KIERTOKIRJE, KOKOELMA. CIRKULÄR, SAMLING 1933 N:o 140 POSTI* JA LENNÄTINHALLITUKSEN POST* OCH TELEGRAFSTYRELSENS. N:o 140. N :o 140.

Koko: px
Aloita esitys sivulta:

Download "KIERTOKIRJE, KOKOELMA. CIRKULÄR, SAMLING 1933 N:o 140 POSTI* JA LENNÄTINHALLITUKSEN POST* OCH TELEGRAFSTYRELSENS. N:o 140. N :o 140."

Transkriptio

1 / POSTI* JA LENNÄTINHALLITUKSEN KIERTOKIRJE, KOKOELMA POST* OCH TELEGRAFSTYRELSENS CIRKULÄR, SAMLING 1933 N:o 140 Sisällys: N:o 140. Kiertokirje postipakettien vaihdosta Innehåll: N:o 140. Cirkulär angående utväxling av Suomen sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin postpaket mellan Finland samt Storbritannien och välillä. Norra Irland. N :o 140. Kiertokirje postipakettien vaihdosta Suonien sekä Ison- Britannian ja Pohjois-Irlannin välillä. N:o 140. Cirkulär angående utväxling av postpaket mellan Finland samt Storbritannien och Norra Irland. Asetuksella 30 päivältä marraskuuta 1983 on määrätty, että seuraava Suomen sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin välillä tehty sopimus postipakettien vaihdosta mainittujen maiden välillä on tuleva voimaan 1 päivänä tammikuuta Toisella asetuksella samalta päivältä on säädetty, että ne sanotun sopimuksen 6 artiklassa, 8 artiklan 3 momentissa, 19 artiklan 1 momentissa,.20 artiklan 4 momentissa ja 26 artiklan 3 momentissa mainitut maksut, joista vain ylin raja on vahvistettu, ovat, mikäli Suomea koskee, seuraavan määräiset: sopimuksen 6 artiklassa, 8 artiklan 3 momentissa, 19 artiklan 1 momentissa ja 26 artiklan 3 momentissa mainitut maksut saman määräiset kuin Suomen ja ulkomaiden välisessä yleiskansainvälisessä postipakettiliikenteessä ja sopimuksen 20 artiklan 4 momentissa mainitut, Suomessa kannettavat maksut sen suurimman määrän suuruiset kuin momentissa on mainittu. Genom förordning av den 30 november 1933 har föreskrivits, att följande mellan Finland samt Storbritannien och Norra Irland avslutade avtal, angående utväxling av postpaket mellan nämnda länder, Skall träda i kraft den 1 januari Genom en annan förordning av samma dag ihar stadgats, att de i sagda avtal under 6 artikeln, 8 artikeln 3 mom., 19 artikeln 1 mom., 20 artikeln 4 mom. och 26 artikeln 3 mom. nämnda avgifter, för vilka blott en högsta gräns är bestämd, skola för Finlands vidkommande utgå med följande belopp: de i avtalet under 6 artikeln, 8 artikeln 3 mom., 19 artikeln 1 mom. och 26 artikeln 3 mom. nämnda avgifterna med samma belopp, som i den allmänt internationella postpakettrafiken mellan Finland och utlandet, och de i avtalet under 20 artikeln 4 mom. nämnda avgifterna, vilka uppbäras i Finland, med det högsta i momentet nämnda beloppet

2 Sopimus postipakettien vaihdos* ta Suomen sekä Ison*Britannian ja Pohjois*Irlannin Yhdistyneen kuningaskunnan postihallintojen välillä. Avtal mellan postförvaltningar* na i Finland och det Förenade konungariket Storbritannien och Norra Irland angående utväx* ling av postpaket. Suomen sekä Ison-Britannian ja Pohjois- Iiiannin Yhdistyneen kuningaskunnan postihallinnot sopivat säännöllisen, suoran pakettien vaihdon toimeenpanemisesta Suomen sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin välillä. Yhdistynyt kuningaskunta -nimitys, jota tässä sopimuksessa ja sen toimi tusohjesäännössä käytetään, tarkoittaa Isoa-Britanniaa ynnä Pohjois-Irlantia, Kanavasaaria ja Man-saarta. Postförvaltningarna i Finland och det Förenade konungariket Storbritannien och Norra Irland överenskomma om anordnande av regelbunden direkt utväxlig av paket mellan Finland och Storbritannien jämte Norra Irland. Benämningen det Förenade konungariket, som användes i detta avtal och dess expeditionsreglemente, avser Storbritannien jämte Norra Irland, Kanalöarna och ön Man. S o p i m u s. 1 artikla. Painon ja mittojen rajoitus. 1. Suomeen osoitettu, Yhdistyneessä kuningaskunnassa postiinjätetty paketti ei saa painaa yli 22 naulan, ei olla 3 jalkaa 6 tuumaa pituudeltaan eikä 6 jalkaa yhteensä pituudeltaan ja ympäryydeltaan suurempi; Suomessa postiinjätetty, Yhdistyneeseen kuningaskuntaan osoitettu paketti ei saa painaa yli 10 kilogramman, ei olla metriä pituudeltaan eikä 1.80 metriä yhteensä pituudeltaan ja ympäryydeltään suurempi. 2. Paketin painon ja mittojen tarkan laskemisen suhteen lähettävän postilaitoksen käsitys on hyväksyttävä, ellei ilmeistä erehdystä ole sattunut. A v t a l. < Artikel 1. Vikt- och måttbegränsning. 1. I det Förenade konungariket inlämnat, till Finland adresserat paket får icke överstiga i vikt 22 skålpund, i längd 3 fot 6 tum och i längd och omkrets tillsammans 6 fo t ; i Finland inlämnat, till det Förenade konungariket adresserat paket får icke överstiga i vikt 10 kilogram, i längd meter och i längd och omkrets tillsammans 1.80 meter. 2. Beträffande den exakta beräkningen av pakets vikt och mått skall avsändningspostanstaltens uppfattning godtagas, såvida ej uppenbart misstag föreligger.

3 3 2 artikla. Kauttakulkupaketit. Molemmat postihallinnot takaavat kauttakulkuoikeuden, kumpikin alueensa kautta, niihin maihin meneville tai niistä maista saapuville paketeille, joiden- kanssa jompikumpi niistä vaihtaa postipaketteja. Kauttakulkevat paketit ovat kaikissa soveltuvissa kohdissa tämän sopimuksen ja sen toimitusohjesäännön määräysten alaiset. Artikel 2. Transitpaket. De båda postförvaltningarna tillförsäkra transiträtt, var över sitt område, för paket till eller från länder, med vilna den ena eller den andra av dem utväxlar postpaket. Transitpaket äro i alla tillämpliga delar underkastade bestämmelserna i detta avtal och dess expeditionsreglemente. 3 artikla. Frankkeeraus. Maksut. 1. Postipakettien frankkeeraus on pakollinen paitsi jälkeenlähetettäessä tai palautettaessa. 2. Kuljetusmaksu saadaan yhdistämällä jokaiselle maa- tai merikuljetukseen osaaottavalle postihallinnolle kuuluvat maksut. Artikel 3.. Frankering. Avgifter. 1. Paketen äro, med undantag för eftereller återsända paket, underkastade frankeringstvång. 2. Befordringsavgiften sammansättas av de belopp, som tillkomma varje i land- eller sjöbefordringen deltagande postförvaltning. 4 artikla. M aalculj etusmaksu. Paketista, joka lähetetään jommastakummasta näistä maista toiseen siellä postista annettavaksi, ovat Yhdistyneelle kuningaskunnalle kuuluvat maakuljetusmaksut vastaavasti l.oo fr., 1.85 fr. ja 3.15 fr. paketilta, jonka paino ei ole yli 1 kg. (2 naulaa), 5 kg. (11 naulaa) eikä 10 kg. (22 naulaa). Suomen maakuljetusmaksut ovat vastaavasti l.oo fr., 1.75 fr. ja 2.75 fr. paketilta, jonka paino on enintään 1 kg. (2 naulaa), 5 kg. (11 naulaa) tai 10 kg. (22 naulaa). Suomen postihallinnolle varataan oikeus muuttaa maksujaan niiden näitä koskevien muutosten mukaisesti, jotka mahdollisesti tehdään kansainvälisissä sopimuksissa Lontoon kongressin vuodelta 1929 jälkeen. Yhdistyneen kuningaskunnan postihallinnolle varataan oikeus muuttaa maakuljetusmaksujansa niiden mainittuja maksuja Artikel 4. Landb efordring savgift. Pör paket, som sändes från det ena av de båda länderna för utlämning i det andra, utgöra det Förenade konungariket tillkommande landbefordringsavgiftema resp, fr. l.oo, fr och fr för paket i vikt ej överstigande 1 kg. (2 skålpund), 5 kg. (11 skålpund) och 10 kg. (22 skålpund). Finlands landbefordringsavgifter utgöra resp. fr. l.oo, 1.75 och 2.75 för paket av högst 1 kg:s (2 skålpund), 5 kg:s (11 skålpund) och 10 kg :s (22 skålpund) vikt. Finlands postförvaltning förbehålles rätt att ändra sina avgifter till överensstämmelse med de förändringar beträffande dessa avgifter, som kunna beslutas genom internationella konventioner efter tiden för Londonavtalet Det Förenade konungarikets postförvaltning förbehålles rätt att ändra sina landbefordringsavgifter i överensstämmelse med

4 4 koskevien muutosten mukaisesti, jotka yleensä saatetaan määrätä sen pakettivaihdossa muiden maiden kanssa. 5 artikla. M erikulj etusmaksu. Kummallakin postihallinnolla on oikeus määrätä maksu kustakin sen huolehtimasta merikuljetuksesta.1) 6 artikla. Tullausmaksu. Suomen postihallinto voi, joko tullilaitokselle luovuttamisesta ja tullauttamisesta, tai ainoastaan tullilaitokselle luovuttamisesta kantaa enintään 50 sentimin maksun paketilta tai muun maksun, joka kansainvälisissä sopimuksissa vuonna 1929 tehdyn Lontoon sopimuksen jälkeen saatetaan vahvistaa. Yhdistyneen kuningaskunnan postihallinto voi kantaa sen maksun, jonka se aika ajoin määrää samanlaatuisista tehtävistä yleensä postipakettiyhteyksissä muiden maiden kanssa. 7 artikla. Tulli- ja muut postille kuulumattomat maksut. Tulli- ja kaikki muut postille kuulumattomat maksut ovat pakettien vastaanottaj a t suoritettavat, mikäli tässä sopimuksessa ei ole toisin määrätty. förändringar av nämnda avgifter, som kunna komma att beslutas i samband med dess paketutväxling med andra länder i allmänhet. Artikel 5. A vgift för sjöbefordran. Vardera postförvaltningen har rätt att fastställa avgiften för varje av densamma ombesörjd sjöbefordran.*) Artikel 6. Fört ullning sav gift. Finlands postförvaltning kan upptaga för överlämnande till tullverket och för förtullning, eller endast för överlämnande till tullverket, en avgift av högst 50 centimes per paket eller annan avgift, som kan komma att fastställas av internationella konventioner efter tiden för Londonavtalet 1929.' Det Förenade konungarikets postförvaltning kan uppbära sådan avgift, som densamma tid efter annan bestämmer för dylika göromål i paketpostförbindelserna i allmänhet med andra länder. Artikel 7. Tull- och andra icke postala avgifter. Tullavgifter och alla andra icke postala avgifter skola erläggas av paketens adressater, såvida icke i detta avtal annorlunda bestämts. 8 artikla. Maksuitta annettavat paketit. Lähettäjä voi etukäteen postiin jättötoimipaikassa ilmoittamalla ottaa suorittaakseen kaikki ne maksut, jotka postista annettaessa rasittavat pakettia. Siinä tapauksessa on lähettäjän sitouduttava maksamaan se määrä, jonka osoitemaan Artikel 8. Paket, som skola utlämnas fria från avgifter. Avsändaren kan genom en i förväg å inlämningspostanstalten gjord anmälan påtaga sig betalningen av samtliga avgifter, som vid utlämnandet åvila paketet. I sådant fall skall avsändaren förbinda sig att betala de belopp, som adresslandets i) Kannetaan kansäiiuv. postipakettisopimuksen mukaan 1,000 meripeninkulman matkalta. i) Uppbäres enligt det intern, postpaketavtalet för 1,000 sjömil.

5 5 hallinto saattaa vaatia ja, jos niin vaaditaan, talletettava vastaava rahamäärä. Se hallinto, joka lähettäjän puolesta etukäteen suorittaa maksuja, on oikeutettu kantamaan tästä enintään 50 sentimin suuruisen asioimismaksun. Tämä maksu on riippumaton edellä 6 artiklassa tullauttamisesta säädetystä maksusta. Yhdistyneestä kuningaskunnasta tätä järjestystä noudattaen lähetetystä jokaisesta paketista on kuningaskunnan postihallinto oikeutettu lähettäjältä kantamaan erityisen, enintään yhden shillingin suuruisen maksun. 9 artikla. Säilytysmaksu. Kumpikin postihallinto voi ottaa paketista, joka on osoitettu Poste restante (postista noudettava) tai jota ei noudeta määräajan kuluessa, säilytysmaksun, joka on määrätty sen omassa lainsäädännössä. Tämä maksu ei missään tapauksessa saa olla 5 frangia suurempi. 10 artikla. Pikapaketit. 1. Paketit, jotka eivät ole 11 naulaa tai 5 kiloa painavampia, ovat lähettäjän pyynnöstä kotiinlähetettävät erityisen lähetin kautta heti saapumisen jälkeen. Jos osoitepostitoimipaikka ei voi huolehtia pakettien viemisestä vastaanottajan asuntoon, on ilmoitus lähetyksen saapumisesta heti erityisellä lähetillä lähetettävä. Näistä paketeista, joita nimitetään Pikapaketeiksi, kannetaan tavallisen kuljetusmaksun lisäksi erityinen 80 sentimin suuruinen maksu, joka lähettäjän on etukäteen kokonaisuudessaan suoritettava. 2. Kun vastaanottajan asunto on osoitetoimipaikan paikallisen kirjeenkantoalueen ulkopuolella, voi se postihallinto, jonka alainen kyseellinen postitoimipaikka on, förvaltning kan komma att begära och, om så fordras, deponera motsvarande belopp. Den förvaltning, som för avsändarens räkning förskotterar avgifter, har rätt att härför upptaga en komissionsavgift av högst 50 centimes per paket. Denna avgift är oberoende av den i föregående artikel 6 stadgade förtullningsavgiften. För varje med tillämpning av denna anordning befordrat paket från det För-enade konungariket, äger postförvaltningen i det Förenade konungariket rätt att av avsändaren upptaga en särskild avgift ej överstigande 1 shilling. Artikel 9. Förvaring sakgift. Vardera postförvaltningen kan för paket, som är adresserat Poste restante eller som icke avhämtas inom föreskriven tid, upptaga den magasinsavgift, som är bestämd genom dess egen lagstiftning. Denna avgift får i intet fall överstiga 5 francs. Artikel 10. Expresspaket. 1. Paket i vikt ej överstigande 11 skålpund eller 5 kilogram skola på avsändarens begäran hemsändas med särskilt bud omedelbart efter ankomsten. I händelse adresspostanstalten ieke kan ombesörja paketens avlämnande i adressatens bostad, skall avi om ankomsten omedelbart utsändas genom särskilt bud. För dylika paket, vilka benämnas Expresspaket, upptages utöver vanlig befordringsavgift en särskild avgift av 80 centimes, vilken avgift skall i sin helhet och i förväg erläggas av avsändaren. 2. Då adressatens bostad är belägen utanför adresspostanstaltens lokalbrevbäringsområde, kan den postförvaltning, vilken ifrågavarande postanstalt underlyder,

6 6 kantaa lisämaksun, joka ei ole osoitemaan upptaga en tilläggsavgift ej överstigande kotimaisessa posti toimessa pika jakelusta den inom adresslandets inrikes posttjänst säädettyä maksua suurempi, siitä vähennettynä se määrä, joka vastaa lähettäjän suorittamaa erityistä maksua. Tämä lisämaksu on perittävä 37 artiklan 2 :n määräysten mukaan, jos paketti jälför expressutdelning stadgade avgiften med avdrag av det belopp, som motsvarar den av avsändaren erlagda fasta avgiften. Denna tilläggsavgift skall i enlighet med föreskrifterna i artikel 37, 2,. utkrävas, i keenlähetetään tai jää perillesaamatto- händelse paketet blir eftersänt eller obemaksi. ställbart. 3. Pakettia tai ilmoitusta paketin saa 3. Endast en gång göres försök att med pumisesta yritetään jättää vastaanottajalle pikalähetin kautta ainoastaan kerran. Jos tämä yritys on ollut tulokseton, ei pakettia enää pidetä pikapakettina ja sen postista antaminen tapahtuu tavallisista paketeista säädetyssä järjestyksessä. expressbud avlämna paket eller avi om dess ankomst till adressaten. Har dylikt försök förgäves gjorts, upphör paketet att betraktas såsom expresspaket och dess utlämnande försiggår i den för vanliga paket föreskrivna ordningen. 11 artikla. Kiellot. 1. Postipaketti ei saa sisältää kirjettä, merkintää eikä asiakirjaa, joka on todellisen ja henkilökohtaisen kirjeenvaihdon luontoinen, eikä myöskään minkäänlaatuista kirjelähetystä, joka on osoitettu muulle kuin paketin vastaanottajalle tahi hänen luonaan asuvalle henkilölle. Kuitenkin saa pakettiin sulkea avonaisen tavaraluettelon, joka rajoittuu sellaisiin ilmoituksiin, jotka muodostavat itse faktuuran. 2. Samoin on pakettiin kielletty sulkemasta: (a) esineitä, jotka laatunsa taikka päällystyksenpä vuoksi voivat tuottaa vaaraa postihenkilökunnalle tahi voivat tahrata tai turmella muita paketteja ; (b) räjähtäviä, helposti syttyviä tahi vaarallisia aineita (niiden joukossa metalliset nallit, ladatut ammukset ja tulitikut); (c) eläviä eläimiä (lukuunottamatta mehiläisiä, jotka on suljettava sellaisiin rasioihin, ettei ole minkäänlaista vaaraa postihenkilökunnalle ja että sisältö voidaan tarkastaa); Artikel 11. Förbud. 1. Postpaket får icke innehålla brev, anteckning eller handling, som har karaktär av verklig och personlig skriftväxling, ej heller brevförsändelse av något slag adresserad till annan än paketets adressat eller hos honom boende person. Det är emellertid medgivet att i paketet innesluta en öppen faktura, inskränkt till sådana uppgifter, som utgöra själva fakturan. 2. Det är likaledes förbjudet att i paket innesluta: (a) föremål, som på grund av sin beskaffenhet eller omhölje kunna innebära fara för postpersonalen eller nedsmutsa eller skada andra paket; (b) explosiva, lättantändliga eller farliga ämnen (däribland tändhattar av metall, laddade patroner och tändstickor) ; (c) levande djur (med undantag av bin, vilka böra vara inneslutna i askar av sådan beskaffenhet, att all fara för postpersonalen uteslutes och att innehållet kan.iakttagas);

7 (d) esineitä, joiden maahantuonti lakien, tulliasetusten tahi muiden ohjesääntöjen nojalla on kielletty; (e) säädyttömiä tahi epäsiveellisiä esineitä. Sitäpaitsi on kielletty lähettämästä vakuuttamattomassa paketissa niihin maihin, jotka sallivat vakuutuksen, metallirahaa, platinaa, valmistettua tai valmistamatonta kultaa tai hopeaa, jalokiviä, koruja tai muita kalleuksia. 3. Paketti, joka virheellisesti on vastaanotettu postissa kuljetettavaksi, on palautettava postiinjättömaahan, ellei osoitemaan postihallinto maan lakien mukaan voi paketin suhteen muulla tavoin menetellä. Siitä, että paketti sisältää kirjeen tai todellista ja henkilökohtaista kirjeenvaihtoa, ei missään tapauksessa seuraa, että paketti palautetaan postiinjättömaahan. 4. Räjähtäviä, helposti syttyviä tai vaarallisia aineita, samoinkuin säädyttömiä tai epäsiveellisiä esineitä ei palauteta postiinjättömaahan, vaan on sen postihallinnon, joka ne on löytänyt, meneteltävä niiden suhteen kotimaisten määräystensä mukaan. 5. Ellei pakettia, joka vastoin määräyksiä on otettu postissa kuljetettavaksi, ole palautettu postiinjättömaahan eikä myöskään annettu vastaanottajalle, on lähtömaan postihallinnolle annettava tarkka selvitys siitä, miten sen suhteen on menetelty, jotta se voisi ryhtyä tästä aiheutuviin toimenpiteisiin. 12 artikla. Saantitodistus. Vakuutetun paketin lähettäjä voi saada saantitodistuksen maailmanpostisopimuksessa määrätyillä ehdoilla. Saantitodistusta vakuuttamattomasta paketista ei voi saada. (d) föremål, vilkas införsel på grund av lagar, tullförfattningar eller andra föreskrifter är förbjuden; (e) anstötliga eller osedliga föremål. Det är dessutom förbjudet att i oassurerat paket till länder, som tillåta assurans, sända myntstycken, platina, arbetat eller oarbetat guld eller silver, ädelstenar, smycken eller andra dyrbarheter. 3. Paket, som felaktigt emottagits till postbefordran, skall återsändas till inlämningslandet, såvida icke adresslandets postförvaltning på grund av landets lagar äger rätt att annorledes förfoga över paketet. Dock må den omständigheten, att ett paket innehåller brev eller meddelande, som utgör verklig och personlig skriftväxling, icke i något fall medföra paketets återsändning till inlämningslandet. 4. Explosiva, lättantändliga eller farliga ämnen ävensom anstötliga eller osedliga föremål skola icke återsändas till inlämningslandet, utan skall den postförvaltning, som påträffat dessa, förfara med dem i enlighet med sina inrikes bestämmelser. 5. Därest paket, som i strid mot gällande bestämmelser mottagits till postbefordran, icke återsänts till inlämningslandet, ej heller utlämnats till adressaten, skall inlämningslandets postförvaltning meddelas noggrant besked om, huru med detsamma förfarits, för att densamma må kunna vidtaga härav påkallade åtgärder. Artikel 12. Mottagningsbevis. Avsändaren till assurerat paket kan, under de för brevförsändelser i världspostkonventionen föreskrivna villkor, erhålla mottagningsbévis. Mottagningsbevis kan icke erhållas beträffande oassurerat paket.

