 114 149 149 124 124 d d 19 Chrome Steel Made in Germany [Nm] 1 Maks. vääntömomentit / järjestelmän varusteet max. tispandingsmomenter / systemtilbehør Max. vridmoment/systemtillbehör maks. dreiemomenter / systemtilbehør M 3 1,2 Nm M 4 2,5 Nm M 5 5 Nm M 6 7 Nm M 15 Nm G 1/ 5 Nm G 1/4 7 Nm G 1/2 Nm G 3/4 15 Nm Käytä sopivia työkaluja! Anvend egnet værktøj! Använd lämpliga verktyg! Benytt egnet verktøy! Laitetta ei saa käyttää vipuna. Armaturet må ikke benyttes som vægtstang. Apparaten får inte användas som hävarm! Apparatet må ikke benyttes som arm. M max. T max. Rp 3/4 1 1/4 2 M max. 225 475 10 [Nm] t s T max. 5 160 250 [Nm] t s M max. T max. 6 12
DMK 507-520 laitteiden asennus 1. Keskeytä kaasuntulo. 2. Jos materiaaliparina on alumiini-alumiini: Sumuta sisä- ja ulkokierteeseen soveltuvaa liukumista parantavaa ainetta ennen tiivistämistä. 3. Tiivistä. Huomaa kotelon päällä oleva läpivirtaussuunta (nuoli). 4. Toimilaitteen liitäntä: Noudata laitteenvalmistajan antamia ohjeita! 5. Suorita sähköliitäntä. Noudata laitteenvalmistajan antamia ohjeita! 6. Tarkasta tiiviys ja toiminta töiden jälkeen. Montering DMK 507-520 1. Afbryd gastilførslen. 2. Ved materialesammensætningen aluminium-aluminium: Inden tætningen skal man sprøjte det indvendige og det udvendige gevind med egnet glidemiddel. 3. Tætnes. Vær opmærksom på gennemstrømningsretningen på huset (pil). 4. Tilslutning af indstillingsdrevet: Bemærk den pågældende produents vejledning! Kontroller spjældets indstilling. 5. Opret el-tilslutningen. Bemærk den pågældende produents vejledning! 6. Efter arbejdets afslutning: gennemfør en tætheds- og funktionskontrol. Montering DMK 507-520 1. Avbryt gasförsörjningen. 2. Vid materialkombination aluminium-aluminium: Spraya in inner- oh yttergängan med lämpligt glidmedel före tätningen. 3. Tätning. Beakta genomflödesriktningen på huset (pil) 4. Anslutning av ställdonet: Beakta tillverkarens anvisningar! Kontrollera spjällets ställning. 5. Upprätta elektrisk anslutning. Beakta tillverkarens anvisningar! 6. Efter avslutade arbeten skall täthets- oh funktionskontroll utföras. Montering DMK 507-520 1. Avbryt gassforsyning. 2. Ved materialtilknytning aluminium-aluminium: Sprøyt inn innvendig og utvendig gjenge med egnet glidemiddel før det tettes igjen. 3. Tette. Vær oppmerksom på gjennomstrømningsretning på kapslingen (pil) 4. Tilkopling av aktuator: Vær oppmerksom på den henholdsvise instruksen fra produsenten! Kontrollér spjeldposisjon. 5. Fremstill elektrisk tilkopling. Vær oppmerksom på den henholdsvise instruksen fra produsenten! 6. Etter avslutning av arbeidene gjennomfør tetthets- og funksjonskontroll. Laite on asennettava tärinättömästi! Sørg for en vibrationsfri indbygning! Ge akt på vibrationsfri montering! Pass på en montering fri for vibrasjoner! Varaosat / varusteet Reservedele/tilbehør Reservdelar/tillbehör Reservedeler/tilbehør Tilausnumero Bestillings-nummer Beställningsnummer Bestillingsnummer Varaosat / varusteet Reservedele/tilbehør Reservdelar/tillbehör Reservedeler/tilbehør Tilausnumero Bestillings-nummer