Tekstuuri, struktuuri ja konteksti konsekutiivitulkkauksessa
|
|
- Antti Rantanen
- 9 vuotta sitten
- Katselukertoja:
Transkriptio
1 BALICZA KLÁRA Budapest Tekstuuri, struktuuri ja konteksti konsekutiivitulkkauksessa Artikkelissani kasittelen konsekutiivitulkkausta tekstin nakökulmasta. Tarkoitus on tutkia, mita kielelle ja itse tekstille tapahtuu, kun sim tulkataan, ja millaisia ominaisuuksia tulkkaustekstilla on. Ensimmaisena esittelen viitekehyksen, jossa liikun. Tulkkausta voidaan pitaa kaantamisen haarana, jossa kaantaminen tapahtuu kuullusta tekstista puhuttuun eika luetusta kirjoitettuun. Tulkkauksessa on kaksi paalajia. Asioimistulkkauksessa tulkataan dialogeja, tulkkaus tapahtuu kumpaankin suuntaan, tulkki on yksin ja yleisöa vahan. Tyypillinen esimerkki on maahanmuuttajan kaynti laakarilla. Konferenssitulkkauksessa sen sijaan tulkataan useimrniten puheita tai puheenvuoroja, tulkataan yhteen suuntaan, tulkki työskentelee tiimissa ja esiintyy suuren yleisön edessa (Tenhonen-Lightfoot 2004). Tulkkauksessa on myös kaksi menetelmaa: konsekutiivi- ja simultaanitulkkaus. Tekstilingvistinen nakökulma, joka tassa artikkelissa nousee esiile, on tulkkausteoriassa melko harvinainen, mutta sen sijaan itse tulkkausprosessia on tutkittu paljon enemman. Merkittavin tekstilingvistinen tutkimus on Hatimin ja Masonin teos The Translator as Communicator (1997). Siina tekijat lahtevat liikkeelle tekstin tekstuaalisuuden ajatuksesta. Tekstuaalisuuden edellytyksia ovat koheesio eli sidoksisuus (cohesion), koherenssi (coherence), intertekstuaalisuus (intertextuality), tarkoitukseliisuus (intentionality) ja tilanteellisuus (situationality) Koheesio varmistaa tekstin jatkuvuuden, ja se nakyy pintatekstin elementtien keskinaisessa riippuvuudessa. Koherensilla tarkoitetaan tekstin kytkösta todellisuuteen, toisin sanoen sita, etta kieliopilliset ja Ieksikaaliset suhteet heijastavat kasitteellisia yhteyksia. Intertekstuaalisuus viittaa siihen semioottiseen prosessiin, johon teksti ja sen pintaelementit
2 osallistuvat. Teksti semioottisena yksikköna kuuluu aikaisempien tekstien muodostamaan intertekstuaaliseen verkkoon. Tama mahdollistaa sen, etta tekstinkayttajat tunnistavat tekstin retorisen tartkoituksen, sen vakiintuneen, tiettyyn sosiaaliseen toimintaan liittyvan mu od on eli genren ja sen sosiokulttuurisia konventioita heijastavan kielenkayttötavan eli diskurssin. Tarkoituksellisuus kertoo kaytetyn kielellisen ilmaisun pragmaattisesta tarkoituksesta, esim. toteutetuista puheakteista; tilanteellisuus edellytyksena puolestaan vastaa siita, etta tietty sarja kohesiivisia, koherentteja ja intertekstuaalisesti ladattuja kielellisia elementteja on sopiva ja tarkoituksenmukainen jossakin tilanteessa. Nama tekstuaalisuuden edellytykset (domains of textuality) tai normit toteutuvat tekstuurin, struktuurin ja kontekstin ulottuvuuksissa. Tekstuuriin kuuluvat ne kielelliset keinot, jotka nakyvat tekstin pintamuodossa ja osoittavat tekstin pohjalla olevien ajatusten koherenssia. Naita keinoja ovat esimerkiksi koheesio, teema-reemakulku ja idiomaattisuus. Struktuuri on tekstin rakennesuunnite1ma, joka ilmenee vakiintuneissa rakenteellisissa elementeissa, jotka vaihtelevat tekstilajeittain. Konteksti