8 8 13 artikla. Artikel 13. Jälkeenlähettäminen. 1. Paketti voidaan vastaanottajan muuttuneen osoitteen vuoksi jälkeenlähettää osoitemaassa. Osoitemaan postihallinnon on tästä kannettava kotimaisessa postitoimessa menevä jälkeenlähettämismaksu. Samoin voidaan paketti jälkeenlähettää jommastakummasta tämän sopimuksen tehneestä maasta muuhun maahan. Paketin on viimemainitussa tapauksessa täytettävä uutta kuljetusta varten vahvistetut ehdot ja lisäkuljetusmaksu on yleensä jälkeenlähetettäessä suoritettava, ellei esitetä kirjallista sitoumusta siitä, että vastaanottaja suostuu tämän maksun suorittamaan. E fter sändning. 1. Paket kan eftersändas med anledningav adressatens förändrade adress i adresslandet. Adresslandets postförvaltning äger härför upptaga den eftersändningsavgift, som utgår i den inrikes posttjänsten. Likaledes kan paket eftersändas från ettdera av de båda kontraherande länderna till annat land. Paketet skall i sistnämnda fall motsvara de bestämmelser, som gälla för den nya befordringsvägen, och den ytterligare befordringsavgiften skall såsom regel betalas före eftersändandet, därest icke intygföretes, att adressaten är villig erlägga denna avgift. 2. Jälkeenlähettämisestä meneviä lisämaksuja, joita vastaanottaja tai hänen asiamiehensä ei ole suorittanut, ei uudelleen jälkeenlähetettäessä tai palautettaessa peruuteta, vaan peritään ne vastaanottajalta tai lähettäjältä samoin kuin muut pakettia rasittavat erityiset maksut, joiden poistamista osoitemaan hallinto ei myönnä. 2. Tilläggsavgifter, vilka utgå på grund av eftersändning och icke erlagts av adressaten eller dennes ombud, annulleras icke vid ytterligare eftersändning eller vid återsändning, utan uttagas av adressaten resp. avsändaren lika väl som andra åvilande särskilda avgifter, vilkas annullering adresslandets förvaltning icke medgiver. 14 artikla. Väärinlähetetyt paketit. Väärinlähetyksen vuoksi vastaanotetut tai vastoin voimassa olevia määräyksiä kuljetetut paketit on lähetettävä edelleen tai palautettava toimitusohjesäännön 28 artiklan 1 ja 2 :n määräysten mukaan. Artikel 14. Felsända paket. Paket, som mottagits på grund av felsändning eller som i strid mot gällande bestämmelser blivit befordrade^ skola vidaresändas eller återsändas i enlighet med föreskrifterna i artikel 28, 1 och 2, av expeditionsreglementet. 15 artikla. Perillesaamattomuus. 1. Ellei lähettäjä toisin ole pyytänyt, on perillesaamaton paketti edeltäkäsin ilmoittamatta palautettava lähettäjälle hänen kustannuksellaan osoitemaassa määrätyn säilytysajan kuluttua. Artikel 15. Obeställbarhet. 1. Därest avsändaren icke annorlunda begärt, skall obeställbart paket utan föregående anmälan återsändas till avsändaren på dennes bekostnad efter utgången av i adresslandet föreskriven liggetid.

9 9 Kuitenkin on sellainen paketti, jota vastaanottaja lopullisesti on kieltäytynyt ottamasta, viipymättä palautettava. 2. Lähettäjän on pakettia postiin jättäessään pyydettävä, että, jos paketti osoitteen mukaan jää perillesaamattomaksi, se käsitellään joko (a) postilaitokselle luovutettuna tai (b) toimitetaan toisen osoitteen mukaan osoitemaassa. Muuta vaihtoehtoa ei sallita. Jos lähettäjä käyttää hyväkseen tätä myönnytystä, on pyyntö merkittävä pakettiosoitekorttiin aivan jommankumman allaolevan vaihtoehdon mukaan tai niiden mukaisesti: Jos perillesaamaton osoitteen mukaan, luovutaan paketista. Jos perillesaamaton osoitteen mukaan, on paketti annettava... Ile. Sama pyyntö on kirjoitettava myöskin paketin päällystään. 3. Palautettua perillesaamatonta pakettia rasittavat maksut on kannettava 36 artiklan määräysten mukaan. Paket, som adressaten definitivt vägrat mottaga, skall emellertid omedelbart återsändas. 2. Avsändaren äger att vid pakets avlämnande till postbefordran begära, att paketet skall i händelse av obeställbarhet enligt adressen antingen (a) behandlas såsom avstått till postverket eller (b) beställas efter annan adress i adresslandet. Intet annat alternativ är medgivet. Därest avsändaren begagnar sig av denna möjlighet, skall begäran tecknas å adresskortet i överensstämmelse eller likhet med något av följande alternativ: Om obeställbart efter adressen, avstås paketet. Om obeställbart efter adressen, utlämnas till.... Samma begäran skall också tecknas på paketets omslag. 3. De avgifter, som åvila återsända obeställbara paket, upptagas i enlighet med föreskrifterna i artikel artikla. Tullimaksujen peruutus. Kumpikin sopimuspuoli sitoutuu koettamaan saada asianomaisen tullihallinnon peruuttamaan tullimaksut paketeista, jotka palautetaan lähtömaahan, lähettäjä luovuttaa postilaitokselle, hävitetään tai jälkeenlähetetään kolmanteen maahan. Artikel 16. A.nnullering av tullavgifter. Vardera fördragsslutande parten förbinder sig att hos vederbörande tullförvaltning söka utverka annullering av tullavgifter för paket, vilka återsändas till avgångslandet, av avsändaren avstås till postverket, förstöras eller eftersändas till ett tredje land. Myynti. 17 artikla. Hävittäminen. Pahentumiselle tai pilaantumiselle alttiit esineet, mutta ainoastaan sellaiset, voidaan viipymättä myydä, vieläpä meno- tai paluumatkallakin, edeltäkäsin ilmoittamatta ja laillisia muodollisuuksia noudattamatta. Ellei myyntiä jostakin syystä voida toimittaa, hävitetään pahentuneet tai pilaantuneet esineet. Försäljning. Artikel 17. Förstöring. Föremål, som äro utsatta för försämring eller skämning, men endast sådana, kunna omedelbart försäljas, till och med under vägen fram eller åter, utan föregående anmälan och utan iakttagande av laga formaliteter. Kan av någon anledning försäljning ej äga rum, förstöras de försämrade eller skämda föremålen. m i 33 2

10 10 18 artikla. Postilaitokselle luovutetut paketit. Sellaista pakettia, jota ei ole voitu toimittaa vastaanottajalle ja josta lähettäjä on luopunut, ei osoitemaan pos{ilaitos palauta, vaan käsittelee sitä kotimaisen lainsäädäntönsä mukaan. Osoitemaan postihallinto ei voi esittää sellaisten pakettien suhteen minkäänlaista vaatimusta postiinjättömaan hallinnolle. Artikel 18. Paket, som avståtts till postverket. Paket, som icke kunnat tillställas adressaten och vars avsändare avstått detsamma, återsändas ieke av adresslandets postverk, utan behandlas i enlighet med dess inrikes lagstiftning. Adresslandets postförvaltning kan ej framställa något anspråk mot inlämningslandets förvaltning beträffande dylika paket. 19 artikla. Tiedustelut. 1. Jokaisesta paketin tai postiennakkoosoituksen tiedustelusta voidaan ottaa enintään 1 frangin suuruinen maksu. Mitään maksua ei kanneta, jos lähettäjä jo on suorittanut erityisen maksun saantitodistuksesta. 2. Tiedustelu otetaan vastaan ainoastaan vuoden kuluessa, laskettuna sen päivän jälkeisestä päivästä, jona paketti jätettiin postin kuljetettavaksi. 3. Jos tiedustelun on aiheuttanut postitoimessa tehty virhe, suoritetaan tiedustelumaksu takaisin. Artikel 19. Reklamationer. 1. För varje reklamation av ett paket eller en postförskottsanvisning kan upptagas en avgift av högst en franc. Ingen avgift uppbäres, ifall avsändaren redan erlagt den särskilda avgiften för mottagningsbevis. 2. Reklamation mottages endast under loppet av ett år från och med dagen efter paketets avlämnande till postbefordran. 3. Har en reklamation föranletts av ett fel i posttjänsten, återbäres reklamationsavgiften. 20 artikla. Postiennakkopaketit. Maksut ja ehdot. Tilitys. 1. Postiennakkopaketteja voidaan vaihtaa Yhdistyneen kuningaskunnan ja Suomen välillä. Postiennakkomäärä ilmoitetaan sen maan rahassa, jossa paketti postin kuljetettavaksi jätetään. Postiennakon enimmäismäärä paketista Yhdistyneeseen kuningaskuntaan on 40 puntaa vastaava määrä Suomen rahassa ja paketista Suomeen 40 puntaa. Laskettaessa Artikel 20. Postför skottspaket. A vgifter och villkor. Redovisning. 1. Paket belagda med postförskott kunna utväxlas mellan det Förenade konungariket och Finland. Postförskottsbeloppet uttryckes i det lands myntslag, där paketet inlämnas. Högsta postförskottsbeloppet för ett paket till det Förenade konungariket utgör i finskt mynt ett belopp, som motsvarar 40 pund och för ett paket till Finland 40

11 11 postiennakkomäärää ei pennyn eikä 10 pennin osaa lasketa mukaan. Kumpikin hallinto ottaa kuljettaakseen postiennakkopaketteja alueensa kautta. Tilit kannetuista postiennakkovaroista on kuitenkin tehtävä ja suoritukset toimitettava suoraan postiennakkopakettien lähtöjä osoitemaan hallintojen kesken. 2. Postiennakkopaketit ovat samojen muodollisuuksien ja maksujen alaiset, mitkä koskevat tavallisia tahi vakuutettuja paketteja. Sen lisäksi on lähettäjän suoritettava erityinen maksu, jonka postiinjättömaan hallinto määrää ja joka ei saa olla suurempi kuin: (a) -2 y 2 penceä punnalta tai punnan osalta postiennakkomäärästä, kun paketti on jätetty postin kuljetettavaksi Yhdistyneessä kuningaskunnassa; (b) 2 markkaa jokaiselta 200 markan määrältä tai 200 markan osalta postiennakkomäärästä, kun paketti on jätetty postin kuljetettavaksi Suomessa. 3. Kannettu postiennakkomäärä lähetetään kaikista maksuista vapaalla postiennakko-osoituksella. 4. Paitsi erityistä, 2 :ssä säädettyä maksua, voi postiennakkopaketin postiinjättömaan postilaitos lähettäjältä kantaa postiinjättömaksun ja osoitemaan postilaitos vastaanottajalta postista-antamismaksun. Postiinjättömaksu ei saa olla: (a) Yhdistyneessä kuningaskunnassa postiin jätetystä paketista 2 penceä suurempi; (b) Suomessa postiin jätetystä paketista 1 markkaa 50 penniä suurempi. pund. Vid beräknande av postförskottsbelopp skall bråkdel av penny eller av 10 penni icke medräknas. Vardera förvaltningen förbinder sig att transitbefordra postforskottspaket. Emellertid skola avräkningar beträffande uppburna postförskottsbelopp upprättas och likvideras direkte mellan förvaltningarna i postförskottspaketets avgångs- och adressländer. 2. Postforskottspaket äro underkastade samma formaliteter och avgifter, som gälla för vanliga resp. för assurerade paket. Därutöver har avsändaren att erlägga en särskild avgift, som bestämmes av avgångslandets förvaltning och vilken ej får överstiga: (a) 2 y 2 pence per pund eller del av pund av postförskottsbeloppet, då paketet är inlämnat till postbefordran i det Förenade konungariket; (bj 2 mark för varje belopp av 200 mark eller del av 200 mark av postförskottsbeloppet, då paketet är inlämnat till postbefordran i Finland. 3. Det uppburna postförskottsbeloppet skall översändas medelst en från alla avgifter fri postförskottsanvisning. 4. Utöver den särskilda, i 2 fastställda avgiften, kan postverket i postförskottspaketets inlämningsland av avsändaren upptaga inlämningsavgift, och adresslandet av adressaten en utlämningsavgift. Inlämningsavgiften får ej överstiga: (a) för ett i det Förenade konungariket inlämnat paket 2 pence; (b) för ett i Finland inlämnat paket 1 mark 50 penni.

12 12 Postista-antamismaksu ei saa olla: (a) Yhdistyneessä kuningaskunnassa postista annetusta paketista 4 peneeä suurempi; (b) Suomessa postista annetusta paketista 3 markkaa 50 penniä suurempi. 21 artikla. Postiennakkomäärän peruuttaminen tai muuttaminen. Postiennakkopaketin lähettäjä ei voi saada postiennakkomäärää peruutetuksi eikä muutetuksi sen jälkeen kuin paketti on jätetty postin kuljetettavaksi. 22 artikla, Postiennakkopaketit. Vastuunalaisuus hukkaantumisesta, anastuksesta tai vahingosta. Kumpikin postihallinto on vastuussa jälempänä artikloissa mainituilla ehdoilla postiennakkopaketista, joka on hukkaantunut, tai jonka sisältö on anastettu tai vahingoittunut. 23 artikla. Vahingonkorvaus perimättä jääneestä sekä riittämättömästi tai vilpillisesti peritystä postiennakkomäärästä. Jos paketti on annettu vastaanottajalle postiennakkomäärää perimättä, on lähettäjällä oikeus saada vahingonkorvaus, mikäli lähetystä on tiedusteltu 19 artiklassa määrätyn ajan kuluessa, ellei määrän perimättä jääminen ole riippunut lähettäjän tekemästä virheestä tai laiminlyönnistä. Sama määräys on voimassa, jos vastaanottajalta on peritty ilmoitettua postiennakkomäärää pienempi erä tai jos se on vilpillisesti peritty. Vahingonkorvaus ei missään tapauksessa saa olla postiennakkomäärää suurempi. Samalla kuin vahingonkorvaus suoritetaan, joutuvat lähettäjän oikeudet maksettuun korvausmäärään saakka asianomaiselle postihallinnolle kaikkien vahingonkor- Utlämningsavgiften får ej överstiga: (a) för ett i det Förenade konungariket utlämnat paket 4 pence; (b) för ett i Finland utlämnat paket 3 mark 50 penni. Artikel 21. Annullering eller ändring av postförskottsbelopp. Avsändaren av ett postförskottspaket kan ieke få postförskottsbeloppet annullerat eller ändrat efter det paketet inlämnats till postbefordran. Artikel 22. Postförskottspaket. Ansvarighet vid förlust, tillgrepp eller skada. Vardera postförvaltningen är ansvarig, under de i efterföljande artiklar stadgade villkoren, för postförskottspaket, som gått förlorat, berövats sitt innehåll eller vars innehåll blivit skadat. Artikel 23. Skadestånd vid utebliven, otillräcklig eller sviklig inkassering av postförskottsbelopp. Om paket utlämnats till adressaten utan inkassering av postförskottsbeloppet, är avsändaren berättigad till skadestånd, såvida reklamation avlåtits inom den i artikel 19 föreskrivna tiden, såvida icke utebliven inkassering av beloppet varit beroende på fel eller försummelse från avsändarens sida, Samma bestämmelse gäller om hos adressaten inkasserats ett lägre belopp än det angivna postförskottsbeloppet eller om detta blivit svikligt inkasserat. Skadeståndet må ieke i något fall överstiga postförskottsbeloppet. I och med utbetalningen av skadestånd övertager vederbörande postförvaltning i fråga om varje ersättningsanspråk, som kan komma att framställas mot adressaten eller

13 13 vausvaatimusten suhteen, joita voidaan tehdä vastaanottajaa tai kolmatta henkilöä kohtaan. 24 artikla. Vastuunalaisuuden määrääminen postiennakosta. Asianmukaisesti perityt määrät maksaa postiin jättömaan postihallinto osoitemaan postilaitoksen puolesta. Samalla tavalla tapahtuu vahingonkorvauksen suoritus osoitemaan postihallinnon puolesta, jos viimemainittu on vastuunalainen. Annettuaan paketin postista on osoitemaan postihallinto vastuussa postiennakkomäärästä, mikäli se ei voi toteen näyttää, että virhe johtuu siitä, ettei postiinjättömaan postilaitos ole noudattanut voimassaolevia määräyksiä, tai voi todistaa, että paketti tai siihen kuuluva osoitekortti osoitemaan postilaitokselle luovutettaessa ei ollut varustettu postiennakkopaketin vaihdosta toimitusohjesäännössä määrätyillä merkinnöillä, taikka ettei pakettia oltu otettu erikseen pakettikartalle toimitusohjesäännön 32 artiklan määräysten mukaisesti. Osoitemaan postilaitos on velvollinen takaisin maksamaan postiinjättömaan postilaitoksen ennakkona suorittaman määrän 34 artiklan säännösten mukaan. mot tredje man, avsändarens rättigheter intill beloppet av det erlagda skadeståndet. Artikel 24. Bestämmande av ansvarigheten för postförskottsbelopp. Utbetalning av vederbörligen inkasserade belopp verkställes av inlämningslandets postförvaltning för postförvaltningens i adresslandet räkning. På samma sätt sker utbetalning av skadestånd för postförvaltningens i adresslandet räkning, om denna senare är ansvarig. Efter utlämnandet av paket är adresslandets postförvaltning ansvarig för postförskottsbeloppet, såvida densamma icke kan bevisa, att felet beror på att inlämningslandets postverk icke iakttagit gällande bestämmelser, eller kan styrka, att paketet eller tillhörande adresskort vid överlämnandet till adresslandets postverk icke varit försedda med de i expeditionsreglementet rörande utväxling av postförskottspaket föreskrivna beteckningarna, eller att paketet icke varit upptaget särskilt för sig å paketkartan i enlighet med bestämmelserna i artikel 32 av expeditionsreglementet. Adresslandets förvaltning är skyldig att återbetala det av inlämningslandets förvaltning förskotterade beloppet på sätt föreskrivet i artikel artikla. Postiennakko-osoitukset. Postiennakko-osoitusta, jota jostain syystä ei voida maksaa vastaanottajalle, ei makseta takaisin sille postihallinnolle, jonka alainen osoituksen asettanut postitoimipaikka on, vaan pitää sen postiennakkopaketin postiinjättömaan postihallinto vastaanottajan saatavissa ja se jää laillisen vanhentumisajan kuluttua lopullisesti viimemainitulle hallinnolle. Artikel 25. Post för skottsanvisningar. Postförskottsanvisning, som av någon anledning icke kan utbetalas till adressaten, återbetalas icke till den postförvaltning, varunder den postanstalt, som utställt anvisningen, lyder, utan hålles beloppet av postförvaltningen i postförskottspaketets inlämningsland till adressatens förfogande och tillfaller efter utgången av den lagliga preskriptionstiden slutgiltigt sistnämnda förvaltning.

14 14 Kaikissa muissa suhteissa ovat postiennakko-osoitukset toimitusohjesäännössä mainituin ehdoin molempien maiden välisen postiosoitussopimuksen määräysten alaiset. 26 artikla. Vakuutetut paketit. Maksut ja ehdot. 1. Paketit voidaan vakuuttaa enintään 10,000 frangin määrästä. 2. Vakuutusmaksu, jonka postiinjättömaan postihallinto määrää, kannetaan vakuutusmäärän kultakin 300 frangilta tai 300 frangin osalta. 3. Postiinjättömaan postihallinnolla on myös oikeus kantaa vakuutetun paketin lähettäjältä enintään 50 sentimin suuruinen toimitusmaksu. 4. Vakuutetun paketin lähettäjä saa pakettia postiin jättäessään postiinjättötodistuksen maksutta.1) I alla andra hänseenden skola postförskottsanvisningar med i expeditionsreglementet angivna förbehåll vara underkastade de i postanvisningsavtalet mellan de båda förvaltningarna gällande bestämmelser. Artikel 26. Assurerade paket. A vgifter och villkor. 1. Paket kan assureras till ett belopp av högst 10,000 francs. 2. För varje belopp av 300 francs eller del av 300 francs av assuransbeloppet skall upptagas en assuransavgift, vilken inlämningslandets postförvaltning äger fastställa. 3. Inlämningslandets förvaltning äger därjämte rätt att av avsändaren till ett assurerat paket upptaga en expeditionsavgift ej överstigande 50 centimes. 4. Avsändaren av ett assurerat paket skall vid dess avlämnande till postbefordran avgiftsfritt erhålla inlämningsbevis beträffande paiketet.1) 27 artikla. Vakuutusmäärän vilpillinen ilmoittaminen. Vakuutusmäärä ei saa olla paketin sisällön ynnä päällyksen todellista arvoa suurempi, mutta lähetys saadaan vakuuttaa ainoastaan osasta tätä arvoa. Paketin todellista arvoa suuremman vakuutusmäärän vilpillinen ilmoittaminen on niiden laillisten toimenpiteiden alainen, joihin postiinjättömaan lainsäädäntö saattaa aihetta antaa. Kuitenkin voidaan paketti, jonka sisällöllä ei ole mitään rahallista arvoa, vakuuttaa nimellisestä määrästä sen varmuuden saavuttamiseksi, jonka vakuutus tuottaa. Artikel 27. ' Svikligt angivande av assuransbelopp. Assuransbeloppet får icke överstiga det verkliga värdet av paketets innehåll jämte förpackning, men det är medgivet att assurera försändelsen för endast en del av detta värde. Svikligt angivande av högre assuransbelopp än paketets verkliga värde är underkastat de laga åtgärder, till vilka inlämningslandets lagstiftning kan föranleda, Dock kan ett paket, vars innehåll icke har något penningvärde, assureras för ett nominellt belopp för att därigenom komma i åtnjutande av den säkerhet assuransen erbjuder. i) Suomessa myös vakuuttamattomasta paketista. 28 artikla. Vastuunalaisuus hukkaantumisesta, anastuksesta tai vahingosta. Artikel 28. Ansvarighet för förlust, tillgrepp eller skada. 1. Seuraavassa artiklassa mainituin 1. Med undantag av de i följande artikel poikkeuksin molemmat postihallinnot ovat nämnda fall, äro de båda postförvaltnini) I Finland även betr. oassurerat paket.