Beställningsnummer Bestillingsnummer Vakiotoimilaite Standard-indstillingsdrev Standard-ställdon Standard-aktuator DMA 30 P 230/03 0 IP40 226 239 Toimilaitteet Indstillingsdrev Ställdon Aktuator DMA 30 Q 230/ 0 IP54 252 721 Vakiotoimilaite Standard-indstillingsdrev Standard-ställdon Standard-aktuator DMA 40 P 230/02 3 IP40 226 240 Toimilaitteet Indstillingsdrev Ställdon Aktuator DMA 30 Q 230/ 3 IP54 252 723 Vakiotoimilaite Standard-indstillingsdrev Standard-ställdon Standard-aktuator DMA 40 P 230/02 4 IP40 Potentiometrin jälkiasennussarja Potentiometer-sæt til senere montering Potentiometer sats för upprustning i efterhand Potensiometer-ettermonteringssett 23 240 49 Toimilaitteet Indstillingsdrev Ställdon Aktuator DMA 30 A 230/ 3 LR DMA 30 A 115/ 3 LR DMA 30 A 230/ 0 LR DMA 30 A 115/ 0 LR DMA 30 A 24/ 3 LR 255 039 255 041 255 042 255 044 255 42 7 12
Läpivirtausdiagrammi 1 DMK 507 - DMK 520 V min venttiililäpän asento 0 Läppä kiinni Gennemstrømnings-diagram 1 DMK 507 - DMK 520 V min spjældstilling 0 Spjældet er lukket Flödesdiagram 1 DMK 507 - DMK 520 V min spjällvinkel 0 Spjället stängd Flytskjema 1 DMK 507 - DMK 520 V min spjeldposisjon 0 spjeld lukket ø11 ø17 ø23 ø26 ø36 ø13 ø19 ø24 ø2 ø40 ø15 ø21 ø25 ø32 ø46 0 0 60 50 40 30 p [mbar] 20 6 5 4 3 2 1 Pohjalla Basis Baserat på Basert på + 15 C, 13 mbar, kuiva + 15 C, 13 mbar, dør + 15 C, 13 mbar, torr + 15 C, 13 mbar, tørr 0,1 0,2 0,3 0,4 0,6 0, 1,0 2 3 4 5 6 7 9 Vn [m 3/h] Ilma / Luft / luft / Luft dv = 1,00 0,2 0,3 0,4 0,6 0, 1,0 2 3 4 5 6 7 9 Vn [m 3/h] Maakaasu/Naturgas/naturgas/Naturgass dv = 0,65 Läpivirtausdiagrammi 1 DMK 5 Venttiililäpän asento V maks Läppä auki Gennemstrømnings-diagram 1 DMK 5 Spjældstilling V max Spjældet er åbent Flödesdiagram 1 DMK 5 V max spjällvinkel spjället öppet Flytskjema 1 DMK 5 spjeldposisjon V maks. spjeld åpent 0 0 60 50 40 30 Suositeltu toiminta-alue Anbefalet arbejdsområde Rekommenderat arbetsområde Anbefalt arbeidsområde DMK 5 ø15 ø17 ø19 ø21 p [mbar] 20 6 5 4 3 2 1 Pohjalla + 15 C, 13 mbar, kuiva Basis + 15 C, 13 mbar, dør Baserat på + 15 C, 13 mbar, torr Basert på + 15 C, 13 mbar, tørr 1 2 3 4 5 6 7 9 20 30 40 5060 0 0 200 300 400 600 00 00 Vn [m 3/h] Ilma / Luft / luft / Luft dv = 1,00 2 3 4 5 6 7 9 20 30 40 5060 0 0 200 300 400 600 00 00 Vn [m 3/h] Maakaasu/Naturgas/naturgas/Naturgass dv = 0,65 12
Läpivirtausdiagrammi 2 DMK 507, DMK 515 Venttiililäpän asento V maks Läppä auki Gennemstrømnings-diagram 2 DMK 507, DMK 515 Spjældstilling V max Spjældet er åbent Flödesdiagram 2 DMK 507 - DMK 515 V max spjällvinkel Spjället öppet Flytskjema 2 DMK 507, DMK 515 spjeldposisjon V maks. spjeld åpent 0 0 DMK 507 ø11 ø13 ø15 ø17 DMK 515 ø24 ø26 ø2 ø32 60 50 40 30 Suositeltu toiminta-alue Anbefalet arbejdsområde Rekommenderat arbetsområde Anbefalt arbeidsområde p [mbar] 20 6 5 4 3 2 1 Pohjalla Basis Baserat på Basert på + 15 C, 13 mbar, kuiva + 15 C, 13 mbar, dør + 15 C, 13 mbar, torr + 15 C, 13 mbar, tørr 1 2 3 4 5 6 7 9 20 30 40 5060 0 0 200 300 400 600 00 00 Vn [m 3/h] Ilma / Luft / luft / Luft dv = 1,00 2 3 4 5 6 7 9 20 30 40 5060 0 0 200 