puolestaan on se tekstin ulkoinen ymparistö, joka vaikuttaa ratkaisevasti kaytettyyn kieleen. Kontekstissa voidaan erottaa kol me ulottuvuutta: intertekstuaalisuutta kasitteleva semiotiikka, tarkoituksellisuuden kasitteen sisaltava pragmatiikka seka kommunikatiivisuus. Kuviossa 1 havainnollistan tekstuaalisuuden nonruen ja ulottuvuuksien suhdetta. (teksti - genre - diskurssi) tarkoituksellisuus pragmatiikka tilanteellisuus Hatimin ja Masonin (1997: 36) mukaan tulkkauksen paalajit, jotka ovat heidan mukaansa simultaani-, konsekutiivi- ja asioimistulkkaus, painottavat kukin yhta kolmesta ulottuvuudesta, ja samalla muista ulottuvuuksista on vaikeampaa pitaa kiinni. Nain simultaanitulkkauksessa konteksti ja struktuuri
3 paljastuvat vasta vahitellen ja tulkin on turvauduttava tekstuuriin. Toisin sanoen struktuuri ja konteksti avautuvat tekstuurista kasin. Konsekutiivitulkkauksessa konteksti ja erityisesti te kstu uri ov at vahemman kaytettavissa aikaviiveen takia, joten niiden muistaminen ja palauttaminen tapahtuu struktuurin avulla. Vaikka asioimjstulkkauksessa tekstuuri ja struktuuri ovat hyvin pirstoutuneita, tulkki joutuu kuitenkin valittamaan jokaisen puheenvuoron omana kokonaisuutenaan. Tallöin eniten apua on kontekstin tuntemisesta. Tutkimukseni pohjautuu edella kuvatulle teorialle. On kuitenkin huomattava, etta teoriassa on tietty epajohdonmukaisuus, jonka takia sen taydellinen soveltaminen sellaisenaan ei ole mahdollista. Hatim ja Mason (1997: 36) nimittain puhuvat tulkkauksen kolmesta lajista - konsekutiivi-, simultaani- ja asioimistulkkauksesta - vaikka naista kolmesta konsekutiivi- ja simultaanitulkkaus ovat menetelmia, joita kaytetaan seka asioimis- etta konferenssitulkkauksessa (Tenhonen-Lightfoot 2004). Tasta huolimatta tulkattujen tekstien analyysi tekstuurin, struktuurin ja kontekstin nakökulmasta on mielenkiintoinen ja kaytannöllinen lahestymistapa, joten jatkossa tarkastelen itsekin erasta konsekutiivipuhetta nai den kasitteiden avulla. Esimerkkiteksti on opetustilanteessa nauhoitettu tulkkaussuoritus (ks. liite). Tulkkaus ja kaantaminen yleensakin ovat erikoisia suorituksia, koska nussa joudutaan toistamaan jo olemassa oleva, valmis teksti. los tulkki pyrkii toimimaan tulkkien ammattisaannöstön mukaisesti eli siten, etta han "ei jata mitaan pois eika lisaa mitaan asiaankuulumatonta" (Suomen kaantajien ja tulkkien liitto, Asioimistulkin ammattisaannösta: Artikla 10), hanen on tavoitettava alkuperaisen tekstin tekstuuri, struktuuri ja konteksti. Siksi tulkkaustilanteen erikoisuutta kuvaa juuri se, mita tekstille ja sen eri ulottuvuuksille tulkatessa tapahtuu. Kuten olen jo mammnut, tekstuuri on se tekstin ulottuvuus, jossa nakyvat tekstin koheesio ja koherenssi. Tekstuuri muodostuu tekstin pintarakenteesta ja siina ilmenevista sidoskeinoista. Konsekutiivitulkkauksessa alkuperaista tekstuuria on varsin vaikea tavoittaa tulkkaushetkella yksinkertaisesti sen takia, etta alkuperaisen puheen ja sen tulkkauksen erottaa aikavali, jolloin tekstuurin tason konkreettiset kielelliset muodot helposti unohtuvat. Taman lisaksi on muotoja, joita ei voi kaantaa kielesta toiseen. Tulkilla on toki muistiinpanonsa, joihin han pyrkii merkitsemaan mahdollisimman monta kielellista ainesta.