15 15 vastuussa paketista, joka on hukkaantunut tahi jonka sisältö kokonaan tai osaksi on hukkaantunut, vahingoittunut tai anastettu. Lähettäjä on sellaisissa tapauksissa oikeutettu saamaan vahingonkorvauksen, joka vastaa hukkaantumisen, vahingon tai anastuksen todellista arvoa. Vakuuttamattomasta paketista ei vahingonkorvaus saa olla 10 frangia suurempi enintään 1 kilogramman (2 naulaa) painavasta paketista, 25 frangia suurempi yli 1, enintään 5 kilogrammaa (11 naulaa) painavasta paketista eikä 40 frangia suurempi 5 kilogrammaa painavammasta paketista. Vahingonkorvaus vakuutetusta paketista ei voi olla vakuutusmäärää suurempi. Siinä tapauksessa, että hukkaantuminen, vahinko tahi anastus on tapahtunut osoitemaan postitoimessa, voi tämän maan posti - hallinto omalla kustannuksellaan ja lähtömaan hallinnon kanssa neuvottelematta suorittaa vahingonkorvauksen vastaanottajalle, edellyttäen että vastaanottaja voi todistaa lähettäjän luopuneen oikeudestaan vastaanottajan hyväksi. garna ansvariga för paket, som gått förlorat eller vars innehåll helt eller delvis gått förlorat, skadats eller tillgripits. Avsändaren är under sådana omständigheter berättigad till skadestånd motsvarandet de verkliga värdet av förlusten, tillgreppet eller skadan. För oassurerat paket kan skadeståndsbeloppet icke överstiga 10 francs för paket om högst 1 kilogram (2 skålpund), 25 francs för paket, vars vikt överstiger 1, men ej 5 kilogram (11 skålpund) och 40 francs för paket, i vikt överstigande 5 kilogram. Skadeståndet för assurerat paket kan ej överstiga assuransbeloppet. I det fall att förlust, tillgrepp eller skada $kett inom adresslandets posttjänst, kan detta lands postförvaltning på egen bekostnad utbetala skadestånd till adressaten och utan rådgörande med avsändningslandets förvaltning, förutsatt att adressaten kan bevisa, att avsändaren avstått sin rätt till adressatens förmån. 2. Vahingonkorvausmäärää arvioitaessa ei huomiota kiinnitetä välilliseen vahinkoon eikä saamatta jääneeseen voittoon. 3. Vahingonkorvaus on laskettava samanlaatuisten tavarain käyvän hinnan mukaan paketin lähtöpaikkakunnalla postiinjättöaikana Jos vahingonkorvausta suoritetaan paketista, joka on hukkaantunut, kokonaan turmeltunut tai sen sisältö kokonaan anastettu, on lähettäjä sitäpaitsi oikeutettu saamaan takaisin kuljetusmaksun. 5. Asianomaiset hallinnot pitävät aina vakuutusmaksut sekä sattuvissa tapauksissa toimitusmaksun. 2. Vid beräknande av skadeståndsbelopp fästes intet avseende vid indirekt förlust eller utebliven vinst. 3. Skadestånd skall beräknas efter det pris, som å orten och vid tiden för paketets mottagande till postbefordran gällde å varor av samma slag. 4. Därest skadestånd skall utgå för paket, som gått förlorat, helt och hållet förstörts eller berövats allt innehåll, är avsändaren dessutom berättigad att återbekomma även befordringsavgiften. 5. Assur ansa vgifter samt i förekommande fall expeditionsavgift behållas alltid av vederbörande förvaltningar.

16 16 29 artikla. Poikkeukset vastuunalaisuuden periaatteesta. Kumpikin postihallinto on kaikesta vastuusta vapaa (a) ylivoimaisen tapahtuman (force majeure) sattuessa; (b) kun selvyyttä paketin suhteen ei voida saada sen vuoksi, että asiaankuuluvat toimituskirjat ovat tuhoutuneet syystä, jota ei ole voitu välttää (force m ajeure); (c) kun vahinko on aiheutunut lähettäjän tekemästä virheestä tai laiminlyönnistä, tai seurannut lähetyksen laadusta; (d) paketista, jonka sisällys on jonkun 11 artiklassa mainitun kieltomääräyksen alainen; (e) paketista, joka vilpillisesti on vakuutettu sisällyksen ynnä päällystän todellista arvoa suuremmasta määrästä ; (f) paketista, jota lähettäjä ei ole tiedustellut 19 artiklassa määrätyssä ajassa; (g) jokaisesta paketista, joka sisältää jalokiviä, koristeita tai kulta-, hopeatai platinaesineitä, joiden arvo on 2,500 frangia suurempi ja joita ei ole suljettu toimitusohjesäännön 6 artiklan 3 :ssä määrättyjen mittojen mukaisiin rasioihin. Artikel 29. Undantag från principen om ansvarighet. Vardera postförvaltningen från allt ansvar: är fritagen (a) vid fall av oundvikliga naturförhålden (force m ajeure); (b) då utredning beträffande paket icke kan åstadkommas på grund av att vederbörande tjänstehandlingar förstörts av orsak, som icke kunnat undvikas (force m ajeure); (c) då skadan förorsakats genom avsändarens fel eller försummelse eller är en följd av försändelsens beskaffenhet ; (d) för paket, vars innehåll hemfaller under någon av förbudsbestämmelserna i artikel 11; (e) för paket, som svikligen assurerats för ett högre belopp än innehållets jämte omslagets verkliga värde; (f) för paket, beträffande vilket avsändaren icke framställt reklamation inom den i artikel 19 bestämda tiden; (g) för varje paket, innehållande ädelstenar, smycken eller föremål av guld, silver eller platina i värde överstigande 2,500 francs, vilka icke äro inlagda i ask av den storlek som föreskrives i artikel 6 3 av expeditionsreglementet. 30 artikla. Artikel 30. Vastuunalaisuuden lakkaaminen. Ansvarighetens upphörande. Kumpikaan postihallinto ei ole enää vas- De båda postförvaltningarna äro icke tuunalainen paketista, joka kotimaisten vidare ansvariga för paket, som utlämnats määräysten mukaan on postista annettu ja i enlighet med gällande inrikes bestämmeljonka antamisen omistaja tai hänen asia- ser och vars utlämnande ägaren eller dennes miehensä vastalausetta panematta on hy- ombud godtagit utan reservation. \äksynyt.

17 17 31 artikla. Vahingonkorvauksen maksaminen. Vahingonkorvauksen maksaminen on postiinjättömaan postihallinnon velvollisuus, paitsi 28 artiklan 1 : ssä mainituissa tapauksissa, jolloin vahingonkorvauksen suorittaa osoitemaan postihallinto. Postiinjättömaan postihallinto voi kuitenkin lähettäjän suostumuksesta valtuuttaa osoitemaan hallinnon sopimaan suorituksesta vastaanottajan kanssa. Maksavalle hallinnolle pidätetään oikeus korvausvaatimuksen tekemiseen vastuunalaista hallintoa vastaan. Artikel 31. Skadeståndets utbetalande. Skyldigheten att utbetala skadeståndet åligger inlämningslandets postförvaltning utom i de fall, som omnämnas i artikel 28, 1, då betalningen verkställes av adresslandets postförvaltning. Inlämningslandets förvaltning kan emellertid med avsändarens medgivande bemyndiga adresslandets förvaltning att träffa uppgörelse med adressaten. Den utbetalande förvaltningen förbehålles rätt att framställa ersättningsanspråk mot den ansvariga förvaltningen. 32 artikla. Vahingonkorvauksen maksamisaika. 1. Vahingonkorvaus on maksettava mahdollisimman pian ja viimeistään vuoden kuluessa laskettuna sen päivän jälkeisestä päivästä, jona tiedustelu on lähetetty. 2. Postiinjättömaan hallinnolla on oikeus toisen hallinnon puolesta järjestää asia lähettäjän kanssa, ellei viimemainittu hallinto yhdeksässä kuukaudessa siitä, kun vahingonkorvausvaatimuksesta on ilmoitettu, ole lopullisesti päättänyt asiaa. 3. Postiinjättömaan hallinto voi poikkeustapauksessa jättää vahingonkorvauksen maksamisen vuotta myöhemmäksi, kun ei ole voitu ratkaista vastuunalaisuutta sellaisten asianhaarojen vuoksi, joille hallinnot eivät ole mitään voineet. Artikel 32. Tid för betalning av skadestånd. 1. Skadestånd skall utbetalas snarast möjligt och senast inom ett år räknat från och med dagen efter den, då reklamation avlåtits. 2. Inlämningslandets förvaltning är berättigad att för den andra förvaltningens räkning träffa uppgörelse med avsändaren, därest sistnämnda förvaltning icke inom nio månader, efter att hava underrättats om skadeståndsanspråket, träffat avgörande i ärendet. 3. Inlämningslandets förvaltning kan undantagsvis uppskjuta betalningen av' skadeståndet utöver ett år, då avgörande om ansvarighet icke kunnat träffas till följd av sådana omständigheter, över vilka förvaltningarna icke kunna råda. 33 artikla. Vastuunalaisuus korvauskuluista. 1. Kunnes toisin on näytetty, on se postihallinto vastuunalainen, joka muistutuksetta on ottanut paketin vastaan toiselta hallinnolta ja joka, vaikka kaikki lailliset keinot tutkimuksen toimittamiseksi on asetettu sen käytettäväksi, ei voi näyttää toteen, että paketti on joko annettu vastaanottajalle tai hänen asiamiehelleen Artikel 33. Ansvarigheten för skadeståndskostnad. 1. Intill dess annorlunda visats, vilar ansvaret på den postförvaltning, som utan anmärkning mottagit paketet från den andra förvaltningen och som efter det alla författningsenliga medel för en undersökning ställts till dess förfogande, icke kan leda i bevis vare sig paketets utlämnande till adressaten eller hans ombud eller i före

18 18 tahi sattuvissa tapauksissa luovutettu asianmukaisesti seuraavalle postilaitokselle. Vastuunalaisen hallinnon tai hallinnon, jonka puolesta maksu 31 artiklan määkommande fall dess behöriga överlämnande till det följande postverket. 2. Jos hukkaantuminen, vahingoittuminen tai anastus on tapahtunut pakettia maasta toiseen kuljetettaessa eikä ole mahdollista näyttää, kumman maan postitoimessa se on tapahtunut, on molempien hallintojen suoritettava vahingonkorvaus yhtä suurin osin. 2. Har förlusten, skadan eller tillgreppet ägt rum under paketets befordring från det ena landet till det andra, utan att det är möjligt att ådagalägga, i vilketdera landets posttjänst detta skett, skola vardera förvaltningen vidkännas skadeståndet till lika delar. 3. Samaa periaatetta on mikäli mahdollista sovellettava, kun muut hallinnot ovat ottaneet osaa paketin kuljettamiseen. Lähetettäessä paketteja toisesta näistä maista toisen kautta, ei kuitenkaan kumpikaan hallinto ole vastuunalainen siinä tapauksessa, että hukkantuminen, vahinko tai anastus on tapahtunut sellaisessa postilaitoksessa, joka ei sitoudu vastuuseen Tulli- ja muut maksut, joita ei ole voitu poistaa, suorittaa se hallinto, joka on vastuussa hukkaantumisesta, vahingosta tai anastuksesta. 5. Samalla kuin vahingonkorvaus maksetaan, siirtyy vahingonkorvauksen saaneen henkilön oikeus maksettuun korvausmäärään saakka, asianomaiselle hallinnolle, mikäli koskee jokaista vaatimusta, mikä voidaan tehdä vastaanottajaa,, lähettäjää tai kolmatta henkilöä vastaan. Jos hukkaantuneena pidetty paketti myöhemmin kokonaan tai osaksi on löytynyt, on sille henkilölle, joka vahingonkorvauksen on nostanut, ilmoitettava, että hän, maksamalla takaisin saamansa vahingonkorvausmäärän, voi saada paketin omakseen. 34 artikla. Vahingonkorvauksen takaisinmaksaminen lähtömaan postihallinnolle. 3. Samma grundsats skall så vitt möjligt tillämpas, då andra förvaltningar deltagit i befordringen av paket. Dock är, då paket från det ena av de bägge länderna befordras i transit genom det andra, ingendera av förvaltningarna ansvarig i det fall att förlusten, skadan eller tillgreppet ägt rum inom ett postverk, som ieke påtager sig ansvarighet. 4. Tullavgifter och andra avgifter, vilka icke kunat avskrivas, gäldas av den förvaltning, som är ansvarig för förlusten, skadan eller tillgreppet. 5. I och med erläggande av skadeståndet övertager vederbörande förvaltning, intill summan av det erlagda skadeståndet, från den person, som uppburit skadeståndet, dennes rätt beträffande varje anspråk, som kan komma att resas mot adressaten, avsändaren eller tredje man. Har ett paket, som ansetts såsom förkommet, sedermera helt eller delvis kommit till rätta, skall den person, som uppburit skadeståndet, underrättas om att han mot återbetalande av det mottagna skadeståndsbeloppet kan taga paketet i besittning. Artikel 34. Skadeståndets återbetalande till avsändning slandets post förvaltning. Den förvaltning, å vilken ansvarigheten vilar eller för vars räkning betalning verk-

19 19 räysten mukaisesti on suoritettu, tulee kolmen kuukauden kuluessa vaatimuksen jälkeen takaisinmaksaa vahingonkorvausmäärä. Tämä määrä on vaadittava vastuunalaiselta hallinnolta toimitusohjesäännön 34 artiklassa määrättyjen tilien yhteydessä. Se hallinto, jonka vastuunalaisuus asianmukaisesti on näytetty ja joka ensin on kieltäytynyt maksamasta vahingonkorvausta, on velvollinen suorittamaan kaikki lisäkustannukset, jotka suorituksen aiheettomasta viivytyksestä johtuvat. ställts jämlikt artikel 31, skall inom tre månader efter anfordran återbetala skadeståndsbeloppet. Beloppet skall utkrävas från den ansvariga förvaltningen i samband med avgivandet av de i artikel 34 av expeditionsregiementet föreskrivna avräkningarna. Förvaltning, vars ansvarighet vederbörligen ådagalagts och som till en början vägrat att betala skadeståndet, är skyldig att vidkännas alla tilläggskostnader, som kunna uppstå därav, att betalningen obefogat fördröjts. 35 artikla. Hyvitykset kuljetuksesta.. Jokaisesta paketista, joka kuljetetaan jommastakummasta maasta toiseen siellä postista annettavaksi, tulee lähettävän postilaitoksen hyvittää osoitemaan postilaitosta niillä maksuilla, jotka sille 4 ja 5 artiklan määräysten mukaan kuuluvat. Paketista, joka kuljetetaan toisesta näistä maasta toisen maan kautta, on lähettävän postilaitoksen hyvitettävä toista postilaitosta sille paketin kuljetuksesta ja vakuutuksesta tulevilla maksuilla. Artikel 35. Gottgörelser för befordran. För varje paket, som avsänts från det ena av de båda länderna för beställning i det andra, skali det avsändande postverket gottgöra adresslandets postverk de avgifter, som på grund av bestämmelserna i artiklarna 4 och 5 tillkomma detta. För paket, som avsänts från det ena av de båda länderna i transit genom det andra, skall det avsändande postverket gottgöra det andra postverket de för befordran och assurans detta tillkommande avgifterna. 36 artikla. Maksujen velkominen jälkeenlähetettäessä tai palautettaessa. Pakettia jälkeenlähetettäessä tai palautettaessa maasta toiseen tulee jälkeenlähettävän tai palauttavan postihallinnon toiselta hallinnolta velkoa ne maksut, jotka kuuluvat ensinmainitulle tai muulle jälkeenlähettämiseen tai palauttamiseen osaaottavalle postihallinnolle. Tämä vaatimus on tehtävä pakettikartalla, joka kuuluu siihen postiin, jossa paketti lähetetään. Artikel 36. Debitering av avgifter vid eftereller återsändning. Vid efter- eller återsändning av ett paket från det ena landet till det andra skall den efter- eller återsändande förvaltningen debitera den andra förvaltningen de belopp, som tillkomma förstnämnda eller annan i efter- eller återsändningen deltagande förvaltning. Denna fordran skall göras å paketkartan, som tillhör den post, med vilken paketet vidaresändes.

20 20 37 artikla. Tavallinen pikamaksu ja lisämaksu määrätystä pikajakelusta. 1. Pikajakelumaksun, joka on vahvistettu 10 artiklan 1 :ssä, tulee sisältyä osoitemaan postilaitokselle kuuluvaan hyvitykseen. Artikel 37. Vanlig expressavgift och tilläggsavgift vid viss expressutdelning. 1. Ilen i artikel 10, 1 fastställda expressavgiften skall ingå i gottgörelsen till adresslandets postförvaltning. Kun pikapaketti jälkeenlähetetään toiseen maahan, ennenkuin sitä on yritetty vastaanottajalle antaa, hyvitetään kyseessä olevalla maksulla uuden osoitemaan postihallintoa. Ellei tämä ota toimittaakseen pikajakelua, pitää maksun ensimmäisen osoitemaan postihallinto. Sama määräys on voimassa perillcsaamattomaan pikapakettiin nähden. Då ett expresspaket eftersändes till annat land, innan försök till dess utlämnande gjorts, gottgöres ifrågavarande avgift det nya adresslandets postförvaltning. Därest denna icke åtager sig expressutdelning, behåller det ursprungliga adresslandets postförvaltning avgiften. Detsamma gäller i fråga om expresspaket, som blivit obeställbart. 2. Pikapakettia jälkeenlähetettäessä tai lähtömaahan palautettaessa se postihallinto, joka on yrittänyt vastaanottajalle toimittaa pakettia 36 artiklassa säädetyllä tavalla, velkoo 10 artiklan 2 :ssä määrätyn lisämaksun uuden osoitemaan hallinnolta tahi postiinjättömaan postihallinnolta, paitsi siinä tapauksessa, että tämä maksu on suoritettu tarjottaessa pakettia vastaanottajalle hänen asunnossaan. 2. Vid eftersändning eller vid åtensändning till inlämnimgslandet av ett expresspaket, gottgör sig det postverk, som försökt beställa försändelsen på i artikel 36 angivet sätt, den i artikel 10, 2 fastställda tilläggsavgiften hos det nya adresslandets förvaltning resp. hos inlämningslandets förvaltning, utom i det fall att denna avgift gäldats vid försändelsens hembjudande i adressatens bostad. 38 artikla. Maksu jälkeenlähettämisestä osoitemaassa. Uudelleen jälkeenlähetettäessä tai palautettaessa postiin jättömaahan, joutuu 13 artiklan 2 : ssä määrätty jälkeenlähettämismaksu sille maalle, jonka alueella jälkeenlähettäminen on toimitettu. Artikel 38. A vgift för eftersändning i adresslandet. Vid ytterligare eftersändning eller åter- sändning till inlämnimgslandet, tillfaller den i artikel 13, 2 bestämda eftersänd- nimgsavgiften det land, inom vars område eftersändningen ägt rum.

21 21 39 artikla. Erinäiset maksut. 1. Seuraavat maksut pitää vähennyksittä se postilaitos, joka ne on kantanut: (a) erityisen 8 artiklan 4 :ssä mainitun maksun; (b) maksun saantitodistuksesta, josta mainitaan 12 artiklassa; (c) tiedustelumaksun, josta mainitaan 19 artiklan 1 :ssä; (d) lisämaksun postiennakkopaketista, josta mainitaan 20 artiklan 4 :ssä; (e) toimitusmaksun vakuutetusta paketista, josta mainitaan 26 artiklan 3 :ssä artiklassa mainittu tullausmaksu joutuu osoitemaan postihallinnolle. Sama hallinto voi vaatia 8 artiklan 3 : ssä mainitun asioimismaksun. Artikel 39. Särskilda avgifter. 1. Följande avgifter behållas oavkortade av den postförvaltning, som upptagit desamma : (a) den särskilda avgift, som omnämnes i artikel 8, 4; (b) avgiften för mottagningsbevis, som omnämnes i artikel 12; (c) reklamationsavgiften, som omnämnes i artikel 19, 1; (d) tilläggsavgiften för postförskottspaket, som omnämnes i artikel 20, 4; (e) expeditionsavgiften för assurerat paket, som omnämnes i artikel 26, Den i artikel 6 omnämnda förtullningsavgiften tillfaller adresslandets postförvaltning. Samma förvaltning kan även göra anspråk på den i artikel 8, 3 omnämnda komissionsavgiften. 40 artikla. Postiennakkomaksu. Maksu, josta mainitaan 20 artiklan 3 :ssä, jaetaan postiinjättö- ja osoitemaan postihallintojen kesken siten kuin toimitusohjesäännön 36 artiklan 2 :ssä mainitaan. Artikel 40. Post för skottsavgift. Den i artikel 20, 2 nämnda avgiften skall fördelas mellan inlämnings- och adresslandets postförvaltningar på sätt i artikel 36, 2 av expeditionsreglementet omförmäles. 41 artikla. Vakuutusmaksu. Vakuutetun paketin maakuljetuksesta on postiinjättömaan postihallinnon suoritettava osoitemaan postihallinnolle 5 sentimin maksu vakuutusmäärän kultakin 300 frangilta tai 300 frangin osalta. Jos osoitemaan postilaitos huolehtii merikuljetuksesta, on postiinjättömaan postihallinnon Artikel 41. Assuransavgift. För landbefordran av ett assurerat paket skall inlämningslandets postförvaltning till adresslandets postförvaltning erlägga en avgift av 5 centimes per 300 francs eller del av 300 francs av assuransbeloppet. Därest adresslandets postverk ombesörjer sjöbefordringen, har inlämningslandets för-

22 22 maksettava lisämaksua 10 sentimiä 300 frangilta tai 300 frangin osalta vakuutusmäärästä. Tämä sopimus tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 1934 ja pysyy voimassa vuovaltning att betala en tilläggsavgift av 10 centimes per 300 francs eller del av 300 francs av assuratisbeloppet. 42 artikla. Erinäisiä määräyksiä. 1. Tässä sopimuksessa mainitut frangit ja sentimit tarkoittavat kultafrangeja ja kultasentimejä, kuten ne määritellään maailmanpostisopimuksessa. 2. Paketeista ei saa panna maksettavaksi muita postimaksuja kuin ne, jotka ovat määrätyt tässä sopimuksessa, ellei siitä molemmin puolin hallintojen kesken sovita. 3. Erityisissä olosuhteissa voi kumpikin postihallinto väliaikaisesti joko kokonaan tai osaksi keskeyttää pakettien vaihdon, ehdolla että tästä toiselle hallinnolle viipymättä, sattuvissa tapauksissa sähköteitse, ilmoitetaan. 4. Tämän sopimuksen toimeenpanoa varten ovat molemmat hallinnot tehneet seuraavan toimitusohjesäännön. Muita yksityiskohtaisia ohjeita, jotka eivät ole ristiriidassa tämän sopimuksen yleisten määräysten kanssa ja joita ei ole vahvistettu toimitusohjesäännössä, voidaan tarpeen mukaan yhdessä sopien antaa. 5. Yhdistyneen kuningaskunnan ja Suomen kotimaisia lakeja on sovellettava kaikkiin niihin tapauksiin, joista tässä sopimuksessa ja sen toimitusohjesäännössä ei ole määräyksiä. Artikel 42. Särskilda bestämmelser. 1. I detta avtal nämnda francs och centimés avse guldfrancs och guldcentimes, såsom de äro definierade i världspostkonventionen. 2. Paket få icke beläggas med andra postavgifter än de, som äro omförmälda i detta avtal, såvida icke en ömsesidig överenskommelse mellan de båda postförvaltningarna träffas härom. 3. Under extraordinära omständigheter äger envar av postförvaltningarna att för en tid helt eller delvis inställa paketutväxlingen, under förutsättning att den andra förvaltningen ofördröjligen, vid behov per telegraf, underrättas härom. 4. De båda förvaltningarna hava i och för utförandet av detta avtal fastställt följande expeditionsreglemente. Ytterligare detaljföreskrifter, som ej äro i strid med de allmänna bestämmelserna i detta avtal och icke fastställts i expedit-ionsreglementet, kunna i erforderlig mån utfärdas genom ömsesidig överenskommelse. 5. Det Förenade konungarikets och Finlands inrikes lagar skola tillämpas i alla de fall, beträffande vilka detta avtal och tillhörande expeditionsreglemente icke innehålla. föreskrifter. 43 artikla. Sopimuksen voimaantuleminen ja voimassaoloaika. Artikel 43. Avtalets ikraftträdande ock giltighetstid. Detta avtal skall träda i kraft den 1 januari 1934 och förbliva gällande intill

23 23 den siitä päivämäärästä lukien, jolloin jompikumpi hallinto sanoo sen irti. Vakuudeksi olemme me allekirjoittaneet, asianmukaisesti valtuutetut edustajat, allekirjoittaneet tämän sopimuksen ja varmentaneet sen sineteillämme. Tehty englanninkielellä kaksi yhtäpitävää kappaletta Lontoossa 17 päivänä lokakuuta 1933 ja Helsingissä 4 päivänä marraskuuta utgången av ett år från det datum, då det av någon av de båda förvaltningarna uppsäges. Till bekräftande härav hava vi undertecknade, vederbörligen befullmäktigade ombud, undertecknat detta avtal och försett detsamma med våra sigill. Upprättat på engelska språket i två likalydande exemplar i London den 17 oktober 1933 och i Helsingfors den 4 november Howard Kingsley Wood. (L. S.) G. E. F. Albrecht. (L. S.)