300 400 600 00 00 Vn [m 3/h] Maakaasu/Naturgas/naturgas/Naturgass dv = 0,65 Läpivirtausdiagrammi 3 DMK 512, DMK 520 Venttiililäpän asento V maks Läppä auki Gennemstrømnings-diagram 3 DMK 512, DMK 520 Spjældstilling V max Spjældet er åbent Flödesdiagram 3 DMK 512 - DMK 520 V max spjällvinkel spjället öppet Flytskjema 3 DMK 512, DMK 520 spjeldposisjon V maks. spjeld åpent 0 0 60 50 40 30 Suositeltu toiminta-alue Anbefalet arbejdsområde Rekommenderat arbetsområde Anbefalt arbeidsområde DMK 512 DMK 520 ø15 ø17 ø19 ø21ø23 ø25 ø32 ø36 ø40 ø46 p [mbar] 20 6 5 4 3 9 12 2 1 Pohjalla + 15 C, 13 mbar, kuiva Basis + 15 C, 13 mbar, dør Baserat på + 15 C, 13 mbar, torr Basert på + 15 C, 13 mbar, tørr 1 2 3 4 5 6 7 9 20 30 40 5060 0 0 200 300 400 600 00 00 Vn [m 3 /h] Ilma / Luft / luft / Luft dv = 1,00 2 3 4 5 6 7 9 20 30 40 5060 0 0 200 300 400 600 00 00 Vn [m 3 /h] Maakaasu/Naturgas/naturgas/Naturgass dv = 0,65
Töitä DMK-laitteissa saavat tehdä vain alan ammattilaiset. Arbejder på DMK må kun udføres af fagfolk. Arbeten på DMK får endast utföras av fakpersonal. Arbeider på DMK må bare gjennomføres av fagpersonale. Laippojen pinnat on suojattava.ruuvit on kiristettävä ristikkäin. Asennus on suoritettava siten, että ei synny mekaanisia jännityksiä. Beskyt flangefladerne. Skruer skal krudssoændes. Sørg for en spændingsfri indbygning. Skydda flänsytor. Dra åt skruvar korsvis. Ge akt på att monteringen utförs utan mekaniska spänningar. Beskytt flensflater. Trekk skruene til over kors. Pass på en montering fri for spenning! DMK-laitteiden ja tiilimuurien, betoniseinien tai lattioiden välillä ei saa olla suoraa kosketusta. En direkte kontakt mellem DMK og gennemhærdende murværk, betonvægge, og-gulve er ikke tilladt. Direkt kontakt mellan DMK n oh uthärdade murbruks-eller betongvägger, golu är inte tilllåten. Direkte kontakt mellom magnetventil og herdende murverk, betongvegger, gulv er ikke tillatt. Osien vaihtamisen ja asentamisen yhteydessä on aina vaihdettava uudet tiivisteet. Prinipielt skal man benytte nye pakninger ved ombygning/udskiftning af dele. Vid urmontering/byte av delar, skall nya täntingar alltid användias. Benytt etter demontering/ ombygging av deler alltid nye tetninger. Putkijohtojen tiiviystarkastus: Sulje ennen johtovarusteita oleva kuulahana. Kontrol for rørledningernes tæthed: luk kuglehanen foran armaturerne. Kontroll av rörledningstäthet: Stäng kulventilen före armaturen. Rørlednings-tetthetsprøve: steng kuleventil foran armaturene. Safety first O.K. Tiiviys ja toiminta on tarkastettava DMK-laitteessa tehtyjen töiden jälkeen. Når arbejder på DMK er afsluttet: kontroller, om den er tæt og fungerer. Efter avslutat arbete på DMK: genomför täthetsoh funktionskontroll. Etter avslutning av arbeider på DMK: Gjennomfør tetthets- og funksjonskontroll. Älä koskaan tee laitteessa mitään töitä, kun siinä on kaasunpainetta tai jännitettä. Vältä avointa tulta. Noudata paikallisia määräyksiä. Udfør aldrig arbejder af nogen art, hvis der foreligger spændinger. Undgå brugen af åben ild. Overhold myndighedernes forskrifter. Utför