4 Muistiinpanot eivat kuitenkaan ole pikakirjoitusta, silla niiden tarkoitus ei ole tallentaa alkuperaista tekstia sanasta sanaan. Muistiinpanoilla on ornat rajansa, joista yksi on sanojen lukumaara. Esimerkkina olevassa alkuperaisessa puheessa on 352 sanaa, joista muistiinpanoissa sanana, Iyhenteena tai symbolina on vain 135. Tama tarkoittaa sita, etta pois jaa myös sidoskeinoja, ennen kaikkea kieliopillisia sidoksia, esim. subjektin ja predikaatin kongruenssi, pronominiviittaukset ja ellipsi. Sen sijaan leksikaaliset sidokset ja konnektorit merkitaan useammin. Esimerkkina tasta ovat esimerkkitekstissa olevat lauseet (17), (18) ja (19). Konnektorit on alleviivattu ja sidoskeinot on kursivoitu molemmissa teksteissa. Sidoskeinot puheessa: Sidoskeinot tulkkauksessa 'Euroopan komissio ' - toisto XXX Uaa pois) 'myös' - konnektiivi 'joka' - pronomini 'is' - konnektiivi pronominin sijaan toisto 'kansalaisia' - kollokaatio 'állampolgárok' - kollokaatio 'tapaus' - synonyymi/ylakasite (myöhemmin) 'ongelma' - synonyymi/toisto 'ügy' - toisto 'tdmiin' - pronomini 'ügyeket' - toisto 'jiirjestelmd' - parafraasi/ylakasite XXX Uaa pois) 'ja' - konjunktio 'a szolgáltatás' - parafraasi 'yhteyshenkilö' - kollokaatio 'és' - konkjunktio (eri paikassa) 'a kapcsolat' - kollokaatio KUVIO 2. Puheen ja tulkkauksen sidoskeinojen vertailua. Esimerkeista nakyy, etta konsekutiivitulkkauksessa tekstin tekstuuritasolla saattaa olla huomattaviakin eroja lahdetekstin ja kohdetekstin vaiilla. Tekstuaalisuus kuitenkin sailyy, eika viesti muutu kovin paljon. Konsekutiivitulkkauksessa tulkkia auttaa se, etta han kuulee koko puheen ennen kuin han alkaa itse puh ua. Nain han saa selville myös puheen rakenteen eli ajatuskulun. Esimerkkitekstin struktuuri on seuraavanlainen:
5 TERVEHDYS (1)' ENSIMMÁISEN AIHEEN ES ITT ÁMINEN (2) PERIAATE tapauksiin 1-3 (3a) TAPAUS 1 (3b-4) TAPAUS 2 (5) TAPAUS 3 (6) LISÁ YS (7-8) TAPAUS 4(9) TAPAUS 5 (10) TAPAUS 6 (11) LISÁ YS (12-13) TAPAUS 6/A (14-16) TAPAUS 6/B (17-19) TOlSEN AIHEEN ESITT ÁMINEN (20) PERIAATE (21) ES1MERKKI (22-23) LOPETUS (24) Se, etta tulkki ymmartaa taman ajatuskulun, on paljon tarkeampaa kuin yksittaiset lauseet tai tekstuuritasoiset sidoskeinot, koska tulkki ei valita sanoja vaan ajatuksia. Sidoskeinoista olennaisia ovat kuitenkin konnektorit, koska ne viittaavat suoraan struktuuriin. Onkin huomattava, etta lahes kaikki alkuperaistekstin konnektorit esiintyvat myös tulkkaustekstissa. loissakin kohdissa niita tuli itse asiassa lisaa: lauseessa (6) 'myös', lauseessa (12) 'koska' / '-han' ja lauseessa (15) 'tama tarkoittaa sita, etta'. Nama loogiset yhteydet ovat myös alkuperaistekstissa, vaikka niita ei ilmaista suoraan konnektorilla. Struktuuri auttaa myös taydentamaan ne aukot, joita tekstuuritasolla ilmenee. Esimerkki voisi olla selva parallelismi lauseissa (3) ja (6). Nama lauseet esittavat saman syy-seuraussuhteen: lause (3) kertoo yleisesta periaatteesta, lauseet (4) ja (6) periaatteen kahdesta sovelluksesta. los tulkki ymmartaa taman parallelismin, han osaa myös palauttaa lauseet, vaikka muistiinpanoissa nakyisikin vain osa niista. Lause (5) jai tulkkauksesta pois juuri siksi, etta siina vaiheessa tulkki ei viela tajunnut yhteytta lauseiden (3), (4) ja (5) valilla, eli sita, etta (4) ja (5) soveltavat lauseessa (3) annettua periaattetta. Lauseen (6) kohdalla yhteys jo huomattiin, joten palauttamiseen riitti puoletkin lauseesta muistiinpanoissa. Struktuurin vaarinymmartaminen saattaa johtaa suoraan virheelliseen tulkkaukseen, mika nakyy myös tekstuuritasolla (ks. lauseet (20), (21) ja (22)). Alkuperaistekstissa annettiin esimerkki siita, millaisista asioista suomalaiset