24 T oimitusohj esääntö Suomen postihallinnon sekä Ison=Bri= tannian ja Pohjois=Irlannin Yhdistyneen kuningaskunnan postihallinnon väliseen postipakettisopimukseen. Expeditionsreglemente till postpaketavtalet mellan postförvalt= ningen i Finland och postförvaltningen i det Förenade konungariket Storbri= tannien och Norra Irland. Päivätty lokakuun 17/marraskuun 4 päivänä artikla. Ohjaaminen. 1. Kumpikin postihallinto on velvollinen niitä teitä ja niitä kuljetusvälineitä käyttäen, joita se omia pakettejaan varten käyttää, kuljettamaan ne postipaketit, jotka sen alueen kautta kuljetettavaksi toinen hallinto sille luovuttaa. 2. Väärinohjatut paketit lähetetään edelleen oikeaan osoitepaikkaan lyhintä tietä, joka edelleenlähetettäväliä postilaitoksella on käytettävänään. 2 artikla. Lähettämistapa. Pussien hankinta. 1. Pakettien vaihto molempien maiden välillä on toimitettava niiden postitoimipaikkojen kautta, jotka molemmat postihallinnot keskenään sopien ovat määränneet. *) 2. Paketit on vaihdettava molempien maiden välillä asianmukaisesti suljetuissa ja sinetöidyissä pusseissa. Jollei toisin ole sovittu, tapahtuu pakettien kuljetus toisesta sopimusmaasta toisen maan kautta avopostein. Daterat den 17 oktober/'! november Artikel 1. Dirigering. 1. Vardera postförvaltningen är skyldig att å de vägar och med de befordringsmedel, som den använder för sina egna paket, befordra paket, som för transitbefordran över dess område överlämnas till densamma av den andra förvaltningen. 2. Feldirigerade paket skola vidaresändas till den rätta adressorten å den kortaste väg, som står till det vidaresändande postverkets förfogande. Försändningssätt. Artikel 2. Anskaffning av påsar. 1. Utväxlingen av paket mellan de båda länderna skall äga rum genom de postanstalter, som bestämmas genom överenskommelse mellan de båda postförvaltningarna. 2*1) 2. Paket skola utväxlas mellan de båda länderna i vederbörligen tillslutna och förseglade påsar. Har annan överenskommelse icke träffats, skall befordran av paket från ettdera av de båda kontraherande länderna genom det andra äga rum i öppen transit. i) Helsingin postikonttorin kautta.») Genom postkontoret i Helsingfors.

25 25 3. Jokaisen pussin kaulaan tulee olla kiinnitetty osoitelipuke, jossa ilmoitetaan lähettävän vaihtopostitoimipaikan ja osoitemaan vaihtopostitoimipaikan nimi sekä lipukkeen toisella puolella pussiin suljettujen pakettien lukumäärä. 4. Se pussi, joka sisältää pakettikartan ja muut asiakirjat, merkitään erityisellä lipukkeella. 5. Samassa karttapäätöksessä lähetettävät pika- ja postiennakkopaketit suljetaan samaan pussiin ja, mikäli mahdollista, siihen, joka sisältää pakettikartan ja muut asiakirjat. Ellei kaikkia näitä paketteja voida tähän pussiin pakata, on pussi, johon ne ovat suljetut, varustettava erityisellä lipukkeella. 6. Vakuutetut paketit lähetetään niin ikään eri pusseissa; sellaisen pussin osoitelipuke on varustettava jollain erottavalla, molempien hallintojen aika ajoin keskenään sopimalla merkillä Pussi paketteineen ei saa painaa enemmän kuin 36 kilogrammaa (80 naulaa). 8. Yhdistetyn kuningaskunnan postilaitos hankkii tarvittavat pussit ja kustannukset niistä suorittavat molemmat hallinnot yhtä suurin osin. Kunkin pussin jokaisessa neljässä sivussa tulee olla merkintä Great Britain and Finland. Pusseja on käytettävä yksinomaan Yhdistetyn kuningaskunnan ja Suomen välisessä pakettien vaihdossa eikä muussa vaihdossa; Suomen postilaitos on velvollinen korvaamaan jokaisen pussin arvon, jonka se jättää palauttamatta. 9. Pussit, joita Suomen postilaitos ei tarvitse pakettien lähettämiseen Yhdistyneeseen kuningaskuntaan, on palautettava tyhjinä 10 kappaleen nipuissa (yhdeksän säkkiä suljettuina yhteen) eri karttapäätöksessä siihen vaihtopostitoimipaikkaan, 3. Å varje påse skall vid påsihalsen finnas anbragt en etikett, angivande den avsändande utväxlingspostanstaltens och utväxlingspostanstaltens i adresslandet namn ävensom, å etikettens baksida, antalet i påsen inneslutna paket. 4. Påse, innehållande paketkarta och andra handlingar, skall utmärkas genom särskild etikett. 5. Med ett och samma kartslut expedierade expresspaket och postförskottspaket skola förpackas tillsammans och, såvitt möjligt, i den påse, som innehåller paketkartan och övriga handlingar. Kunna icke samtliga dylika paket förpackas i denna påse, skall påse, vari de inneslutits, utmärkas med särskild etikett. 6. Likaledes skola assurerade paket expedieras i särskilda påsar; å etikett till dylik påse skall anbringas ett utmärkande kännetecken, varom tid efter annan överenskomimes mellan de båda förvaltningarna. 7. Paketpåse jämte paket får icke väga mer än 36 kilogram (80 skålpund). 8. Erforderliga påsar tillhandahållas av det Förenade konungarikets postverk och kostnaden härför erlägges till lika delar av de båda förvaltningarna. Varje påse skall å alla fyra sidorna märkas Great Britain and Finland. Påsarna skola användas uteslutande för paketutväxling mellan det Förenade konungariket och Finland och få icke begagnas i annan utväxling; det åligger finska postverket att ersätta värdet av varje påse, som av sagda postverk icke återställes. 9. Påsar, som icke av finska postverket behövas för avsändande av paket till det Förenade konungariket, skola tomma återsändas i förpackningar om tio stycken (nio påsar inneslutna i en) i särskilt kartslut till den utväxlingspostanstalt, som utsetts

26 26 jonka Yhdistyneen kuningaskunnan postihallinto on määrännyt. Jokaisessa karttapäätöksessä on palautuvien pussien lukumäärä ilmoitettava pakettikartalla, jota ei saa käyttää pakettien kartoittamiseen ja joka on numeroitava koko vuoden jatkuvassa eri sarjassa. av det Förenade konungarikets postförvaltning. Antalet sålunda återgående påsar skall angivas å paketkarta, som icke får användas för förtecknande av paket och som skall numreras i särskild, för år löpande serie. 3 artikla. Annettavat tiedot. 1. Kummankin hallinnon tulee taulukolla antaa toiselle tiedoksi: (a) luettelo niistä maista, joihin se voi kuljettaa sille lähetetyt paketit; (b) ne tiet, joita voidaan käyttää mainittujen- pakettien kuljetukseen, laskettuna niiden saapumisesta hallinnon alueelle tai sen postitoimeen; (c) niiden maksujen kokonaismäärä, joilla toisen hallinnon on hallintoa hyvitettävä kutakin osoitemaata varten; (d) niiden tulliluetteloiden lukumäärä, joiden tulee seurata kutakin pakettia ; (e) muut mahdollisesti tarpeelliset tiedot. 2. Kummankin hallinnon tulee ilmoittaa toiselle ne maat, joihin se aikoo lähettää paketteja toisen maan välityksellä, paitsi niitä, joihin pakettien lukumäärä on vähäinen. 4 Artikel 3. Uppgifter, som skola lämnas. 1. Vardera postförvaltningen skall i tabellform delgiva den andra: (a) förteckning över dé länder, till vilka den kan befordra till densamma överlämnade paket; (b) de vägar, som kunna anlitas för befordringen av nämnda paket, från det de inkomma på förvaltningens område eller i dess posttjänst; (c) totalbeloppet av de avgifter, som skola, för varje adressland, gottgöras densamma av den andra förvaltningen ; (d) antalet tulldeklarationer, som skola åtfölja varje paket; (e) övriga erforderliga uppgifter. 2. Vardera förvaltningen skall meddela den andra uppgift å de länder, till vilka den ämnar sända paket genom den andras förmedling, med undantag av de, till vilka antalet paket är obetydligt. 4 artikla. Vasta-arvojen vahvistaminen. Pakettimaksuja määrättäessä on kummallakin postihallinnolla oikeus vahvistaa sellaiset likimääräiset vasta-arvot, jotka parhaiten soveltuvat sen omaan rahaan. Artikel 4. Fastställande av ekvivalenter. Vid bestämmande av paketavgifter äger vardera postförvaltningen fastställa sådana approximativa ekvivalenter, som lämpa sig med hänsyn till det egna myntslaget.

27 27 5 artikla. Pakettien ulkoasu. Jokaisen paketin pitää (a) olla varustettu vastaanottajan täydellisellä osoitteella latinalaisin kirjaimin. Lyijykynällä kirjoitettua osoitetta ei sallita. Kuitenkin otetaan vastaan paketti, jonka osoite on kirjoitettu aniliinikynällä etukäteen kostetulle pinnalle. Osoite kirjoitetaan itse pakettiin tai siihen niin hyvin kiinnitettyyn lipukkeeseen, ettei se voi pudota pois. Paketin lähettäjää on neuvottava sulkemaan pakettiin jäljennös paketin osoitteesta sekä lähettäjän oma osoite; (b) olla päällystetty kuljetuksen kestämisajan mukaan sovitetulla tavalla ja siten että sisältö on riittävästi suojattu. Esineet, jotka saattavat tuottaa vaaraa postihenkilökunnalle tai vahingoittaa muita lähetyksiä, ovat pakattavat sillä tavalla, että kaikki vaara välttyy. Artikel 5. Paketens yttre beskaffenhet. Varje paket skall (a) vara försett med adressatens fullständiga adress angiven med latinska bokstäver. Adress,- skriven- med blyerts, tillätes icke. Dock mottages paket, vars adress skrivits med anilinpenna på en i förväg fuktad yta. Adressen skall vara skriven på själva paketet eller på en etikett, fastsatt vid paketet så stadigt, att den icke kan falla bort. Paketavsändare Skall tillrådas att i paketet inneslutna en avskrift av adressen tillika med en anteckning om avsändarens egen adress; (b) vara inslaget på ett sätt, som är avpassat efter befordringens långvarighet och tillräckligt för innehållets skyddande. Föremål, som kunna medföra fara för postpersonalen eller skada andra paket, skola vara inslagna på sådant sätt, att all fara förebygges. 6 artikla. Erityinen 'pakkaus. 1. Nesteet ja helposti sulavat aineet ovat pakattavat kaksinkertaisiin astioihin. Sisäpuolisen (pullo, tölkki, laatikko y. m. s.) ja ulkopuolisen päällystän väliin on jätettävä tyhjää tilaa, joka täytetään sahajauholla, liisillä tai muulla nestettä imevällä aineella riittävässä määrin imemään juoksevan sisällön siinä tapauksessa, että päällys vahingoittuu. 2. Kuivat jauheet, joista lähtee väriä, kuten aniliini y. m., otetaan kuljetettavaksi ainoastaan jos ne ovat suljetut vahvoihin metallilaatikoihin, jotka ovat pannut puulaatikoihin ja molempien astioiden välissä on sahajauhoa. Artikel 6. Särskild inslagning. 1. Vätskor samt ämnen; som lätt smälta, skola vara inneslutna i dubbla kärl. Mellan det inre kärlet (butelj, flaska, burk, låda, etc.) och det yttre (låda av metall eller stadigt trä) skall lämnas ett mellanrum, vilket kkall fyllas med sågspån, kli eller annat vätskeuipptagande ämne i tillräcklig mängd för att i händelse av skada å omhöljet uppsuga allt flytande innehåll. 2. Torra pulver, som färga ifrån sig, såsom anilin, etc. mottagas till befordran endast om de äro inneslutna i starka métallådor insatta i trälådor med sågspån mellan de båda kärlen.

28 28 3. Paketit, jotka sisältävät jalokiviä, koruja tai kulta-, hopea- tai platinaesineitä arvoltaan yli 2,500 frangin, on pakattava laatikoihin, joiden pituus ja ympärys yhteensä on vähintään 3 jalkaa 6 tuumaa (1.05 metriä). 3. Beträffande paket innehållande ädelstenar, smycken eller föremål av guld, silver eller platina med värde över 2,500 fränes skall till omslag användas en låda, mätande minst 3 fot 6 tum (l.os meter) i sammanlagd längd och omkrets. 7 artikla. Osoitekortit ja tulliluettelot. 1. Jokaista pakettia tulee seurata osoitekortti ja niin monta tulliluetteloa kuin osoitemaa määrää. 2. Kuitenkin voidaan yhtä ainoata osoitekorttia ja vastaavaa määrää tulliluetteloita käyttää kahta tai enintään kolmea tavallista pakettia varten, jotka sama lähettäjä samalla kertaa lähettää samalle vastaanottajalle. *)i Tätä määräystä ei sovelleta postiennakkopaketteihin, vakuutettuihin paketteihin eikä pikapaketteihin eikä myöskään maksuitta vastaanottajalle annettaviin paketteihin. 3. Kumpikaan postihallinto ei ota vastatakseen siitä, että tulliluettelot ovat oikein laaditut. 8 artikla. Maksuitta annettavat paketit. 1. Vastaanottajalle maksuitta annettavan paketin ja siihen kuuluvan osoitekortin osoitepuolelle on kiinnitettävä keltainen lipuke, jossa on suurin kirjaimin sanat,,franc de droits. 2. Jokaista pakettia, joka on tarkoitus antaa vastaanottajalle maksuitta, tulee seurata erityinen frankkoseteli, joka on lujasti kiinnitettävä osoitekorttiin. 9 Artikel 7. Adresskort och tulldeklarationer. 1. Varje paket skall vara åtföljt av ett adresskort samt av i adresslandet föreskrivet antal tulldeklarationer. 2. Ett enda adresskort och motsvarande antal tulldeklarationer kunna dock få användas för två eller högst tre vanliga paket, vilka samtidigt avsändas av samma avsändare till en och samma adressat.*) Denna bestämmelse äger icke tillämpning å postförskottspaket, 'assurerade paket eller expresspaket, ej heller å paket, som skola tillställas adressaten fria från avgifter. 3. De båda postförvaltningarna ikläda sig icke någon ansvarighet beträffande tulldeklarationernas riktighet. Artikel 8. Paket, som skola utlämnas fria från avgifter. 1. Paket, som skall utlämnas till adressaten fritt från avgifter, och tillhörande adresskort skola å adressidan förses med en gul etikett med orden Franc de droits i stor stil. 2. Varje paket, som är avsett att utlämnas fritt från avgifter, skall åtföljas av en särskild frankosedel, vilken skall vara säkert fästad vid adresskortet. Artikel 9. M ottagningsbevis. 1. Assurerat paket, beträffande vilket avsändaren begär mottagningsbevis, skall 9 artikla. Saantitodistus. 1. Vakuutetussa paketissa, josta lähettäjä pyytää saantitodistusta, tulee olla sili) Tätä määräystä ei sovelleta Suomesta lähetettäviin paketteihin. i) Denna bestämmelse tillämpas icke å paket från Finland.

29 29 määnpistävä merkintä Adviee of Delivery tai A. R. Sama merkintä tehdään osoitekorttiin. 2. Sellaista pakettia tulee seurata maailmanpostisopimuksen toimi tusohjesääntöön liitetyn kaavan mukainen lomake. Tämän saantitodistuslomakkeen laatii postiinjättötoimipaikka tai joku muu lähettävän maan postihallinnon siihen määräämä postitoimipaikka ja se kiinnitetään sen paketin osoitekorttiin, jota lomake tarkoittaa.1) Ellei lomake saapuisi osoitepostitoimipaikkaan, laatii tämä viran puolesta uuden saantitodistuslomakkeen. 3. Täytettyään asianmukaisesti lomakkeen, osoitepostitoimipaikka palauttaa sen päällyksettä ja kuljetusmaksutta paketin lähettäjälle. 4. Jos lähettäjä tiedustelee saantitodistusta, joka ei aikanaan ole hänelle saapunut, menetellään lähinnä seuraavan 10 artiklan määräysten mukaan. Tässä tapauksessa ei kanneta uutta maksua, vaan postiinjättötoimipaikan tulee merkitä lomakkeen yläreunaan sanat Duplicata de 1 avis de reception. vara försett med en i ögonen fallande påteckning Advice of Delivery eller A. R. Samma påteckning skall göras å adresskortet. 2. Sådant paket skall åtföljas aiv en blankett liknande det formulär, som finnes bifogat expeditionsreglementet till världspostkonventionen. Denna blankett till mottagningsbevis utställes av inlämningspostanstalten eller av annan postanstalt, som avsändningslandets förvaltning bestämmer, och fästes vid adresskortet till det paket, som den avser.x) Skulle blanketten icke framkomma till adresspostanstalten, har denna att i tjänsteväg utfärda ny blankett till mottagningsbevis. 3. Efter att vederbörligen hava ifyllt blanketten, återsänder adresspostanstalten densamma utan omslag portofritt till paketets avsändare. 4. Därest avsändaren reklamerar ett mottagningsbevis, som icke inom skälig tid kommit honom till handa, skall förfaras i enlighet med föreskrifterna i nästföljande artikel 10. I detta fall skall ny avgift icke upptagas, utan inlämningspostanstalten skall upptill å blanketten anteckna orden Duplicata de 1 avis de reception. 10 artikla. Saantitodistus, jota pyydetään postiinjältämisen jälkeen. Jos lähettäjä pyytää saantitodistusta senjälkeen kuin paketti on jätetty postin kuljetettavaksi, on postiinjättötoimipaikan tai muun lähtömaan postihallinnon määräämän postitoimipaikan täytettävä saantitodistuslomake ja liitettävä se tiedusteluun, johon on kiinnitetty maailmanpostisopir muksessa määrättyä maksua vastaavat postimerkit. Tiedustelulomakkeen sekä saantitodistuslomakkeen suhteen menetellään jälempänä Artikel 10. Mottagningsbevis, som begäres efter inlämnandet. Begär avsändaren mottagningsbevis, sedan paketet avlämnats till postbefordran, skall inlämningspostanstalten eller den postanstalt, som utsetts av inlämningslandets förvaltning, ifylla en blankett till mottagningsbevis och foga densamma vid en reklamation, vilken försetts med frimärken motsvarande den i väirldspostkonventionen fastställda avgiften. Reklamationen jämte blanketten till mottagningsbevis diall behandlas enligt förei) Suomessa postiinjättötoimipaikka. ) I Finland mlämningspostanstalt.