aldrig arbeten då gastryk eller spänning ligger an. Undvik öppen eld. Beakta offentliga föreskrifter. Utfør aldri arbeider hvis det finnes gasstrykk eller spenning. Unngå åpen ild. Vær oppmerksom på offentlige forskrifter. Henkilö- ja aineelliset vahingot ovat mahdollisia, jos ohjeita ei noudateta. Hvis henvisningerne ikke overholdes, er der fare for beskadigelse af personer og materiel. Om dessa instruktioner ej efterföljs kan person- eller sakskador inte uteslutas. Hvis det ikke tas hensyn til henvisningene kan det oppstå skader på personer og materiale. Valitse kaikki asetukset ja asetusarvot vain kattilan/polttimon valmistajan laatiman käyttöohjeen mukaisesti. Alle indstillinger og indstillingsværdier må kun udføres i overensstemmelse med driftsvejledningen fra kedel-/brænderfabrikanten. Samtliga inställningar oh inställningsvärden måste stämma överens med pann-/brännartillverkarens driftsanvisning. Alle innstillingene og innstilte verdier utføres kun i overensstemmelse med kjele-/brennerprodusentens bruksveiledning. 12
Turvallisuuteen vaikuttavat osat Sikkerhedsrelevante komponenter Säkerhetsrelevant komponent Sikkerhetsrelevant komponent Painelaitedirektiivissä ja rakennusten energiatehokkuudesta annetussa direktiivissä vaaditaan lämmittimien säännöllistä tarkastusta korkean käyttöasteen ja siten vähäisen ympäristökuormituksen takaamiseksi pitkäaikaisesti. Turvallisuuden kannalta tärkeät komponentit on vaihdettava käyttöiän päätyttyä. Tämä suositus koskee vain lämmityslaitteita, ei termisen prosessitekniikan sovelluksia. DUNGS suosittelee vaihtoa seuraavan taulukon mukaisesti: Venttiilintarkistusjärjestelmät / Ventilkontrolsystemer Ventilkontrollsystem / Ventilkontrollsystemer Kaasu/Gas/Gass Paineensäädin / Trykvagter / Trykvakt / Trykkvakt Ilma/Air/Luft/Air Paineensäädin / Trykvagter / Trykvakt / Trykkvakt Kaasuvajekytkin / Gasmangelafbryder Gasbristbrytare /Gassmangelbryter Poltonohjaus / Fyringsmanager Eldningshanterare / Automatisk brennerkontroll UV-liekintunnistin 1 UV-flammeføler 1 UV-flamsensor 1 UV-flammeføler 1 Direktivet om trykbærende udstyr (PED) og direktivet om bygningers energimæssige ydeevne (EPBD) kræver et regelmæssig eftersyn af varmeforsyneren til langsigtet sikring af høje udnyttelsesgrader og således en minimal miljøbelastning. Det er nødvendigt at udskifte sikkerhedsrelevante komponenter, når de har opnået deres anvendelsestid. Denne anbefaling gælder kun for fyringsanlæg og ikke for termproesanvendelser. DUNGS anbefaler en udskiftning i overensstemmelse med følgende tabel: Trykapparatsdirektivet (PED) oh direktivet om byggnaders totala energieffektivitet (EPBD) kräver en regelbunden kontroll av värmegenererarna för att långsiktigt säkerställa höga nyttjandegrader oh därmed små belastningar på miljön. Det är nödvändigt att byta ut säkerhetsrelevanta komponenter när de uppnått sin livslängd. Denna rekommendation gäller endast för uppvärmningsanläggningar oh inte för värmeproessanvändningar. DUNGS rekommenderar utbyte enligt följande tabell: Rakennekohtainen käyttöikä Konstruktionsbetinget