6 yleensa valittavat unionin toimielimille. Tulkki ei ymmartanyt tata yleistavaa ulottuvuutta, vaan liitti muistiinpanoissaankin nakyvan sanan asiat suoraan edeltavaan lauseeseen, ja puhui siten niista asioista, jotka kuuluvat Sol vitverkoston yhteyshenkilölle. Tulkkauksessa lauseet (20), (21), (22) ja (23) eivat siis muodostaneet erillista aihetta vaan siirtyivat tapaus 6/b:n alle. Struktuurin kohdalla voidaan siis vaittaa, etta se sailyy lahes muuttumattomana alkuperaistekstista tulkkaustekstiin. Mikali teksti muuttuu struktuuritasolla, myös sen valittama viesti muuttuu. Usein kuulee puhuttavan kontekstin roolista kielenkaytössa ja siita, kuinka kontekstia on otettava mukaan kielikuvauksiin. Nyt tarkasteltavana on sellainen kielenkayttötilanne, jossa yksi osanottaja tuntee kontekstin vain hyvin rajoitetusti, jos lainkaan. Tulkki voi nimittain joutua puhumaan niin, ettei han tieda, mista han puhuu, keneile ja miksi. Esimerkkitekstini ei valitettavasti ole kovin kontekstisidonnainen, mutta siita voi kuitenkin poimia pari tapausta, jotka selventavat sita, mita tarkoitan talla vaitteellani. Kun tarkastellaan lauseita (2) ja (9), niista löytyy selva intertekstuaalinen viittaus johonkin toiseen tekstiin. Tassa tapauksessa tulkki oli kuullut myös edellisen esityksen, joten han tietaa, mihin puhuja viittaa. Ei ole kuitenkaan vaikea kuvitella sellaista tilannetta, jossa toinen teksti olisi tulkille vieras. Tulkkihan on hyvin usein ainoa maallikko asiantuntijoiden joukossa, jolloin puhujaile ja kuulijoille taysin itsestaanselva viittaus ei sana tulkille mitaan. Puhuessaan tulkilla ei myöskaan ole tietoa puhujan paamaarasta. Tulkkeja opetetaan kiinnittamaan huomiota kaikkiin mina-iauseisiin, koska ne kertovat nimenomaan puhujan tarkoituksesta ja asenteesta. Tama ei kuitenkaan valttamatta auta, koska tarkoitusta ja asennetta ei aina ilmaista suoraan. Tama patee erityisesti tapauksissa, joissa puhujalia on joitakin taka-ajatuksia, tai han viljelee esim. ironiaa. Esimerkkitekstissa huomiota herattaa lause (23). Miksi puhuja ylipaataan sanoo sen? Edellisessa lauseessa sana esimerkki esiintyi jo kolmesti, joten ajatuksen toisto kyseessa olevassa lauseessa tuntuu taysin tarpeettomalta. On kuitenkin mahdollista, etta puhuja tarvitsi lausetta varmistaakseen, ettei kukaan ymmarra hanen kommenttiaan Vuosaaren satamakaavaratkaisuista kritiikkina tai poliittisena kannanottona. Tallainen