30 30 olevan 31 artiklan säännösten m äkäisesti vain sillä poikkeuksella, että, jos paketti asianmukaisesti on postista annettu, osoitepostitoimipaikka pitää tiedustelun ja palauttaa saantitodistuslomakkeen edellisen artiklan 3 :ssä määrätyllä tavalla. 1. Jokaista postiennakkopakettia tulee seurata postiennakko-osoituslomake. Tämän osoitekorttiin liitettävän lomakkeen tulee sisältää ilmoitus postiennakkomäärästä postiin jättömaan rahassa ja yleensä ilmaista paketin lähettäjä osoituksen vastaanottajaksi. Kumpikin postihallinto voi määrätä osoittamaan pakettien postiinjättötoimiskrifterna i artikel 31 här nedan, endast med det undantag, att, om paketet vederbörligen utlämnats, adresspostanstalten kvarhåller reklamationen och återsänder blanketten till mottagningsbevis på sätt föreskrivet i 3 av föregående artikel. 11 artikla. Postiennakon ilmoittaminen. 1. Postiennakkopaketin ja siilien kuuluvan osoitekortin etusivulla tulee merkintä C. O. D. ( Remboursement ), kirjoitettuna tai painettuna silmäänpistävällä tavalla ja sen jälkeen postiennakkomäärä raaputuksitta tai muutoksitta, joskin ne olisi kirjallisesti oikeiksi todistettu. 2. Lähettäjän on sitäpaitsi lähetykseen ja osoitekortin etusivulle merkittävä nimensä ja osoitteensa latinalaisilla kirjaimilla. Artikel 11. Angivande av postförskott. 1. Postförskottspaket och tillhörande adresskort skola å adressidan vara försedda med p åteckningen C. O.D. ( Remboursement ) skriven eller tryckt på ett iögonenfallande sätt och efterföljd av uppgift om postförskottsbeloppet angivet utan radering eller ändring, även om sådant skulle vara skriftligen vitsordat. 2. Avsändaren skall dessutom å paketet och å adresskortets framsida angiva sitt namn och sin adress med latinska bokstäver. 12 artikla. Postiennakkolipuke. Postiennakkopaketin ja siihen kuuluvan osoitekortin osoitepuolella tulee olla maailmanpostisopimuksen toimi tusohjesääntöön liitetyn kaavan mukainen oranssinvärinen lipuke. Artikel 12. Postförskottsetikett. Postförskottspaket och tillhörande adresskort skola dessutom å adressidan förses med en orangefärgad etikett lika med det formulär, som är bifogat expeditionsreglementet till världspostkonventionen. 13 artikla. Postiennakko-osoitus. Artikel 13. Postförskottsanvisning. 1. Varje postförskottspaket skall åtföljas av en blankett till postförskottsanvisning. Denna blankett skall fästas vid adresskortet och innehålla uppgift om postförskottsbeloppet i inlämningslandets mynt samt, såsom allmän regel, angiva päketavsändaren såsom anvisningens adressat. Det står vardera postförvaltningen fritt att låta till

31 paikkoihin tai muihin alaisiinsa postitoimipaikkoihin ne osoitukset, jotka tarkoittavat sen postitoimesta lähetettyjä paketteja. Osoituksen kupongissa on ilmoitettava paketin vastaanottajan nimi ja osoite sekä paketin postiinjättöpaikka ja -päivä. paketens inlämningspostanstalter eller till andra postanstalter adressera anvisningar, som avse paket från dess posttjänst. Å anvisningens kupong skall angivas namn och adress å paketets adressat ävensom ort. och datum för inlämnandet. 2. Lyijykynällä tehdyt merkinnät postiosoituslomakkeessa eivät ole sallittuja. 14 artikla. Postiennakkomäärän muuntaminen. Paketin osoitemaan postihallinnon on muunnettava postiennakkomäärä oman maansa rahaksi käyttämällä sitä käypää kurssia, jota sovelletaan paketin postiinjättömaahan menevien postiosoitusten muuntamiseen. 2. Anteckningar med blyerts äro icke medgivna å blanketten till postförskottsan visning. Artikel 14. Omföring av postförskottsbelopp. Postförskottsbelopp skal av postförvaltningen i paketets adressland omföras till nämnda lands mynt med användande därvid av den gällande kurs, som tillämpas vid omföring av postanvisningar till paketets inläimningsland. 15 artikla. Postiennakko-osoituksen maksamisaika. Vastaanottajan tulee suorittaa postiennakkomäärä osoitemaan asetuksissa määrätyssä ajassa. Tämän ajan kuluttua on pakettia käsiteltävä perillesaamattomana sopimuksen 15 artiklan määräysten mukaan. Artikel 15. Inbetalning stid för postförskott. Post-förskottsbeloppet skall av adressaten inbetalas inom den i adresslandets författning föreskrivna tiden. Efter utgången av nämnda tid skall paketet behandlas såsom obeställbart i enlighet med bestämmelserna i artikel 15 av avtalet. Postiennakkopaketin 16 artikla. jälkeenlähettäminen. 1. Postiennakkopaketti voidaan jälkeenlähettää, jos uusi osoitemaa vaihtaa postiennakkopaketteja postiinjättömaan kanssa. Pakettia tulee tällöin seurata postiin jättötoimipaikassa laadittu postiennakko-osoituslomake. Uuden osoitepostitoimipaikan on postiennakkoa tilittäessään meneteltävä Artikel 16. E ft ersändning av postförskottspaket. 1. Postförskottspaket kan eftersändas, om det nya adresslandet utväxlar postförskottspaket med inlämningslandet. I sådant fall kkall paketet åtföljas av den av inlämningspostanstalten utställda blanketten till postförskottsanvisning. Den nya adresspostanstalten skall vid redovisning av post-

32 32 samalla tavalla kuin jos paketti olisi lähetetty suoraan mainittuun postitoimipaikkaan. förskottsbeloppet förfara såsom om paketet ursprungligen sänts direkt till nämnda postanstalt. 2. Jos jälkeenlähettämistä pyydetään sellaiseen maahan, joka ei vaihda posti - ennakkopaketteja postiinjättömaan kanssa, on pakettia käsiteltävä perillesaamattomana. 2. Framställes begäran om eftersändning till ett land, som ieke utväxlar postförskottspaket med inlämningslamdet, skäll paketet behandlas som obeställbart. ft 17 artikla. Postiennakko-osoituksen laatiminen. Heti kun postiennakkomäärä on peritty, osoitepostitoimipaikan tai osoitemaan postihallinnon määräämän muun postitoimipaikan on täytettävä se osa osoituslomakkeesta, jossa on otsikko»service Instructions (Indications du service) ja painettuaan päivämääräleiman osoitukseen palautettava se kuljetusmaksutta paketin postiinjättötoimipaikkaan tai siihen postitoimipaikkaan, jonka postiinjättömaan postilaitos itse lomakkeessa on erityisesti ilmoittanut. Postiennakko-osoitus on maksettava paketin lähettäjälle maksavan maan hallinnon määräämillä ehdoilla. 18 artikla. Postiennakko-osoituslomakkeen mitättömäksi tekeminen tai korvaaminen toisella. 1. Sellaiseen pakettiin kuuluvan postiennakko-osoituslomakkeen, joka jostain syystä palautetaan lähettäjälle, palauttava postilaitos tekee mitättömäksi ja palauttaa sen osoitekortin ohella. 2* 2. Jos postiennakko-osoituslomake on pantu väärään paikkaan, kadonnut tai tuhoutunut ennenkuin postiennakko on peritty, on osoitepostitoimipaikan tai muun osoitemaan postihallinnon määräämän postitoimipaikan laadittava kaksoisosoitus. Artikel 17. Utfärdande av postförskottsanvisning. Omedelbart efter det postförskottsbeloppet inkasserats, har adresspostanstalten eller annan postanstält, som utsetts därtill av adresslandets postförvaltning, att ifylla den med Service Instructions ( Indications du Service ) betecknade delen av postförskottsanvisningen samt, efter att ha/ra. försett anvisningen med datumstämpel, återsända den portofritt till paketets inlämningspostanstalt eller till den postanstalt, som av inlämningslandets postverk särskilt angivits å själva blanketten, Postförskottsanvisning skall utbetalas till paketets avsändare under de villkor, som av utbetalniingslandets förvaltning bestämmas. Artikel 18. Annullering eller ersättande av blankett till postförskottsanvisning. 1. Blankett till postförskottsanvisning, hörande till paket, som av någon anledning återsändes till avsändareni, skall annuileras av det postverk, som återsänder paketet, och återsändas vidfogad adresskortet. 2. Därest en blankett till postförskottsanivisning förlagts, förkommit eller förstörts innan postförskottsbeloppet inkasserats, skall duplettanvisning utställas av adresspostanstalten eller annan postanstalt, som utsetts av adresslandets postförvaltning.

33 33 19 artikla. Hukkaantuneet postiennakko-osoitukset. 1. Postiennakko-osoitus, joka postiennakon perimisen jälkeen on pantu väärään paikkaan, hukkaantunut tai tuhoutunut, on korvattava kaksoiskappaleella tai maksuvaltuudella, sittenkuin molemmat postihallinnot ovat todenneet, ettei osoitusta ole maksettu. 2. Postiennakko-osoitus, jota ei ole voitu maksaa vastaanottajalle molempien hallintojen välisessä postiosoitussopimuksessa määrätyn voimassaoloajan kuluessa, on voimassaoloajan kuluttua maksavan maan hallinnon kuitattava ja otettava sille hallinnolle osoitettuun laskuun, joka on sen asettanut. Artikel 19. Förkomna postförskottsanvisningar. 1. Postförskottsanvisning, som efter postförskottsbeloppets inkasserande förlagts, förkommit eller förstörts, skall ersättas med duplett eller betalningsbemyndigande, sedan av de båda postförvaltningarna konstaterats, att anvisningen icke utbetalats. 2. Postförskottsanvisning, som icke kunnat tillställas adressaten inom den giltighetstid, som är föreskriven i postanvisningsavtalet mellan de båda förvaltningarna, skall vid giltighetstidens utgång kvitteras, av utbetalningslandets förvaltning och upptagas i räkning med den förvaltning, som utställt densamma, 3. Postiennakko-osoitus, joka on toimitettu vastaanottajalle, mutta jota vastaanottaja ei ole esittänyt maksettavaksi molempien maiden välisessä postiosoitussopimuksessa määrätyssä voimassaoloajassa, on korvattava maksuvaltuudella. Sellaisen maksuvaltuuden laatii se hallinto, joka on perinyt postiennakkomäärän, niinpiankuin se on voinut todeta, ettei alkuperäistä osoitusta ole voimassaoloaikana maksettu. Valtuuden kuittaa toinen hallinto, jonka on otettava määrä ensimmäiseen, kuittauksen jälkeen auettavaan laskuun Ellei postiennakko-osoitusta ole maksettu ennen voimassaoloajan umpeen menoa, on sen hallinnon, joka on laatinut osoituksen, ilmoitettava siitä toiselle hallinnolle. 5. Postiennakko-osoitus, jota ei ole voitu maksaa paketin osoitepostitoimipaikan tekemän virheen tähden, on mahdollisimman pian kirjatussa virkakirjeessä palautettava mainitulle postilaitokselle oikaistavaksi. 3. Postförskottsanvisning, som tillställts adressaten, men vilken adressaten icke företett för betalning inom den i postanvisningsavtalet mellan de båda förvaltningarna fastställda giltighetstiden, skall ersättas med betalningsbemyndigande. Dylikt betalningsbemyndigande skall utfärdas av den förvaltning, som inkasserat postförskottsbelappet, så snart denna kunnat konstatera, att originalanvisningen icke utbetalats under giltighetsperioden. Bemyndigandet kvitteras av den andra förvaltningen, som har att upptaga beloppet i den räkning, som närmast efter kvitterandet avgives. 4. Därest postförskottsanvisning icke utbetalts före giltighetsperiodens utgång, har den förvaltning, som utställt anvisningen, att därom underrätta den andra förvaltningen. 5. Postförskottsanvisning, som på grund av någon vid ifyllandet å paketets adresspostanstalt begången felaktighet icke kan utbetalas, skall snarast möjligt i rekommenderat tjänstebrev återsändas till nämnda postverk för rättelse

34 34 20 artikla. Vakuutusmäärän ilmoittaminen. Jokaisessa vakuutetussa paketissa ja siihen kuuluvassa osoitekortissa on vakuutusmäärä ilmoitettava postiinjättömaan rahassa. Tämä merkintä on tehtävä raaputuksitta tai muutoksitta, vaikkakin ne olisi kirjallisesti oikeiksi todistettu. Postiinjättömaan postilaitoksen on muunnettava vakuutusmäärä kultafrangeiksi. Muuntaen saatu määrä on ilmoitettava selvästi numeroilla niiden numeroiden vieressä tai alla, jotka ilmaisevat vakuutusmäärän postiinjättömaan rahassa. Artikel 20. Angivande av assuransbelopp. Å varje assurerat paket ävensom å tillhörande adresskort skall assuransbeloppet angivas i inlämningslandets mynt. Därvid får icke förekomma radering eller ändring, även om sådant skulle vara skriftligen vitsordat. Assuransbeloppet skall av inlämningslandets postverk omföras till guldfrancs. Det vid omföringen erhållna beloppet skall tydligt angivas med siffror bredvid eller under dem, som angiva assuransbeloppet i inlämningslandets mynt. 21 artikla. Vakuutuslipuke y. m. Jokaisessa vakuutetussa paketissa ja siihen kuuluvassa osoitekortissa tulee olla pieni, punainen lipuke, jossa on latinalaisin kirjaimin Insured tai Valeur declaree Paketin sisältäessä rahaa, valmistamatonta kultaa tai muita kalliita esineitä, tulee lakka- tai muiden sinettien samoinkuin kaikenlaatuisten lipukkeiden ja postimerkkien olla kiinnitetty pakettiin niin erilleen toisistaan, etteivät ne voi peittää vahingoittumisia päällyksessä. Lipuketta ja postimerkkejä ei sitäpaitsi saa taittaa päällyksen kahdelle sivulle niin, että ne peittävät reunan. 22 artikla. Vakuutettujen pakettien sinetöiminen. Jokainen vakuutettu paketti on sinetöitävä niin monella lakkasinetillä, lyijykkeellä tai muulla sinetillä, jossa on lähettäjän sama erikoinen merkki tai leimapainanne, että sisältöön ei voi päästä käsiksi vahingonteosta selviä jälkiä jättämättä. Sellaisen paketin lähettäjää on erikoisesti kehoitettava varustamaan, jos mahdollista, Artikel 21. Assuransetikett m. m. Varje assurerat paket ävensom tillhörande adresskort skall vara försett med en röd etikett i litet format med text Insured eller Valeur déclarée i latinska bokstäver. Då paket innehåller myntstycken, oarbetat guld eller andra dyrbara föremål, skola lacksigill eller andra sigill ävensom alla slags etiketter samt frimärken vara anbringade på sådant avstånd från varandra, att de icke kunna dölja skador å omslaget. Etiketter och frimärken få dessutom icke vikas över två sidor av omslaget så att de täcka kanten. Artikel 22. Försegling av assurerade paket. Varje assurerat paket skall vara förseglat medelst så många lacksigill, blyplomber eller andra sigill, försedda med ett och samma avsändarens särskilda märde eller stämpelavtryck, att innehållet icke kan åtkommas utan att tydligt spår av åverkan uppstår. Avsändare av dylikt paket bör särskilt tillrådas att så vitt möjligt förse tillhö-

35 35 myötäliitetty osoitekortti yllämainitun sinetin tai erikoisen merkin tarkalla painanteella. 23 artikla. Vakuutettujen pakettien painon ilmoittaminen. Postiinjättömaan postilaitoksen tulee merkitä jokaisen vakutetun paketin tarkka paino grammoissa: (a) paketin osoitepuolelle; (b) osoitekortille sitä varten varattuun paikkaan. 24 artikla. Postiinjättönumero ja postiinjättöpaikka. Jokaiseen pakettiin ja siilien kuuluvaan osoitekorttiin on merkittävä postiinjättötoimipaikan nimi sekä kiinnitettävä postiinjättönumeroa osoittava lipuke. Sama postiinjättötoimipaikka ei saa samanaikaisesti käyttää kahta tai useampaa lipukesarjaa, ellei sarjoissa ole niitä toisistaan eroittavaa tuntomerkkiä. 25 artikla. Päivämääräleiman painanne. Postiinjättötoimipaikan on painettava osoitekortin osoitepuolelle leima, joka ilmaisee postiinjättöpaikan ja -päivän. 26 artikla. Pikapaketit. Jokaiseen pikapakettiin sekä siihen kuuluvaan osoitekorttiin on osoitepaikkailmoituksen viereen kiinnitettävä tummanpunainen, painettu lipuke, jossa suurin kirjaimin on sana Express tai Expres. puolesta on frankkosetelipaketista etukäteen maksanut tulli- ja muut maksut, turande adresskort med ett exakt avtryck av förenämnda sigill eller särskilda märke. Artikel 23. Angivande av assurerat pakets vikt. Den exakta vikten i gram av varje assurerat paket skall av inlämningslandets postverk antecknas: (a) å paketets adressida; (b) å därför avsedd plats å adresskortet. Artikel 24. Inlämning snummer och inlämning sort. Varje paket såväl som tillhörande adress- kort skall förses med uppgift om inlämningspostanstaltens namn ävensom med en etikett angivande inlämningsnumret. Inlämningspostanstalt får icke samtidigt använda två eller flera etikettserier, med mindre varje serie försetts med särskiljande kännetecken. Artikel 25. Avtryck av datumstämpel. Adresskort skall av inlämningspostanstalten å adressidan påtryckas en stämpel, som angiver ort och datum för inlämnandet. Artikel 26. Expresspaket. Varje expresspaket ävensom tillhörande adresskort skall invid adressuppgiften förses med en mörkröd, tryckt etikett med ordet Express eller Exprés i stor stil. 27 artikla. Frankkosetelin palauttaminen. Etukäteen maksettujen määrien periminen. 1. Sen postitoimipaikan, joka lähettäjän Artikel 27. Återsändande av frankosedel. Inkassering av förskotterade belopp. 1. Den postanstalt, som för avsändarens räkning förskotterar tull- och andra avgifter beträffande frankosedelspaket, har

36 36 lee omasta puolestaan täyttää frankkosetelin takasivu sekä palauttaa se mahdollisine todisteineen suljetussa kotelossa, sisällystä ilmoittamatta, frankkosetelin etusivulla ilmoitettuun postitoimipaikkaan. 2. Kun paketti, jossa on lipuke,,franc de droits' ja joka on kartoitettu sen mukaisesti, saapuu osoitemaan postilaitokselle frankkosetclittä, laatii tullauttava postitoimipaikka kaksoisfrankosetelin, jolloin huomioon otetaan, että paketin postiinjättömaan nimi ilmoitetaan frankkosetelilomakkeella ilmoitetun nimen asemasta. Mahdollisuuden mukaan merkitään myös päivämäärä, jolloin lähetys jätettiin postikäsittelyyn. Jos frankkoseteli hukkaantuu sen jälkeen, kun paketti on postista annettu, kirjoitetaan kaksoiskappale samalla tavalla. 3. Sellaisiin paketteihin kuuluvat frankkosetelit, jotka jostain syystä palautetaan lähtömaahan ennenkuin osoitemaan postilaitos on ne tullauttanut, on sen postitoimipaikan, joka paketit palauttaa, tehtävä mitättömiksi. 4. Vastaanottaessaan frankkosetelin ilmoituksin osoitemaan postilaitoksen etukäteen suorittamista kustannuksista on postiinjättömaan hallinnon muunnettava näiden kustannusten määrä oman maansa rahaksi kurssin mukaan, jonka se itse määrää, mutta joka ei saa ylittää sitä kurssia, joka on vahvistettu asianomaiseen maahan menevien postiosoitusten asettamista varten. Muuntaen saatu määrä merkitään lomakkeen pääosaan ja muuntamisen suorittanut virkamies todistaa sen oikeaksi nimikirj oituksella an. 28 artikla. Jälkeenlähettäminen. Artikel 28. Eftersändning. 1. Se postihallinto, joka edelleen lähettää 1. Den postförvaltning, som vidaresänbelägga väärinohjatun paketin, ei saa sille mää- der ett feldirigerat paket, får icke att för sitt vidkommande ifylla frankosedelns baksida samt återsända frankosedeln jämte i förekommande fall tillhörande verifikationer i slutet kuvert, utan angivande av innehållet till den postanstalt, som är angiven å frankosedelns framsida. 2. Då paket, som är åsatt etiketten Franc de droits och som förtecknats i enlighet därmed, ankommer till adresslandets postverk utan frankosedel, utställer den postanstalt, som ombesörjer förtullningen, en duplettfrankosedel, varvid iakttages, att namnet å paketets inlämningsland införes i stället för det namn, som är angivet å frankosedelsblanketten. Såvitt möjligt göres därjämte anteckning om datum för paketets inlämnande till postbehandling. Går frankosedel förlorad, sedan paketet utlämnats, utställes en duplett på samma sätt. 3. Frankosedlar avseende paket, vilka av någon anledning återsändas till avgångslanget utan att hava förtullats genom adresslandets postförvaltning, skola makuleras av den postanstalt, som återsänder paketen. 4. Vid mottagande av frankosedel med uppgift å de av adresslandets förvaltning förskotterade kostnaderna skall inlämningslandets förvaltning omföra beloppet av dessa kostnader till sitt eget myntslag efter en kurs, som den själv bestämmer men som icke må överstiga den kurs, som är fastställd för utställande av postanvisningar till vederbörande land. Det belopp, som erhålles vid omföringen, skall antecknas å själva blanketten och bestyrkas genom underskrift av den tjänsteman, som verkställt omföringen.