levetid Konstruktionsberoende livslängd Konstruksjonsbetinget levetid Jaksomäärä Cyklustal Antal ykler Syklusantall Aika [ vuotta] Tid [år] Tid [år] Tid [år] Direktivet om trykkpåkjent utstyr (PED) og Bygningsenergidirektivet (EPBD) krever jevnlig kontroll av varmegivere for langvarig sikring av en høy utnyttelsesgrad og dermed lavest mulig miljøbelastning. Det er nødvendig å skifte ut sikkerhetsrelevante komponenter når deres brukstid er utløpt. Denne anbefalingen gjelder kun for varmeanlegg og ikke for termoprosessanvendelser. DUNGS anbefaler utskiftning i henhold til følgende tabell: CEN-standardi CEN-standard CEN-norm CEN-standard 250.000 EN 1643 50.000 EN 154 250.000 EN 154 N/A EN 154 250.000 N/A.000 Käyttötunnit Driftstimer Drifttimmar Driftstimer Kaasupaineen säätölaitteet 1 / Gastrykreguleringsenheder 1 Gastrykregulatorer 1 / Gasstrykk-reguleringsapparater 1 N/A 15 Kaasuventtiili ja venttiilintarkastusjärjestelmä 2 Gasventil med ventilkontrolsystem 2 Gasventil med ventilkontrollsystem 2 Gassventil med ventilkontrollsystem 2 Tunnistetun virheen jälkeen efter registreret fejl efter identifierat fel etter fastslått feil EN 29 (Kaasu/Gas/ Gass) EN 230 (Öljy/Olie/ Olja/Olje --- EN -1 EN -2 EN 1643 Kaasuventtiili ilman venttiilintarkistusjärjestelmää 2 Gasventil uden ventilkontrolsystem 2 Gasventil utan ventilkontrollsystem 2 Gassventil uten ventilkontrollsystem 2 50.000-200.000 Nimellisleveystä riippuva afhængig af indvendig diameter beroende på den nominella bredden avhengig av nominell bredde EN 161 Kaasun ja ilman sekoitusjärjestelmät / Kombinerede gas-luft-systemer Gas-luft-doseringssystem / Gass-luft-kombisystemer N/A EN -1 EN 12067-2 11 12 1 Vanhenemisen vuoksi heikkenevät käyttöominaisuudet / Aftagende driftsegenskaber på grund af aldring Försämrade driftsegenskaper på grund av åldring / Reduserte driftsegenskaper grunnet aldring 2 Kaasuryhmät II, III / Gasfamilierne II, III / Gasfamiljer II, III / Gassfamilier II, III N/A Ei sovellettavissa / ikke anvendelig / ej relevant / ikke anvendelig Pidätämme oikeuden muutoksiin, jotka palvelevat teknistä edistystä. / Ret til ændringer, som tjener det tekniske fremskridt, forbeholdes. Ändringar, på grund av tekniska framsteg, förbehålles / Med forbehold om endringer som er i samsvar med den tekniske utviklingen Pääkonttori ja tehdas Forvaltning og produktion Förvaltning oh försäljning Administrasjon og fabrikk Karl Dungs GmbH & Co. KG Karl-Dungs-Platz 1 D-73660 Urbah, Germany Telefon +49 (0)711-04-0 Telefax +49 (0)711-04-166 Postiosoite Postadresse Postadress Postadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfah 12 29 D-73602 Shorndorf e-mail info@dungs.om Internet www.dungs.om
Pääkonttori ja tehdas Forvaltning og produktion Förvaltning oh försäljning Administrasjon og fabrikk Karl Dungs GmbH & Co. KG Karl-Dungs-Platz 1 D-73660 Urbah, Germany Telefon +49 (0)711-04-0 Telefax +49 (0)711-04-166 Postiosoite Postadresse Postadress Postadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfah 12 29 D-73602 Shorndorf e-mail info@dungs.om Internet www.dungs.om 12 12