7 tarkoitus jai tulkilta tietenkin kokonaan ymmartamatta, ja niinpa koko lause jaa PO\s. Miten tulkki voi varmistaa, etta han en tuottamansa teksti on ko. tilanteessa yhta sopiva kuin alkuperainen teksti? Tilanne voi nimittain muuttua: es im. puhuja voi yhtakkia viitatajohonkin hetkeliiseen tilanneominaisuuteen (han huomaajonkun nukahtavan tai kadulia tapahtuu jotakin mjelenkiintoista). Kun tulkin vuoro tulee, hanelia ei enaa ole samaa tilannetta kasissaan, joten han ei myöskaan voi viitata siihen (mainittu kuuntelija saattaa olia jo herannyt, eika kadulla ole enaa mitaan mainitsemisen arvoista). Naiden ongelmien perusteella voidaankin todeta, etta tekstin yhteys kontekstiin saattaa valitettavasti karsia tulkkauksesta. Nain syntyy hyvin omaperaisia, alkuperaiseen verrattuna "kontekstittomia" teksteja. Tekstuurin, struktuurin ja kontekstin tarkasteiu konsekutiivitulkkauksessa osoittaa sei vasti struktuurin keskeisen aseman lahdetekstin tekstimaisyytta haettaessa. SoveltamalIa samankaltaista analyysia simultaanitulkkaukseen seka muihin, eri tulkkauslajeja sisaltaviin tilanteisiin, olisi mahdollista verrata niissa syntyvia teksteja keskenaan ja ehka jopa erottaa eri tulkkaustekstilajeja. Asioimistulkin ammattisiiiinnöstö. Suomen kaantajien ja tulkkien liitto. Saatavi lla www-muodossa: <URL: ki n.pdf>. Hatim, Basil - Mason, lan The Translator as Communicator. London - New York: Routledge. Tenhonen-Lightfoot, Erja Tulkkauksen teoria. Julkaisematon luentomateriaali.
8 ESIMERKKITEKSTI (a) Ldhdeteksti (1) Hyvat kuulijat! (2) latkona edellisen puhujan esitykseen kertoisin teille, miten kansalainen tietaa, miten valittaa oikeaan toimielimeen. (3) Yleisena periaatteenahan on, etta EU on luonut kansalaisilleen uudenlaisia oikeuksia ja velvollisuuksia, ja koska Eurooppa-oikeus on osa kansaliista oikeutta, myös kansaliisten viranomaisten, tassa tapauksessa Suomen viranomaisten velvollisuutena on soveltaaja noudatta sita voimassa olevana oikeutena. (4) Kun kansalaisella tai juridisella henkilölla on ongelmia kansaliisten viranomaisten kans sa asioissa, jotka koskevat Eurooppa-oikeutta, voi kaantya oikeuskanslerin tai eduskunnan oikeusasiamiehen puoleen. (5) Koska tata Eurooppa-oikeutta on sovellettava Suomessa. (6) Koska kansallisten tuomioistuinten on sovellettava Eurooppa-oikeutta, voi kaantya myös kansaliisen tuomioistuimen puoleen. (7) Kaytannössa ei ole mahdollista yksilöna kaantya suoraan EY:n tuomioistuimen puoleen. (8) los taas kansallinen tuomioistuin tarvitsee Eurooppa-oikeuden soveltamiseen tulkinta-apua, se pyytaa EY:n tuomioistuinta tulkitsemaan Eurooppa-oikeutta ja antamaan ennakkoratkaisun, eli prejudikaatin. (9) Kuten edellinen puhuja mainitsi, etta ~ Euroopan yhteisön toimielinten tai laitosten toiminnassa on ilmennyt hallinnollinen epakohta, siita voi kannelia Euroopan oikeusasiamiehelle. (10) Kansalaisella tai juridisella henkilölla on myös vetoamisoikeus Euroopan parlamentissa asiassa, joka kuuluu Euroopan unionin toimialaan. (11) Voi myös valittaa Euroopan komissioon, jos katsoo, etta jasenvaltio on rikkonut Eurooppa-oikeutta. (12) Euroopan komission velvollisuutena on valvoa, etta jasenvaltiot noudattavat Eurooppa-oikeutta. (13) los komissio katsoo, etta jasenvaltio on rikkonut tata Eurooppa-oikeutta, se voi vieda asian EY:n tuomioistuimeen, joka sitten lopullisesti paattaa asiasta. (14) Euroopan komissio on luonut niin kutsutun Eurojust-verkoston kansalaisten avuksi. (15) Kaytannössa jokaisessa jasenvaltiossa on EU-juristi, joka antaa unionin kansalaisille Eurooppa-oikeutta koskevia neuvoja. (16) Suomessa hanet löytaa Euroopan komission