37 37 rätä tulli- eikä muita postille kuulumattomia maksuja. Kun hallinto palauttaa sellaisen paketin siihen maahan, josta se viime kädessä on vastaanotettu, on sen annettava takaisin vastaanotetut hyvitykset ja ilmoitettava virheestä oikaisuilmoituksella. Muissa tapauksissa ja ellei se määrä, jolla hallintoa on hyvitetty, riitä peittämään jälkeenlähettämismaksuja, jotka jälkeenlähettävän hallinnon on suoritettava, hyvittää se sitä hallintoa, jolle paketti luovutetaan, jälkeenlähettämisestä menevillä maksuilla ja laskee sitten hyväkseen puuttuvan määrän veloittamalla sitä vaihtopostitoimipaikkaa, josta paketti viime kädessä on saatu. Syy tähän velkomiseen saatetaan oikaisuilmoituksella mainitun postitoimipaikan tietoon. 2. Jos paketti postitoimen syyksi luettavasta erehdyksestä on otettu postin kuljetettavaksi ja tämän johdosta on palautettava postiinjättömaahan, hyvittää palauttava hallinto sitä hallintoa, josta paketti on saatu, sillä määrällä, jonka ensiksi mainittu hallinto on saanut. 3. Maksut paketista, joka vastaanottajan olinpaikan muuton tai lähettäjän syyksi luettavan virheen vuoksi jälkeenlähetetään sellaiseen maahan, jonka kanssa Yhdistynyt kuningaskunta tai Suomi vaihtaa postipaketteja, pannaan sen hallinnon maksettavaksi, jolle paketti annetaan, ellei kuljetusmaksua suoriteta jälkeenlähettämistilaisuudessa, missä tapauksessa paketti on käsiteltävä niinkuin se olisi osoitettu jälkeenlähettävästä maasta suoraan uuteen osoitemaahan Paketti, joka jälkeenlähetetään uutta kuljetusmaksua suorittamatta, on kuljetettava edelleen alkuperäisessä päällyksessä ja sitä tulee seurata alkuperäinen osoitedetsamma med tull- eller andra icke postala avgifter. Då en förvaltning återsänder ett dylikt paket till det land, från vilket det i sista hand mottagits, skall nämnda förvaltning restituera mottagna gottgörelser och underlätta om felet genom besvaring. I andra fall och därest det belopp, som gottgjorts förvaltningen, är otillräckligt för att täcka de eftersändningsavgifter, den vidaresändande förvaltningen har att bestrida, gottgör denna den förvaltning, till vilken paketet överlämnas, de befordringsavgifter, som vidaresändningen betingar, och tillgodoför sig sedermera det belopp, för vilket täckning saknas, genom debitering å den utväxlingspostanstalt, från vilken paketet i sista hand mottagits. A n ledningen till denna debitering skall meddelas nämnda postanstalt genom besvaring. 2. Då ett paket av misstag, som är att tillskriva posttjänsten, felaktigt mottagits till postbefordran och på grund därav skall återsändas till inlämningslandet, skall den förvaltning, som återsänder paketet, tillgodoföra den förvaltning, från vilken paketet mottagits, den gottgörelse, som förstnämnda förvaltning erhållit. 3. Avgifter för paket, vilket till följd av förändring av adressatens vistelseort eller på grund av fel, som är att tillskriva avsändaren, eftersändes till land, med vilket det Förenade konungariket eller Finland utväxlar postpaket, debiteras den förvaltning, till vilken paketet överlämnas, för såvitt icke befordringsavgiften erlägges vid eftersändningen, i vilket fall paketet skall behandlas såsom vore det från eftersändningslandet adresserat direkt till det nya adresslandet. 4. Paket, som eftersändes utan att ny befordringsavgift erlagts, skall vidarebefordras i sitt ursprungliga emballage och åtföljas av originaladresskortet. Om pa-

38 38 kortti. Jos paketti jostakin syystä on uudelleen päällystettävä tai alkuperäinen osoitekortti korvattava kaksoiskappaleella, on sekä paketissa että osoitekortilla ilmoitettava paketin postiin jättötoimipaikka, postiinjättönumero sekä, mikäli mahdollista, mainittuun postitoimipaikkaan jättämispäivä. 29 artikla.. Perillesaamattomien pakettien palauttaminen. 1. Jos perillesaamattoman paketin lähettäjä on esittänyt muun kuin sopimuksen 15 artiklan 2 :ssä mainitun, paketin käsittelyä koskevan pyynnön, ei osoitemaan postihallinto ole velvollinen tätä pyyntöä noudattamaan, vaan palauttakoon paketin postiinjättömaahan osoitemaassa säädetyn säilytysajan kuluttua. 2. Sen hallinnon, joka palauttaa paketin lähettäjälle, on paketissa ja siihen kuuluvalla osoitekortilla selvästi ja lyhyesti ilmoitettava perillesaamattomuuden syy. Sellainen ilmoitus voidaan tehdä käsin, leimapainanteella tahi lipuketta käyttäen. Paketin alkuperäinen osoitekortti on paketin mukana palautettava postiinjättömaahan. 3. Lähettäjälle palautettava paketti kirjoitetaan pakettikartalle merkitsemällä huomautussarekkeeseen Rebut. Sellainen paketti käsitellään ja taksoitetaan kuten paketti, joka jälkeenlähetetään vastaanottajan olinpaikan muutoksen vuoksi. ketet av någon anledning måste slås in på nytt eller det ursprungliga adresskortet måste ersättas med duplettadresskort, skola å såväl paket som adresskort angivas namnet å paketets inlämningspostanstalt, det ursprungliga inlämningsnumret samt, såvitt möjligt, datum för inlämnandet å nämnda postanstalt. Artikel 29. Återsändande av obeställbara paket. 1. Har avsändaren av ett obeställbart paket framställt annan begäran rörande paketets behandling än som omförmäles i artikel 15, 2 av avtalet, är adresslandets postförvaltning icke skyldig efterkomma denna begäran, utan må efter utgången av den i adresslandets författningar föreskrivna liggetiden återsända paketet till inlämningsla ndet. 2. Den förvaltning, som återsänder ett paket till avsändaren, skall å såväl paketet som tillhörande adresskort tydligt och kortfattat angiva anledningen till obeställbarheten. Dylik uppgift kan angivas antingen för hand eller medelst stämpelavtryck eller etikett. Originaladresskortet till paketet skall återgå till inlämningslandet med paketet. 3. Paket, som skall återsändas till avsändaren, uppföres å paketkartan med anteckningen Rebut i anmärkningskolumnen. Dylikt paket behandlas och belägges med avgift såsom paket, vilket eftersändes till följd av förändring av adressatens vistelseort. 30 artikla. Artikel 30. Myynti. Hävittäminen. Försäljning. Förstöring. 1. Kun paketti sopimuksen 17 artiklan 1. Då ett paket försålts eller förstörts määräysten perusteella on myyty tai hävitetty, on myynnistä tai hävittämisestä tehtävä pöytäkirja.j) på grund av bestämmelserna i artikel 17 av avtalet, skall ett protokoll upprättas över försäljningen eller förstöringen.*) i) Lähettävä pihin tiedustelukonttoriin. i) Insändes till ptstins reklamationskontor.

39 2. Myynnistä kertyvä tulo on ensi sijassa 2. Inkomsten av försäljning skall i käytettävä pakettia rasittavien mak första rummet användas till täckande av sujen suoritukseen. Ylijäämä lähetetään de å paketet vilande avgifterna. Uppkommande postiinjättömaan postihallinnolle toimitettavaksi lähettäjälle, jonka on suoritettava lähettämiskustannukset. överskott sändes till inlämnings- landets postförvaltning för att tillställas avsändaren, vilken har att gälda kostnaderna för översändandet artikla. Paketin tai postiennakko-osoituksen tiedustelu. Paketin tai palauttamattomien postiennakko-osoitusten tiedusteluun käytetään maailmanpostiliiton postipakettisopimuksen toimitusohjesääntöön liitetyn kaavan mukaista lomaketta. Sellaisia lomakkeita annetaan niille postitoimipaikoille, jotka kumpikin hallinto tiedusteluja hoitamaan on määrännyt ja niitä käsitellään siten kuin molempien hallintojen kesken sovitaan. Artikel 31. Reklamation av paket eller postförskottsanvisning. För reklamationer beträffande paket eller icke återkomna postförskottsanvisningar skall användas en blankett liknande det formulär, som är vidfogat expeditionsreglementet till världspostföreningens paketavtal. Sådana blanketter skola överlämnas till de postanstalter, vilka av de båda postförvaltningarna utsetts att behandla reklamationer och de ekola handläggas på sätt, varom ömsesidigt överenskommes mellan de båda förvaltningarna. 32 artikla. Pakettikartta. 1. Vakuutetut paketit ja postiennakko- 1. Assurerade paket och postförskottspaketit, palautettavat ja sellaiset jälkeenlähetettävät paketit, joista jälkeenlähettämismaksua ei ole suoritettu, merkitsee lähettävä paket, återsända paket och sådana eftersända paket, för vilka eftersändningsavgiften icke erlagts, skola av den avsän vaihtopostitoimipaikka yksitellen dande utväxlingspostanstalten uppföras pakettikartalle. Muut paketit, kauttakul- styckevis å paketkarta. Övriga paket, med kevia lukuunottamatta, kartoitetaan lukumäärältään ilmoittaen kuhunkin painoryhmään kuuluvien pakettien luvun, jota paitsi kartalle merkitään pikapakettien ja frankkosetelipakettien lukumäärät. Kauttakulkevat paketit merkitään yksitellen pakettikartalle; kuitenkin saadaan kaksi tahi useampia kauttakulkevia paketteja, jotka ovat osoitetut samaan maahan ja joista sama määrä on hyvitettävä, merkitä ainoastaan lukumäärältään. Osoitekortit, tulliluettelot, frankkosetelit, saantitodistukset, postiennakko-osoituslomakkeet y. m. on pantava seuraamaan pakettikarttaa. Artikel 32. Paketkarta. undantag av transitpaket, uppföras summariskt med angivande av antalet paket för varje viktsats, varjämte anteckning å kartan göres beträffande antalet expresspaket och frankosedelspaket. Transitpaket skola uppföras styckevis; dock må två eller flera transitpaket till samma land, för vilka samma belopp skola gottgöras, uppföras till antalet. Adresskort, tulldeklarationer, frankosedlar, mottagningsbevis, blanketter till postförskottsanvisningar, m. m. skola åtfölja paketkartan.

40 40 2. Jokaisen lähettävän vaihtopostitoimipaikan tulee numeroida kuhunkin vastaanottavaan vaihtopostitoimipaikkaan menevä pakettikartta vasempaan yläkulmaan koko vuoden jatkuvassa sarjassa. Numeron alle on, mikäli mahdollista, merkittävä postia kuljettavan laivan nimi. Vuoden viimeinen numero merkitään ensimäiseen pakettikarttaan seuraa vana vuonna. 2. Varje avsändande utväxlingspostanstalt skall numrera paketkartorna i övre vänstra hörnet i en för år fortlöpande serie för varje mottagande utväxlingspost- anstalt. Om möjligt skall under numret antecknas namnet å det fartyg, som skall medföra posten. Anteckning om sista numret för året skall göras å första paketkartan för nästfoljande år. 33 artikla. Tarkastus vaihtopostitoimipaikoissa. Virheellisyyksien toteaminen. 1. Saadessaan postin, sisältäköönpä se paketteja tahi tyhjiä pusseja, vaihtopostitoimipaikan on tarkastettava paketit ja erinäiset asiakirjat, jotka niitä seuraavat, tai sattuvissa tapauksissa tyhjät pussit, postiin kuuluvan pakettikartan merkintöjen mukaan ja lähetettävä tarpeen vaatiessa oikaisuilmoitus puuttuvista lähetyksistä tai muista epäsäännöllisyyksistä. 2. Kauttakulkevien pakettien hyvitystä koskevista virheellisyyksistä ilmoitetaan lähettävälle vaihtopostitoimipaikalle oikaisuilmoituksella. Muut hyvityksiä ja tilityksiä koskevat virheet oikaistaan seuraavassa 34 artiklassa mainittuja kuukausiluetteloita laadittaessa. 34 artikla. Maksuosuuksien tilitys. 1. Kummankin postihallinnon on toisen hallinnon kustakin vaihtopostitoimipaikasta kuukauden kuluessa lähetetyistä pakettiposteista laadittava kuukausittain luettelo pakettikartoille merkityistä loppusummista, olkootpa sen saatavia tai velkoja Nämä luettelot lähetetään toiselle hallinnolle sen jälkeisen kuukauden kuluessa, johon ne kuuluvat. Artikel 33. Granskning vid utväxlingspostanstalterna. Konstaterande av felaktigheter. 1. Vid mottagande av en post, vare sig bestående av paket eller av tompåsar, har utväxlingspostanstalten att granska paketen samt de särskilda handlingar, som åtfölja dem, eller i förekommande fall tompåsarna mot anteckningarna å den tillhörande paketkartan samt i den mån så erfordras utfärda besvaring beträffande saknade försändelser eller andra oregelbundenheter. 2. Felaktigheter beträffande gottgörelsen för transitpaket meddelas den avsändande utväxlingspostanstalten genom besvaring. Rättelse av andra felaktigheter beträffande gottgörelse och avräkning vidtages i samband med upprättandet av de månatliga förteckningar, som omförmälas i nästf oljande artikel 34. Artikel 34. Avräkning över avgiftsandelar. 1. Vardera postförvaltningen skall månatligen 'fö r alla paketposter, som under månaden avsänts från envar av den andra förvaltningens utväxlingspostanstalter, upprätta en förteckning över de totalbelopp, som uppförts å paketkartorna vare sig såsom dess fordran eller såsom dess skuld. 2. Dessa förteckningar översändas till den andra förvaltningen under loppet av månaden näst efter den, till vilken de hänföra sig.

41 3. Kuukausiluettelot on asianomaisen hallinnon alkuperäisten pakettikarttojen mukaan tarkastettava ja hyväksyttävä. Ne ylidistetään vuosineljänneksittäin päälaskuun, jonka laatii velkova postilaitos De månatliga förteckningarna skola av den andra förvaltningen granskas mot originalen till paketkartorna samt godkännas. De sammanföras kvartalsvis i en generalräkning, som upprättas av det fordringsägande postverket. 35 artikla. Laskujen suoritus. 1. Laskun saldo on maksuvelvollisen postihallinnon suoritettava velkovalle hallinnolle sillä tavalla kuin kauttakulkumaksujen laskujen suorituksesta maailmanpostisopimukscssa määrätään. 2. Päälaskun laatiminen ja lähettäminen sekä sellaisen laskun saldon maksaminen on toimitettava mahdollisimman pian ja viimeistään kolmen kuukauden kuluessa sen ajan jälkeen, jota lasku tarkoittaa. Tämän määräajan kuluttua menee niistä määristä, jotka toinen hallinto on velkaa toiselle, vuotuista korkoa 7 prosenttia luettuna siitä päivästä, jolloin sanottu määräaika oli umpeen kulunut. Artikel 35. Räkningarnas betalning. 1. Räkningens saldo skall av den betalningsskyldiga postförvaltningen betalas till den fordringsägande förvaltningen på sätt i världspostkonventionen bestämmes rörande likviderande av räkningar å transitavgifter. 2. Upprättande och översändande av generalräkning ävensom betalning av dylik räknings saldo skall äga rum så snart som möjligt och senast inom tre månader efter utgången av den period, räkningen avser. Efter utgången av denna tidsfrist skola de belopp den ena förvaltningen är skyldig den andra löpa med ränta efter 7 procent för år räknat från och med den dag, sagda tidsfrist gått till ända. 36 artikla. Postiennakko-osoitusten tilitys. Artikel 36. Avräkning över postförskottsanvisningar. 1. Tili niistä postiennakko-osoituksista, jotka kumpikin postilaitos maksaa, tehdään postiosoitusliikenteestä molempien hallintojen välillä laadittavaan erityistiliin kuuluvissa kuukautisissa liitteissä Tähän tiliin, jota maksetut ja kuitatut postiennakko-osoitukset seuraavat, ovat osoitukset merkittävät aakkosjärjestykseen asettaneiden postitoimipaikkojen nimien mukaan ja numerojärjestykseen sen mukaan kuin osoitukset on merkitty sanottujen postitoimipaikkojen kassakirjoihin. Se hallinto, joka on laskun laatinut, vähentää 1. Avräkningen över de postförskottsanvisningar, som av vardera postförvaltningen utbetalas, skall verkställas medelst månatliga bilagor till den särskilda avräkningen beträffande postanvisningsrörelsen mellan de båda förvaltningarna. 2. I denna räkning, vilken skall åtföljas av de utbetalade och kvitterade postförskottsanvisningarna, skola anvisningarna vara inföda i bokstavsordning efter de utställande postanstalterna och i nummerordning efter anvisningarnas förtecknande i nämnda postanstalters kassaböcker. Den förvaltning, som upprättat räkningen, skall

42 42 saatavansa loppusummasta puoli (1/ 2 % ) prosenttia tästä määrästä, mikä sopimuksen 40 artiklan mukaan on toisen hallinnon saatava. Tämän laskun tarkastus toimitetaan molempien hallintojen välisen postiosoitussopimuksen määräysten mukaan. 3. Postiennakkolaskun loppusummat on pantava yksityiskohtaiseen postiosoituslaskuun samalta ajalta ja suoritettava osana postiosoitusten päälaskusta. från slutsumman av dess fordran avdraga en halv procent (Va % ) av sagda summa såsom den andra förvaltningens ersättning enligt artikel 40 av avtalet. Granskningen av denna räkning verkställes enligt bestämmelserna i postanvisningsavtalet mellan de båda förvaltningarna. 3. Slutsummorna av postförskottsräkningen skola införas i detalj räkningen beträffande postanvisningar för samma period och likvideras såsom en del av generalräkningen beträffande postanvisningar. F r aukko s et elit. 37 artikla. Tulli- y. m. maksujen tilitys. 1. Tili tulli- ja muista maksuista, jotka kumpikin postihallinto on ennakolta suorittanut toisen puolesta, tehdään erityisissä vuosineljänneslaskuissa, jotka maksuvelvollinen postilaitos laatii velkovan maan rahassa. Frankkosetelit ovat merkittävät aakkosjärjestykseen niiden postitoimipaikkojen mukaan, jotka ovat maksut ennakolta suorittaneet, ja numerojärjestykseen sen mukaan kuin nämä postitoimipaikat ovat ne numeroineet. 2. Erikoislasku on frankkosetelien seuraamana lähetettävä velkovalle hallinnolle viimeistään sen vuosineljänneksen jälkeisen kuukauden lopussa, jota lasku tarkoittaa. Tyhjää laskua ei laadita Näiden laskujen tarkastus toimitetaan molempien postihallintojen välisen erikoisen postiosoitussopimuksen määräysten mukaan. 4. Nämä laskut ovat suoritettavat joko postiosoituksella tai shekillä velkovan maan rahassa tai muulla keskinäisesti sovitulla tavalla. Artikel 37. Frankosedlar. Avräkning över tullavgifter etc. 1. Avräkning över tullavgifter m. m., som av vardera postförvaltningen förskotterats för den andras räkning, skall verkställas genom särskilda kvartalsräkningar, vilka av det betalningsskyldiga postverket skola utställas i det fordringsägande landets mynt. Frankosedlarna skola införas i bokstavsordning efter de postanstalter, som förskotterat avgifterna, samt i den nummerordning, de givits av dessa postanstalter. 2. Den särskilda räkningen skall, åtföljd av frankosedlarna, översändas till den fordringsägande förvaltningen senast vid utgången av månaden näst efter det kvartal räkningen avser. Yakanträkning upprättas icke,. 3. Granskningen av dessa räkningar verkställas i enlighet med bestämmelserna i det särskilda postanvisningsavtalet mellan de båda förvaltningarna. 4. Dessa räkningar skola likvideras antingen genom postanvisning eller medelst en check i det fordringsägande landets mynt eller på annat sätt efter ömsesidig överenskommelse.

43 43 38 artikla. Ilmoitukset ja tiedoksiannot. Kummankin postihallinnon tulee antaa toiselle tiedoksi kaikki tarpeelliset ilmoitukset sellaisista yksityiskohdista, joilla on yhteyttä vaihdon ylläpidon kanssa. 39 artikla. Ohjesäännön voimaantulo ja voimassaoloaika. Tätä toimitusohjesääntöä on sovellettava siitä päivästä, jolloin postipakettien vaihtoa koskeva sopimus tulee voimaan, ja sen tulee olla voimassa yhtä kauan kuin mainittu sopimus. Asianomaisilla hallinnoilla on kuitenkin oikeus yhteisestä sopimuksesta aika ajoin muuttaa ohjesäännön yksityisiä kohtia. Tehty englanninkielellä kaksi yhtäpitävää kappaletta Lontoossa 17 päivänä lokakuuta 1933 ja Helsingissä 4 päivänä marraskuuta Artikel 38. Meddelanden och tillkännagivanden. Vardera postförvaltningen skall meddela den andra alla nödiga upplysningar beträffande sådana enskildheter, som äga samband med utväxlingens uppehållande. Artikel 39. Realementets ikraftträdande och giltighetstid. Detta reglemente skall tillämpas från och med den dag, då avtalet angående postpaket träder i kraft, och skall gälla under samma tid som nämnda avtal. Vederbörande förvaltningar hava emellertid rätt att genom ömsesidig överenskommelse tid efter annan vidtaga ändringar i enskilda delar av reglementet. Upprättat på engelska språket i två likalydande exemplar i London den 17 oktober 1933 och i Helsingfors den 4 november Ä Howard Kingsley Wood. (L. S.) G. E. F. Albrecht. (L. S.)

44 44 ADMINISTRATION DES POSTES de la Finlande COLIS POSTAUX CORRESPONDANCE AVEC L OFFICE de la Grande Bretagne Etat des colis postaux expedies par le bureau d echange d... d echange d p en d an t au bureau F e u ille C o lis a ffr a n c h is C o lis e n d e r o u te P our destination de la G rande B retagne E n t r a n s it r e t o u r o u r é - k d e c o u v e r t e x p é d ié s N o. D a te N o m b r e d e c o lis C oupures du poids 1 kg- 3 k g. 5 k g. 10 k g. CO L, ö 3 S 1 S S > 'S & Cfl % M M o a cj CO y, T o t a l d e s fra is T o t a l d e s fra is r e p ris F r. c F r. C O bservations Totaux ä Fr. * ' Total du ä la... F le 193, le 193. Vu et accepté

45 45 ADMINISTRATION DES ROSTES DE LA F1NLANDE Numéro d ordre de la J- feuille de route J Timbre du bureau expéditeur SPECIMEN SOMMAIRE FEUILLE DE ROUTE des colis postaux expédiés par le bureau d echange de Hdmki au )ure.u d echange de... Londre.s... Timbre du bureau destinataire vja Hull par paquebot finlandais j... A r c tu r u s... Depart du 2J a n v ie r * a ^ h.... Arrivée du h. K u m é r o s B u re a u B o n ific a tio n s d e ta x e s e t d r o its K ilo g r a m m e s \d e T e n o «a i resis S 'tr e m e n t d orig in e d e d e s tin a tio n o is a, t r cp 5T M, CD*Ö CC 2-, > CD' O g.- ^ a w o S5! a 2..: 5*6 %rb cp S s a cp e 10 j! 216 Dover Helsingfors K il. G r. Re but Frs. Cts. F rs. lets * J London London ( 2 kg) Viborg Åbo do. En Servi ce Helsingfors S.W. 6 Re mbour semen 135 Ordinaires y compris 2 Exprés et 4 F. D. D Valeur déclarée Totaux yo L agent du bureau expéditeur, sacs contenant colis ordinaires -valeur déclarée 2 sacs contenant...sacs vides. 28 L agent du bureau destinataire,

46 46 ADMINISTRATION DES POSTES DE LA FINLANDE SPECIMEN VALEUR DÉCLARÉE Numéro d ordre I de la feuille de route. Timbre du bureau expéditeur I FEUILLE DE ROUTE des colis postaux expedies par le bureau d echange de... _ au bureau d echange de Loru*res Timbre du bureau destinataire vja Hull par paquebot finlandais Nom du \ navire / Arciurus D6part du 2 Janvier kl8. h. 0 m. Page... Arrivee du , a h. m. d o rd re N u m é ro s d e l e n - r e g is- tr e ra e n t N o m b r e d e c o lis p o s ta u x. d o r ig in e B u r e a u d e d e s tin a tio n d é c la r é o c o lis a v e c v a le u r P o id s d e c h a q u e V aleur déclarée å l O ffic e c o r r e s - pond ant B o n ific a tio n s d e ta x e s e t d r o its p a r l O ffic e e x p é d ite u r pond ant l O ffic e e x p é d ite u r p a r 1 O ffic e c o r r e s - K ilo g r a m m e s d B. as m pi <9 < u K r. G r. Frs. Frs. Cts. Frs. Cts. I I Helsingfors W F. D. D. i I i do. E i i Viipuri E. C I80 I I i Abo S. E z i Kotka N. W I i Wasa S. E I I I do. E I I Helsingfors E. C Ex pre s I I do. Deal Re m b ours em ent I I I London Helsingfors I 36 0 TOO 2 30 Re but Totaux L agent du bureau expéditeur, sacs contenant colis. V a g en t du bureau destinataire, sacs contenant sacs vides.

47 47 Edellä oleva sopimus siihen kuuluvine toimitusohjesääntöineen saatetaan täten posti- ja lennätintoimipaikkojen tiedoksi ja noudatettavaksi 1 päivästä tammikuuta Tämä sopimus kumoaa postihallituksen kiertokirjeen N :o 8/1924 sekä posti- ja lennätinhallituksen kiertokirjeen N :o 69/1931. Helsingissä, 2 päivänä joulukuuta Förestående avtal med till detsamma hörande expeditionsreglemente bringas härigenom post- och telegrafanstalterna till kännedom och iakttagande från och med den 1 januari Genom detta avtal upphävas poststyrelsens cirkulär N :o 8/1924 samt post- ock telegrafstyrelsens cirkulär N :o 69/1931. Helsingfors, den 2 december G. E. F. Albrecht. T. Kouvo.

Avtal. Sopimus K IERTOKIRJE. CIRKULÄ R. KOKOELM A SA M LING POSTI. JA LENNÄTINHALLITUKSEN POST. OCH TELEGRAFSTYRELSENS.

Avtal. Sopimus K IERTOKIRJE. CIRKULÄ R. KOKOELM A SA M LING POSTI. JA LENNÄTINHALLITUKSEN POST. OCH TELEGRAFSTYRELSENS. POSTI. JA LENNÄTINHALLITUKSEN POST. OCH TELEGRAFSTYRELSENS K IERTOKIRJE. CIRKULÄ R. KOKOELM A SA M LING 1932 N:o 99 Sisällys: N:o 99. K iertokirje p o stip ak ettien vaihdosta Suom en ja A m erikan Y hdysvaltain

Lisätiedot

Sisällys: N:o 1. Kiertokirje Suomen ja Viron Innehåll: N:o 1. Cirkulär angående posttrafik välisestä postiliikenteestä. mellan Finland och Estland.

Sisällys: N:o 1. Kiertokirje Suomen ja Viron Innehåll: N:o 1. Cirkulär angående posttrafik välisestä postiliikenteestä. mellan Finland och Estland. POSTI» JA LENNÄTINHALLITUKSEN 1929 KIERTOKIRJE. KOKOELM A POST» OCH TELEGRAFSTYRELSENS CIRKULÄR. SA M LIN G N:o 1 Sisällys: N:o 1. Kiertokirje Suomen ja Viron Innehåll: N:o 1. Cirkulär angående posttrafik

Lisätiedot

KIERTOKIRJEET CIRKULÄR. N:o 28 P05TIHALLITUKSEN POSTSTYRELSENS. Postinvaihdosta Suomen ja Sosialististen

KIERTOKIRJEET CIRKULÄR. N:o 28 P05TIHALLITUKSEN POSTSTYRELSENS. Postinvaihdosta Suomen ja Sosialististen P05TIHALLITUKSEN KIERTOKIRJEET 1924 POSTSTYRELSENS CIRKULÄR N:o 28 Postinvaihdosta Suomen ja Sosialististen Neuvostotasavaltani Liiton välillä. Asetuksella elokuun 16 päivältä 1934 on vahvistettu seuraava

Lisätiedot

Koskeva korotettuja postimaksuja.

Koskeva korotettuja postimaksuja. Postihallituksen 1918, Kiertokirje. N:o iv. 7. Koskeva korotettuja postimaksuja. Senaatin Helsingissä tänä päivänä tekemän päätöksen johdosta ilmoitetaan postitoimistojen tiedoksi ja noudatettavaksi että

Lisätiedot

Valitusviranomainen ja valitusaika

Valitusviranomainen ja valitusaika Tekninen lautakunta Muutoksenhakuohje Sivu 1 / 1 Muutoksenhaku päätökseen katu- ja yleisen alueen suunnitelman hyväksymisestä / Anvisning för sökande av ändring i beslut om godkännande av gatuplan och

Lisätiedot

Postipaketti Postpaket

Postipaketti Postpaket Poista tarran suojapaperi ja kiinnitä kostuttamatta tasaiselle pinnalle. Lösgör dekalens skyddspapper och fäst på en jämn yta utan att fukta. Lähettäjä Avsändare Vastaanottaja Mottagare Paino Vikt kg Lisätiedot

Lisätiedot

KIERTOKIRJEET CIRKULÄR

KIERTOKIRJEET CIRKULÄR POSTIHALLITUKSEN POSTSTYRELSENS KIERTOKIRJEET CIRKULÄR» 1925 N:o 43 i. 1. Maksuista Suomen kotimaisessa postiliikenteessä. Asetuksella joulukuun 18 päivältä 1925, samalla kun kumotaan asetus maksuista

Lisätiedot

Kuntainfo 5/2014: Toimeentulotuki 1.1.2015 lukien - Kommuninfo 5/2014: Utkomststöd från och med 1.1.2015

Kuntainfo 5/2014: Toimeentulotuki 1.1.2015 lukien - Kommuninfo 5/2014: Utkomststöd från och med 1.1.2015 Sosiaali- ja terveyslautakunta 212 16.12.2014 Kuntainfo 5/2014: Toimeentulotuki 1.1.2015 lukien - Kommuninfo 5/2014: Utkomststöd från och med 1.1.2015 1010/05/03/00/2014 SosTe 212 Valmistelija; palvelujohtaja

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 1355/2001 vp Ulkomaaneläkkeiden sairausvakuutusmaksut Eduskunnan puhemiehelle EU:n tuomioistuimen päätös pakottaa Suomen muuttamaan niiden eläkeläisten verotusta, jotka saavat eläkettä

Lisätiedot

POSTI- JA TELEHALLITUKSEN KIERTOKIRJEKOKOELMA. Kiertokirje nro 48. Postimaksut Suomen pohjoismaisessa liikenteessä

POSTI- JA TELEHALLITUKSEN KIERTOKIRJEKOKOELMA. Kiertokirje nro 48. Postimaksut Suomen pohjoismaisessa liikenteessä POSTI- JA TELEHALLITUKSEN KIERTOKIRJEKOKOELMA 1988 Nro 48 49 Kiertokirje nro 48 Postimaksut Suomen pohjoismaisessa liikenteessä Sen johdosta, että kotimaisia postimaksuja muutettiin asetuksella 837/88

Lisätiedot

MALLI MODELL. Ovelle-paketti Till Dörren-paket. Itella Green. Toimitetaan suoraan vastaanottajalle Levereras direkt till mottagaren

MALLI MODELL. Ovelle-paketti Till Dörren-paket. Itella Green. Toimitetaan suoraan vastaanottajalle Levereras direkt till mottagaren Poista tarran suojapaperi ja kiinnitä kostuttamatta tasaiselle pinnalle. Lösgör dekalens skyddspapper och fäst på en jämn yta utan att fukta. Lähettäjä Avsändare Vastaanottaja Mottagare (Päivisin På dagarna)

Lisätiedot

KIERTOKIRJE* KOKOELMA CIRKULÄRSAMLING POST» OCH TELEGRAFSTYRELSENS POSTI* JA LENNÄTINHALLITUKSEN. N:o N:o 133. N :o 133.

KIERTOKIRJE* KOKOELMA CIRKULÄRSAMLING POST» OCH TELEGRAFSTYRELSENS POSTI* JA LENNÄTINHALLITUKSEN. N:o N:o 133. N :o 133. POSTI* JA LENNÄTINHALLITUKSEN KIERTOKIRJE* KOKOELMA 1930. Sisällys: Ji:o 133. suorasta postinkuljetuksesta Helsingin ja Tukholman välillä. N:o 134. tullinalaisten esineiden lähettämisestä kirjeissä. >':o

Lisätiedot

Kiertokirje. N:o SUOMEN POSTINEUVOSTON. Koskeva korotettuja postimaksuja postilähetyksistä Suonien sisäpuolella.

Kiertokirje. N:o SUOMEN POSTINEUVOSTON. Koskeva korotettuja postimaksuja postilähetyksistä Suonien sisäpuolella. SUOMEN POSTINEUVOSTON 1918. Kiertokirje. N:o 6. Koskeva korotettuja postimaksuja postilähetyksistä Suonien sisäpuolella. Postitoimistojen tiedoksi ja noudatettavaksi saatetaan täten Suomen Kansanvaltuuskunnan.

Lisätiedot

RS04396001tFI. Saantitodistuskirje Brev med mottagningsbevis. Kuitti lähettäjälle Avsändarens kvitto

RS04396001tFI. Saantitodistuskirje Brev med mottagningsbevis. Kuitti lähettäjälle Avsändarens kvitto Vain kotimaisessa liikenteessä Endast i inrikes posttrafik Poista tarran suojapaperi ja kiinnitä kostuttamatta tasaiselle pinnalle. Lösgör dekalens skyddspapper och fäst på en jämn yta utan att fukta.

Lisätiedot

Ovelle-paketti Till Dörren-paket

Ovelle-paketti Till Dörren-paket Poista tarran suojapaperi ja kiinnitä kostuttamatta tasaiselle pinnalle. Lösgör dekalens skyddspapper och fäst på en jämn yta utan att fukta. Lähettäjä Avsändare Vastaanottaja Mottagare (Päivisin På dagarna)

Lisätiedot

KIERTOKIRJE, KOKOELMA. CIRKULÄR, SAMLING N:o 77 POSTI* JA LENNÄTINHALLITUKSEN POST* OCH TELEGRAFSTYRELSENS. No 77. No 77. Cirkulär.

KIERTOKIRJE, KOKOELMA. CIRKULÄR, SAMLING N:o 77 POSTI* JA LENNÄTINHALLITUKSEN POST* OCH TELEGRAFSTYRELSENS. No 77. No 77. Cirkulär. POSTI* JA LENNÄTINHALLITUKSEN KIERTOKIRJE, KOKOELMA 1930 Sisällys; N;o 77. Kiertokirje Lontoossa tehtyjen kansainvälisten postisopimusten voimaansaattamisesta. POST* OCH TELEGRAFSTYRELSENS CIRKULÄR, SAMLING

Lisätiedot

Staden Jakobstad - Pietarsaaren kaupunki

Staden Jakobstad - Pietarsaaren kaupunki Sakägare/ Asianosainen Ärende/ Asia - VALREKLAM INFÖR RIKSDAGSVALET 2015 - VAALIMAI- NONTA ENNEN EDUSKUNTAVAALEJA 2015, TILLÄGG / LISÄYS Det finns tomma reklamplatser kvar i stadens valställningar och

Lisätiedot

KIERTOKIRJE* KOKOELMA CIRKULÄR* SAMLING N:o 113 POST» OCH TELEGRAFSTYRELSENS POSTI» JA LENNÄTINHALLITUKSEN. N:o 113. N :o 113.

KIERTOKIRJE* KOKOELMA CIRKULÄR* SAMLING N:o 113 POST» OCH TELEGRAFSTYRELSENS POSTI» JA LENNÄTINHALLITUKSEN. N:o 113. N :o 113. POSTI» JA LENNÄTINHALLITUKSEN KIERTOKIRJE* KOKOELMA POST» OCH TELEGRAFSTYRELSENS CIRKULÄR* SAMLING 1931 N:o 113 Sisällys: N:o 113. Kiertokirje maksuista posti- Innehåll: N:o 113. Cirkulär angående avgifter'

Lisätiedot

MALLI MODELL. Päivämäärä Datum

MALLI MODELL. Päivämäärä Datum Vaarallisten aineiden kuljetus () Lähettäjä Avsändare From sbelopp Kääntöpuolella lähettäjän vastuut ja kuljetusasiakirjan täyttöohjeet. Avsändarens ansvar och anvisningar för ifyllning av transportdokumentet

Lisätiedot

2 Artikla. Kirjeiden ja postikorttien (brevkort) kuljetusmaksut; 1. Toisesta maasta toiseen lähetettävän kirjeen kuljetusmaksu on:

2 Artikla. Kirjeiden ja postikorttien (brevkort) kuljetusmaksut; 1. Toisesta maasta toiseen lähetettävän kirjeen kuljetusmaksu on: KIERTOKIRJEET 1924 P05TIHALLITUKSEN POSTSTYRELSENS CIRKULÄR N:o 34 1. Fostinvaihdosta toiselta puolen isuomen ja toiselta puolen Ruotsin ja Tanskan välillä. Kali del la eri asetuksella 5 päivältä -syyskuuta

Lisätiedot

POSTI- JA TELEHALLITUKSEN KIERTOKIRJEKOKOELMA. Nro 69 Kiertokirje postimaksuista Suomen pohjoismaisessa liikenteessä. Kirje Painotuote Pikkupaketti

POSTI- JA TELEHALLITUKSEN KIERTOKIRJEKOKOELMA. Nro 69 Kiertokirje postimaksuista Suomen pohjoismaisessa liikenteessä. Kirje Painotuote Pikkupaketti POSTI- JA TELEHALLITUKSEN KIERTOKIRJEKOKOELMA 1982 Nro 6 9-7 1 Nro 69 Kiertokirje postimaksuista Suomen pohjoismaisessa liikenteessä Sen johdosta, että kotimaisia postimaksuja muutettiin asetuksella 772/82

Lisätiedot

M2. Kiertokirje n:o25.

M2. Kiertokirje n:o25. Postihallituksen M2. Kiertokirje n:o25. l. Koskeva pakettien vaihtoa Suomen ja Amerikan Yhdysvaltain välillä. Asetuksella 1 -päivältä syyskuuta 1922 on säädetty, että allaoleva, Suomen ja Amerikan Yhdysvaltain

Lisätiedot

KIERTOKIRJEET CIRKULÄR P05TIHALLITUKSEN POSTSTYRELSENS. Nro 33

KIERTOKIRJEET CIRKULÄR P05TIHALLITUKSEN POSTSTYRELSENS. Nro 33 P05TIHALLITUKSEN KIERTOKIRJEET 1925 POSTSTYRELSENS CIRKULÄR Nro 33 1. Uusien kansainvälisten postisopimusten soveltamisesta. Asetuksella 14 päivältä syyskuuta 1925 on määrätty, että seuraavat Maailmanpostiliiton

Lisätiedot

KIERTOKIRJEET CIRKULÄR. N:o 8 1. < Postipakettien vaihtamisesta Suomen ja Suur-Britannian välillä.

KIERTOKIRJEET CIRKULÄR. N:o 8 1. < Postipakettien vaihtamisesta Suomen ja Suur-Britannian välillä. POSTIHALLITUKSEN KIERTOKIRJEET 1924 POSTSTYRELSENS CIRKULÄR N:o 8 1. Postipakettien vaihtamisesta Suomen ja Suur-Britannian välillä. Postiha lliitius on asianmukaisesti valtuutettuna, sopinut Suur-tBritaninian

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 1012/2010 vp Eläkkeiden maksun myöhästymiset Eduskunnan puhemiehelle Eläkkeiden maksuissa on ollut paljon ongelmia tänä vuonna. Osa eläkeläisistä on saanut eläkkeensä tililleen myöhässä

Lisätiedot

KIERTO KIRJE KOKOELMA

KIERTO KIRJE KOKOELMA POSTI- JA LENNÄTINHALLITUKSEN KIERTO KIRJE KOKOELMA 1956 N:o 18-19 N:o 18. Kiertokirje kotimaisten sanomalehtien tilaamisesta ja kuljettamisesta posti- ja lennätinlaitoksen välityksellä kotimaisessa postiliikenteessä

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 1364/2001 vp Norjassa työssä käyvien verotus Eduskunnan puhemiehelle Pohjoismaisen verosopimuksen perusteella verotetaan niitä suomalaisia, jotka työskentelevät Norjassa mutta asuvat

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 431/2001 vp Yrittäjien asema uudessa aikuiskoulutustuessa Eduskunnan puhemiehelle Työllisyyden hoito on merkittävä osa köyhyyden torjuntaa. Pienyritteliäisyyttä on siten tuettava, jotta

Lisätiedot

LIITE A POSTIHALLITUKSEN KIERTOKIRJEIS IIN. Muutoksia postipakettien (colis postaux) taksaan, kesäkuu 1931.

LIITE A POSTIHALLITUKSEN KIERTOKIRJEIS IIN. Muutoksia postipakettien (colis postaux) taksaan, kesäkuu 1931. LIITE A POSTIHALLITUKSEN KIERTOKIRJEIS IIN. 1922. Taksoitusmääräyksiä y. m. N:o 3. Muutoksia postipakettien (colis postaux) taksaan, kesäkuu 1931. Siv. 3,»Laajuus ja tilavuus», ensimmäinen kappale»postipaketin

Lisätiedot

PIETARSAAREN KAUPUNKI Tekninen lautakunta Viranhaltijapäätös. STADEN JAKOBSTAD Tekniska nämnden Tjänstemannabeslut. Datum Paragraf 30/2017

PIETARSAAREN KAUPUNKI Tekninen lautakunta Viranhaltijapäätös. STADEN JAKOBSTAD Tekniska nämnden Tjänstemannabeslut. Datum Paragraf 30/2017 Sakägare/ Asianosainen Ärende/ Asia Alerte Flyttning av en övergiven båt vid Kittholmen - Hylätyn veneen siirtäminen Kittholmasta STADGA FÖR SMÅBÅTSHAMNAR I STADEN JAKOBSTAD 10: Båtar som finns vid bryggorna

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 345/2013 vp Osasairauspäivärahan maksaminen vuosiloman ajalta Eduskunnan puhemiehelle Sairausvakuutuslain mukaan osasairauspäivärahaa maksetaan vähintään 12 arkipäivän yhtäjaksoiselta

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 1278/2010 vp Osa-aikaeläkkeellä olevien sairauspäivärahaan liittyvien ongelmien korjaaminen Eduskunnan puhemiehelle Jos henkilö sairastuu osa-aikaeläkkeelle jäätyään, putoavat hänen

Lisätiedot

MALLI MODELL. Postipaketti Postpaket. Itella Green. Toimitetaan luovutuspisteeseen noudettavaksi Levereras till utlämningsstället för avhämtning

MALLI MODELL. Postipaketti Postpaket. Itella Green. Toimitetaan luovutuspisteeseen noudettavaksi Levereras till utlämningsstället för avhämtning Poista tarran suojapaperi ja kiinnitä kostuttamatta tasaiselle pinnalle. Lösgör dekalens skyddspapper och fäst på en jämn yta utan att fukta. Lähettäjä Avsändare Vastaanottaja Mottagare Lisäpalvelut Valitse

Lisätiedot

Bestämmelser angående luftbefordran. Määräyksiä kirjepostin ilmakuljetuksesta. C I R K U L Ä R. S A M L I N G 1928 Nro 52

Bestämmelser angående luftbefordran. Määräyksiä kirjepostin ilmakuljetuksesta. C I R K U L Ä R. S A M L I N G 1928 Nro 52 POSTI» JA LENNÄTINHALLITUKSEN POST» OCH TELEGRAFSTYRELSENS K IE R T O K IR J E. K O K O E L M A C I R K U L Ä R. S A M L I N G 1928 Nro 52 Sisällys N:o52. Kiertokirje Haagin postikonferenssissa 10 päivänä

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 85/2011 vp Varhennetun eläkkeen vaikutukset takuueläkkeeseen Eduskunnan puhemiehelle Laki takuueläkkeestä tuli voimaan 1.3.2011, ja sen tarkoituksena on ollut turvata Suomessa asuvan

Lisätiedot

Postihallituksen. Koskeva maksuja kotimaisessa postiliikenteessä.

Postihallituksen. Koskeva maksuja kotimaisessa postiliikenteessä. Postihallituksen / 1921 Kiertokirje N:o i j. Koskeva maksuja kotimaisessa postiliikenteessä. Kuluvan tammikuun 11 päivänä vahvistetun asetuksen mukaan ovat maksut fe ionien kotimaisessa postiliikenteessä

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 1104/2013 vp Rajatyöntekijöiden oikeus aikuiskoulutustukeen Eduskunnan puhemiehelle Osaamisen kehittäminen ja aikuisopiskelu ovat nykyään arkipäivää. Omaehtoisesti opiskelevat rajatyöntekijät

Lisätiedot

TIEDOTUSLEHTI MERENKULKUHALLITUKSEN Helsinki No 15/81

TIEDOTUSLEHTI MERENKULKUHALLITUKSEN Helsinki No 15/81 MERENKULKUHALLITUKSEN TIEDOTUSLEHTI 6.4.1981 Helsinki No 15/81. Asetus kauppa-alusten päällystöstä (522/64) määritellessään alukseen vaadittavan konepäällystön jättää mainitsernatta mitä ja missä tämän

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 1231/2010 vp Vuosilomapalkkasäännösten saattaminen vastaamaan Euroopan unionin tuomioistuimen tuomiota C-486/08 Eduskunnan puhemiehelle Euroopan unionin tuomioistuin (EUT) on jo 22.4.2010

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 857/2005 vp Vakuutusmeklaritutkinto Eduskunnan puhemiehelle 1.9.2005 tuli voimaan laki vakuutusedustuksesta (570/2005). Lain 49 :n mukaan siirtymäsäännöksistä säädetään seuraavasti:

Lisätiedot

4 LUKU. Rahdinkuljettajan vastuu

4 LUKU. Rahdinkuljettajan vastuu 4 LUKU Rahdinkuljettajan vastuu 27 Vastuun edellytykset Rahdinkuljettaja on vastuussa tavaran katoamisesta, vähentymisestä tai vahingoittumisesta sen kuljetettavaksi ottamisen ja luovuttamisen välisenä

Lisätiedot

1920, Kiertokirje n:o12.

1920, Kiertokirje n:o12. Postihallituksen 1920, Kiertokirje no12. 1 Koskeva korotettuja postimaksuja. Viimekuluneen maaliskuun 26 päivänä vahvistetun asetuksen mukaan ovat postimaksut lähetyksistä Suomessa olevain paikkakuntain

Lisätiedot

N:o 7. n artikla. Suomen ja Suurbritannian välillä tapamuu säännöllinen) postiosoitusten vaihto. 1 POSTIHALLITUKSEN POSTSTYRELSENS. Sopimus.

N:o 7. n artikla. Suomen ja Suurbritannian välillä tapamuu säännöllinen) postiosoitusten vaihto. 1 POSTIHALLITUKSEN POSTSTYRELSENS. Sopimus. K IE R T O K IR J E E T 1925 POSTIHALLITUKSEN POSTSTYRELSENS C IR K U L Ä R N:o 7 1. Postiosoitusten vaihdosta Suomen sekä Snurbritannian ja Pohjois-Irlaunin välillä. Asetuksella 21 päivältä helmikuuta

Lisätiedot

Varhennetulle vanhuuseläkkeelle jäävä henkilö ei ehkä aina saa riittävästi tietoa siitä, minkä suuruiseksi hänen eläkkeensä muodostuu loppuelämäksi.

Varhennetulle vanhuuseläkkeelle jäävä henkilö ei ehkä aina saa riittävästi tietoa siitä, minkä suuruiseksi hänen eläkkeensä muodostuu loppuelämäksi. KK 1370/1998 vp Kirjallinen kysymys 1370 Mikko Kuoppa Iva-r: Varhennetun vanhuuseläkkeen riittävyydestä Eduskunnan Puhemiehelle Varhennettua vanhuuseläkettä on markkinoitu ikääntyneille työntekijöille

Lisätiedot

KIERTOKIRJE. KOKOELMA CIRKULÄR. SAMLING N:o 32 POSTI* JA LENNÄTINHALLITUKSEN POST* OCH TELEGRAFSTYRELSENS

KIERTOKIRJE. KOKOELMA CIRKULÄR. SAMLING N:o 32 POSTI* JA LENNÄTINHALLITUKSEN POST* OCH TELEGRAFSTYRELSENS POSTI* JA LENNÄTINHALLITUKSEN KIERTOKIRJE. KOKOELMA POST* OCH TELEGRAFSTYRELSENS CIRKULÄR. SAMLING 1933 N:o 32 Sisällys: N:o 32. K iertokirje muutoksista kan- Innehall: >T:o 32. Cirkulär angående ändringar

Lisätiedot

VALITSIJAYHDISTYKSEN PERUSTAMISASIAKIRJA STIFTELSEURKUND FÖR VALMANSFÖRENING

VALITSIJAYHDISTYKSEN PERUSTAMISASIAKIRJA STIFTELSEURKUND FÖR VALMANSFÖRENING VALITSIJAYHDISTYKSEN PERUSTAMISASIAKIRJA Allekirjoittaneet, jotka vakuuttavat olevansa seurakunnan äänivaltaisia jäseniä, ovat perustaneet marraskuussa 2014 toimitettavaa kirkkovaltuuston jäsenten vaalia

Lisätiedot

Rajajokisopimus Suomen ja Ruotsin välillä

Rajajokisopimus Suomen ja Ruotsin välillä Viranomaiskokous Haaparanta 19.-20.1.2012 Myndighetskonferens Haparanda Rajajokisopimus Suomen ja Ruotsin välillä - Tausta ja sisältö Gränsälvsöverkommelsen mellan Finland och Sverige - Bakgrund och innehåll

Lisätiedot

Angående särskilda anordningar beträffande postbefordringen ä jernvägarne i landet.

Angående särskilda anordningar beträffande postbefordringen ä jernvägarne i landet. ÉitinUt. 1900. Från Poststyrelsen i Finland. N:o XI. 1 8. Angående särskilda anordningar beträffande postbefordringen ä jernvägarne i landet. Från och med den 14 innevarande Oktober tillsvidare komma löljande

Lisätiedot

Anslutningsskyldighet och befrielse från anslutningsskyldigheten. Liittämisvelvollisuus ja siitä vapauttaminen

Anslutningsskyldighet och befrielse från anslutningsskyldigheten. Liittämisvelvollisuus ja siitä vapauttaminen Anslutningsskyldighet och befrielse från anslutningsskyldigheten Liittämisvelvollisuus ja siitä vapauttaminen 10 Lag om vattentjänster 119/2001 Vesihuoltolaki 119/2001 Anslutning av fastigheter till vattentjänstverkets

Lisätiedot

Ullavan metsäautoteiden nimeämiset

Ullavan metsäautoteiden nimeämiset KOKKOLAN KAUPUNKI/KARLEBY STAD PaikkatietopalveluUGeodatatjänster Paikkatietoi nsinööri/g ls-ingenjör VIRANHALTIJAPAATOS TJÄNSTEMANNABESLUT 14.8.2014 7S Ullavan metsäautoteiden nimeämiset N imistötoimikunnan

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 118/2004 vp Osa-aikaeläkkeeltä vanhuuseläkkeelle siirtyminen Eduskunnan puhemiehelle Vuoden 2005 alussa voimaan tulevan eläkeuudistuksen myötä vanhuuseläkkeelle voi siirtyä 63 68-vuotiaana.

Lisätiedot

im Yleinen kirjelmä N:o 20.

im Yleinen kirjelmä N:o 20. Postihallituksen im Yleinen kirjelmä N:o 20. 1. Postitoimistoille tiedoksi ja noudatettavaksi ilmoitetaan täten, että postinvaihdossa allamainittujen maiden kanssa ovat tätä nykyä seuraavat rajoitukset

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 4/2002 vp Suomesta saadun eläkkeen määrän vaikutus ulkomaan eläkkeen sairausvakuutusmaksuun Eduskunnan puhemiehelle Suomen sosiaaliturva perustuu ansiotyön lisäksi asumiseen. Suomessa

Lisätiedot

1930 N:o N :o 69. N :o 69. Cirkulär. Kiertokirje. angående ändring i poststadgan. muutoksesta postisääntöön.

1930 N:o N :o 69. N :o 69. Cirkulär. Kiertokirje. angående ändring i poststadgan. muutoksesta postisääntöön. P O STI* J A L E N N Ä T IN IIA L L IT U K S E N P O ST* O C H T E L E G R A F S T Y R E L S E N S KIERTOKIRJE. CIRKULÄR. KOKOELMA SAMLING 1930 N:o 69-71 Sisällys N:o 69. Kiertokirje muutoksesta postisääntöön.

Lisätiedot

Pro Radio Oy Turku (Turku 105,5 MHz, Salo 105,2 MHz) liite 2. Turku (Loimaa 106,8 MHz, Mynämäki 96,2 MHz, Turku 100,1 MHz) liite 3

Pro Radio Oy Turku (Turku 105,5 MHz, Salo 105,2 MHz) liite 2. Turku (Loimaa 106,8 MHz, Mynämäki 96,2 MHz, Turku 100,1 MHz) liite 3 TOIMILUVAT ANALOGISEEN RADIOTOIMINTAAN Varsinais-Suomi Iniön kunta Iniö (Iniö 99,0 MHz) liite 1 Pro Radio Oy Turku (Turku 105,5 MHz, Salo 105,2 MHz) liite 2 Pro Radio Oy Turku (Loimaa 106,8 MHz, Mynämäki

Lisätiedot

MALLI MODELL. Express Flex. kuljetusyksikkö. Kuljetusyksikköosoitekortti Lastbäraradresskort .. 20. Kuitti lähettäjälle Avsändarens kvitto

MALLI MODELL. Express Flex. kuljetusyksikkö. Kuljetusyksikköosoitekortti Lastbäraradresskort .. 20. Kuitti lähettäjälle Avsändarens kvitto Kuljetusyksikköosoitekortti Lastbäraradresskort Poista tarran suojapaperi ja kiinnitä kostuttamatta tasaiselle pinnalle. Lösgör dekalens skyddspapper och fäst på en jämn yta utan att fukta. Lähettäjä Avsändare

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 442/2003 vp Oikeus irtisanomisajan palkkaan konkurssitilanteissa Eduskunnan puhemiehelle Konkurssitapauksissa irtisanomisajan palkkamääräykset jäävät kuolleeksi kirjaimeksi. Useimmissa

Lisätiedot

Maankäyttöjaosto Kokouspäivämäärä Pykälät 12-20

Maankäyttöjaosto Kokouspäivämäärä Pykälät 12-20 Muutoksenhakuohjeet Maankäyttöjaosto Kokouspäivämäärä 17.2.2016 Pykälät 12-20 Muutoksenhakukiellot Kieltojen perusteet Seuraavista päätöksistä ei saa kuntalain 91 :n mukaan kunnallisvalitusta koska päätös

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 986/2009 vp Auton katsastamisen mahdollistaminen Espanjassa Eduskunnan puhemiehelle Huomattava määrä suomalaisia asuu osan vuotta Espanjassa. Monilla on siellä oma Suomessa rekisteröity

Lisätiedot

Vähittäismarkkinat hankkeen tilanne. NBS Workshop Antti Paananen

Vähittäismarkkinat hankkeen tilanne. NBS Workshop Antti Paananen Vähittäismarkkinat hankkeen tilanne NBS Workshop Antti Paananen 22.11.2013 Sisältö 1. Mitä tähän mennessä on tehty ja missään ollaan NordREG työssä? 2. Millaista poliittista ohjausta hankkeelle on saatu?

Lisätiedot

POSTI- JA LENNÄTINHALLITUKSEN KIERTOKIRJEKOKOELMA

POSTI- JA LENNÄTINHALLITUKSEN KIERTOKIRJEKOKOELMA POSTI- JA LENNÄTINHALLITUKSEN KIERTOKIRJEKOKOELMA 1949 N:o 19-22 N: o 19. ennakkoperintälaissa säädetyssä palkanpidätyksessä noudatettavasta luontoisetujen raha-arvosta annetun valtiovarainministeriön

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 816/2006 vp Yrittäjän sosiaaliturva EU-maissa Eduskunnan puhemiehelle Euroopan unionin alueella työskentelevä yrittäjä (KK-Communication Ltd FI1839803-7 Lappeenranta Finland) ei kuulu

Lisätiedot

Tavarankuljetuspalvelut

Tavarankuljetuspalvelut Palveluliite Posti Oy:n yleisiin toimitusehtoihin 9.2.2015 Tavarankuljetuspalvelut 9.2.2015 1. Kotimaan tavarankuljetuspalvelut 1.1. Postipaketti Posti toimittaa Postipaketit noudettavaksi Postin Noutopisteeseen

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 268/2002 vp Päivärahan suorittaminen työnantajalle Eduskunnan puhemiehelle Sairausvakuutuslain 28 :n perusteella vakuutettu, jolla on oikeus saada palkkaa sairausloman tai äitiys-,

Lisätiedot

MALLI MODELL. Päivämäärä Datum

MALLI MODELL. Päivämäärä Datum Vaarallisten aineiden kuljetus () Lähettäjä Avsändare From sbelopp Kääntöpuolella lähettäjän vastuut ja kuljetusasiakirjan täyttöohjeet. Avsändarens ansvar och anvisningar för ifyllning av transportdokumentet

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 71/2004 vp Ulkomailla työskentelyn vaikutukset kansaneläkkeen viivästymiseen Eduskunnan puhemiehelle Ulkomailla työskennelleiden Suomen kansalaisten eläkepäätökset viipyvät usein kuukausikaupalla.

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 580/2009 vp Eläkkeen karttuminen työsuhteen päättävän tukipaketin aikana Eduskunnan puhemiehelle Monissa yrityksissä tarjotaan YT-neuvotteluissa työsuhteensa päättäville työntekijöille

Lisätiedot

MALLI MODELL. Päivämäärä Datum. kg m 3. Sisältö Innehåll. Lisäpalvelut (rastita) Tilläggstjänster (kryssa för) Erilliskäsiteltävä Specialhantering

MALLI MODELL. Päivämäärä Datum. kg m 3. Sisältö Innehåll. Lisäpalvelut (rastita) Tilläggstjänster (kryssa för) Erilliskäsiteltävä Specialhantering Pakettiosoitekortti Paketadresskort Poista tarran suojapaperi ja kiinnitä kostuttamatta tasaiselle pinnalle. Lösgör dekalens skyddspapper och fäst på en jämn yta utan att fukta. Lähettäjä Avsändare From

Lisätiedot

Kulttuurikeskuksen sähköisen kurssi-ilmoittautumispalvelun käyttö- ja sopimusehdot

Kulttuurikeskuksen sähköisen kurssi-ilmoittautumispalvelun käyttö- ja sopimusehdot Kulttuurikeskuksen sähköisen kurssi-ilmoittautumispalvelun käyttö- ja sopimusehdot 1. Yleistä Käyttö- ja sopimusehtoja sovelletaan Helsingin kulttuurikeskuksen sähköisessä kurssiilmoittautumisessa ja kurssien

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 1368/2010 vp Perheen yrittäjyyden vaikutus kotona asuvan aikuisen lapsen työmarkkinatukeen Eduskunnan puhemiehelle Nykyisin elämänvaiheiden muutoskohdissa nuoret aikuiset saattavat

Lisätiedot

AVUSTUSHAKEMUS MUINAISJÄÄNNÖSALUEIDEN HOITOON ANSÖKAN OM FORNLÄMNINGSOMRÅDETS VÅRDBIDRAG

AVUSTUSHAKEMUS MUINAISJÄÄNNÖSALUEIDEN HOITOON ANSÖKAN OM FORNLÄMNINGSOMRÅDETS VÅRDBIDRAG MUSEOVIRASTO PL 913 00101 HELSINKI p. 0295 33 6999 www.nba.fi MUSEIVERKET PB 913 00101 HELSINGFORS tel. 0295 33 6999 AVUSTUSHAKEMUS MUINAISJÄÄNNÖSALUEIDEN HOITOON ANSÖKAN OM FORNLÄMNINGSOMRÅDETS VÅRDBIDRAG

Lisätiedot

KIERTO KIRJEKOKOELMA

KIERTO KIRJEKOKOELMA POSTI- JA LENNÄTINHALLITUKSEN KIERTO KIRJEKOKOELMA 1968 No 159 N:o 159. Kiertokir j e muutoksista kansaneläkeosoitusten maksamisesta annettuihin ohjeisiin. Posti- ja lennätinhallitus on tänään istunnossa

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 737/2001 vp Pankkien noudattama pankkipäiväkäytäntö Eduskunnan puhemiehelle Suomalaisissa pankeissa käytetään tällä hetkellä atk-järjestelmiä, joiden ansiosta pankkien sisäinen ja välinen

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 946/2010 vp Adr-ajolupavaatimukset Helsinki-Vantaan lentokentällä Eduskunnan puhemiehelle Autonkuljettajilta vaaditaan adr-ajolupa, mikäli he kuljettavat vaarallisia aineita yli sallittujen

Lisätiedot

XIV Korsholmsstafetten

XIV Korsholmsstafetten XIV Korsholmsstafetten 19.5.2013 Huvudklasser Öppen klass: Laget får komponeras fritt. Damklass: Laget ska endast bestå av kvinnliga löpare. Varje lag skall bestå av 6 8 löpare. Två löpare från varje lag

Lisätiedot

KIERTOKIRJE* KOKOELMA

KIERTOKIRJE* KOKOELMA POSTI* JA LENNÄTINHALLITUKSEN KIERTOKIRJE* KOKOELMA POST» OCH TELEGRAFSTYRELSENS CIRKULÄR* SAMLING 1934 N:o 11 Sisällys: N :o 11. Kiertokirje lenn-ätinsäännön Innehåll: N :o 11. Cirkulär angående ändring

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 468/2004 vp Kuntalain mukainen valitusoikeus Eduskunnan puhemiehelle Kuntalain mukaan kunnan päätökseen voivat hakea muutosta muun muassa kunnan jäsen ja sellainen henkilö, joka omistaa

Lisätiedot

KIERTOKIRJE KOKOELMA

KIERTOKIRJE KOKOELMA POSTI- JA LENNÄTINHALLITUKSEN KIERTOKIRJE KOKOELMA 1959 N:o 1 51-152 N:o 151. Kiertokirje kotimaisten sanomalehtien tilaamisesta ja kuljettamisesta posti- ja lennätinlaitoksen välityksellä kotimaisessa

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 62/2003 vp Pehmytkudosreuman lääkitys Kela-korvauksen piiriin Eduskunnan puhemiehelle Pehmytkudosreuman (fibromyalgian) hoitoon käytettävät lääkkeet eivät kuulu Kelan erityiskorvattavien

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 435/2003 vp Kehitysvammaisten koululaisten iltapäivähoito Eduskunnan puhemiehelle Kehitysvammaisten koululaisten iltapäivähoidon osalta on ilmennyt ongelmia ympäri Suomea. Monet kunnat

Lisätiedot

1907. Suomen P o stih a llitu k s e s ta. N:o X.

1907. Suomen P o stih a llitu k s e s ta. N:o X. 1907. Suomen P o stih a llitu k s e s ta. N:o X. 17. Koskeva ulkomailta tulevien ja sinne menevien kirjeiden postimaksua. Kansainvälisen, Roomassa v. 1906 tehdyn postisopimuksen pääliittokirjan 5 Artiklan

Lisätiedot

HAKEMUS KESÄTYÖPAIKKATUESTA

HAKEMUS KESÄTYÖPAIKKATUESTA HAKEMUS KESÄTYÖPAIKKATUESTA Palauta hakemuslomake Lapinjärven kunnantoimistoon heti kun olet täyttänyt sen, kuitenkin viimeistään 13.6.2016 mennessä. Hakemukset käsitellään niiden saapumisjärjestyksessä.

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 767/2001 vp Postinjakelu Kangasalan Kuohenmaalla Eduskunnan puhemiehelle Postin toiminta haja-asutusalueilla on heikentynyt. Postin jakaminen myöhään iltapäivällä ei ole kohtuullista.

Lisätiedot

TJÄNSTEINNEHAVARBESLUT VIRANHALTIJAPÄÄTÖS

TJÄNSTEINNEHAVARBESLUT VIRANHALTIJAPÄÄTÖS 3. 12.2018 Ansökan om avsked från befattning Lundström Pamela Ansökan om avsked från befattning Besluisnr / Päätösnro 63/2018 Pamela Lundström beviljas avsked från sin befattning fr. o. m. 1. 1 2019 enligt

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 1254/2001 vp Osa-aikalisän myöntämisen perusteet Eduskunnan puhemiehelle Kun osa-aikalisäjärjestelmä aikoinaan otettiin käyttöön, sen yhtenä perusteena oli lisätä työssä jaksamista

Lisätiedot

CE-märkning och Produktgodkännande. CE-merkintä ja Tuotehyväksyntä

CE-märkning och Produktgodkännande. CE-merkintä ja Tuotehyväksyntä CE-märkning och Produktgodkännande CE-merkintä ja Tuotehyväksyntä Joakim Nyström 25.5.2018 Typgodkännande = nationellt godkännande av byggprodukter i Finland tillverkaren bevisar, att produkten kan användas

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 130/2008 vp Työ- ja työkyvyttömyyseläkkeiden maksupäivä Eduskunnan puhemiehelle Työeläkkeen ja työkyvyttömyyseläkkeen maksupäivä on kuukauden ensimmäinen päivä. Tapauksissa, joissa

Lisätiedot

SUOMEN KIELEN HALLINTOALUE FINSKT FÖRVALTNINGSOMRÅDE

SUOMEN KIELEN HALLINTOALUE FINSKT FÖRVALTNINGSOMRÅDE SUOMEN KIELEN HALLINTOALUE FINSKT FÖRVALTNINGSOMRÅDE HAE VALTIONTUKEA ANSÖK OM STATSBIDRAG Tukea hakeva organisaatio Sökande organisation Organisaationumero Organisationsnummer Osoite Adress Yhteyshenkilö

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 350/2007 vp Oikeus sairauspäivärahaan tai eläkkeeseen Eduskunnan puhemiehelle Kontiolahtelainen Kauko Riikonen koki melkoisen yllätyksen, kun hän 1.6.2004 nilkkavammasta alkaneen sairausloman

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 482/2012 vp Leskeneläkkeen 50 vuoden ikäraja Eduskunnan puhemiehelle Leskeneläkettä koskevat säännökset edellyttävät leskeltä 50 vuoden ikää tietyissä tilanteissa. Kansaneläkelain mukaan

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 303/2003 vp Lesken perintövero Eduskunnan puhemiehelle Suomen perintöverojärjestelmä saattaa asettaa leskeksi jääneen perijän hyvinkin hankalaan tilanteeseen, vaikka läheisen kuolemassa

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 110/2009 vp Asumisen rahoitus- ja kehittämiskeskuksen aravan rajoituksista vapautuminen Eduskunnan puhemiehelle Hiljattain julkisuudessa kerrottiin Asumisen rahoitus- ja kehittämiskeskuksen

Lisätiedot

1921. Kiertokirje N:o 43.

1921. Kiertokirje N:o 43. Postiha! litu ksen 1921. Kiertokirje N:o 43. i. Koskeva lähetysten uusia etikettejä kotimaisessa postiliikenteessä. Postitoimistoille tiedoksi ja noudatettavaksi ilmoitetaan täten, että kotim aisessa postiliikenteessä

Lisätiedot

Kaikkien aikojen Porvoo Alla tiders Borgå OMAKOTITONTTIEN LUOVUTUS ÖVERLÅTNING AV EGNAHEMSTOMTER

Kaikkien aikojen Porvoo Alla tiders Borgå OMAKOTITONTTIEN LUOVUTUS ÖVERLÅTNING AV EGNAHEMSTOMTER Kaikkien aikojen Porvoo Alla tiders Borgå OMAKOTITONTTIEN LUOVUTUS ÖVERLÅTNING AV EGNAHEMSTOMTER PORVOON OMAKOTITONTTIEN LUOVUTUS ÖVERLÅTELSE AV EGNAHEMSTOMTER I BORGÅ Luovutuspäätös 20.10.2014 (kaupunkikehityslautakunta

Lisätiedot

Dermovat scalp 0,5 mg/ml liuos iholle Klobetasolipropionaatti

Dermovat scalp 0,5 mg/ml liuos iholle Klobetasolipropionaatti PAKKAUSSELOSTE Lue tämä seloste huolellisesti, ennen kuin aloitat lääkkeen käyttämisen - Säilytä tämä seloste. Voit tarvita sitä myöhemmin. - Jos sinulla on lisäkysymyksiä, käänny lääkärisi tai apteekin

Lisätiedot

Henkilötunnus Personbeteckning. Postinumero ja -toimipaikka Postnummer och -anstalt. Ammattinimike Yrkesbeteckning

Henkilötunnus Personbeteckning. Postinumero ja -toimipaikka Postnummer och -anstalt. Ammattinimike Yrkesbeteckning TYÖNANTAJA ABETSGIVAE TYÖTTÖMYYSKASSAN JÄSENEKSI / VALTAKIJA AY-JÄSENMAKSUN PEIMISEKSI / MUUTOSILMOITUS ANSLUTNINGSBLANKETT FÖ MEDLEMSKAP I JYTYS MEDLEMSFÖENING OCH OFFENTLIGA OCH PIVATA SEKTONS FUNKTIONÄES

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 399/2007 vp Kansainvälisen adoption rajoitukset Eduskunnan puhemiehelle Lapseksiottamisesta annettua lakia (153/1985) muutettiin vuonna 1996, jotta Suomessa voitiin saattaa voimaan

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 391/2001 vp Valtiokonttorin maksamien pienten eläkkeiden maksatuksen järkeistäminen Eduskunnan puhemiehelle Useimpien eläkkeellä olevien ihmisten kokonaiseläke koostuu monien eläkelaitosten

Lisätiedot

Till riksdagens talman

Till riksdagens talman KK 496/2009 vp Mikaela Nylander /r ym. SKRIFTLIGT SPÖRSMÅL 496/2009 rd Publicering av platsannonser också i svenska dagstidningar Till riksdagens talman Enligt språklagen är en tvåspråkig myndighet skyldig

Lisätiedot

Eduskunnan puhemiehelle

Eduskunnan puhemiehelle KIRJALLINEN KYSYMYS 1104/2001 vp Kunnan oikeus ilman perillisiä kuolleen henkilön kiinteistöön Eduskunnan puhemiehelle Perintökaaren mukaan ilman perillisiä kuolleen henkilön omaisuuden perii valtio. Omaisuus

Lisätiedot