Suomen edustustosta. (17) Euroopan komissio on myös luonut niin sanotun Solvit-verkoston, joka auttaa kansalaisia ratkaisemalla sisamarkkinoihin liittyvia ongelmia mahdollisimman tehokkasti ilman oikeustoimia. (18) Mikali tapaus otetaan kasiteltavaksi, ongelma pyritaan ratkaisemaan 10 viikon kuluessa. (19) Tiimiin jiirjestelmiin kayttö on maksutonta, J..Q Suomessa yhteyshenkilö löytyy Kauppa-ja teollisuusministeriösta. (20) Millaisista asioista suomalaiset sitten valittavat Euroopan unioniin? (21) Yleensa tallaiset hallintomenettelylain alaiset asiat, tapaukset, jotka esimerkiksi, hallinto-oikeuksissa eivat ole paatyneet ratkaisuun, jossa esimerkiksi korkein hallinto-oikeus ei ole antanut valitusoikeutta, valituslupaa, ja ei ottan ut asiaa kasiteltavakseen, tai paatynyt kielteiseen
9 ratkaisuun, niin on pyritty sitten löytamaan viela viimeisena mahdollisuutena unionitason ratkaisua. (22) Yhtena sellaisena tyypillisena esimerkkina ovat esimerkiksi Yuosaaren satamakaavaratkaisut, joissa esimerkiksi EU:n lintudirektiiviin vetoamalla on pyritty pitkittamaan prosessia ja kumoamaan sataman rakentamiselle myönnetyt luvat. (23) Tama on vain esi merkki na. (24) Kiitos. (b) Kohdeteksti (1) Tisztelt Hallgatóság! (2) Az előző beszélő... vagy előadó beszámolójának folytatásaként én arról szeretnék beszélni, hogy honnan tudják az állampolgárok, melyik szervnél kell adott esetben panaszt tenniük. (3) Az alapvető elv az, hogy mivel az Európai Unió jogalkotása része a nemzeti jogalkotásnak, ezért a nemzeti szervek, többek között Finnország igazságügyi szerveinek is kötelessége az Európai Uniós jogokat alkalmazni és betartani. (4) Ha valakinek problémája adódik valamelyik nemzeti szervnél vagy intézménynél valamilyen európai uniós ügyben, akkor fordulhat vagy az állam... a miniszterelnöki hivatal igazságügyi biztosához vagy a parlamenti ombudsmanhoz. (5) XXX (6) _ML\I~l a nemzeti bíróságoknak is be kell tartaniuk az európai jogaikotás által hozott elveket, ezért a nemzeti bíróságokhoz is lehet fordulni. (7) A gyakorlatban az egyén nem fordulhat rögtön az Európai Közösségek bíróságához... vagy törvényszékéhez, csak a nemzeti törvényszékhez, (8) de ha a nemzeti törvényszék úgy ítéli meg, hogy segítségre van szüksége a törvények és a jogok interpretációjában, akkor kérhet az Európai Közösségek törvényszékétől segítséget, és az európai törvényszék egy ítéletet fog hozni, aminek aztán később jogereje lesz. (9) Mint az előző előadó is említette, ha valamelyik közösségi intézménynél vagy szervezetnél hiányosság vagy hibás működés tapasztalható, akkor az európai ombudsmanhoz lehet fordulni. (10) Az állampolgároknak ahhoz is van joga, hogy az Európai Parlamentnél panaszt tegyenek, ha a panasz valamilyen, az Európai Unió hatáskörébe tartozó ügyet érint. (11) Szintén lehet fordulni az Európai Bizottsághoz is, abban az esetben, ha valamelyik tagállam nem tartja be az Európai Uniós jogalkotást, (12)!I.gy_?Dj~_ az Európai Bizottság feladata, hogy ellenőrizze, betartják-e a tagállamok az Európai Unó szabályait. (13) Ha az Európai Bizottság úgy ítéli megy, hogy valamelyik tagállam megsértette az Európai Unió jogait... az Európai Uniós jogokat, akkor az ügy az Európai Közösség Törvényszéke elé kerül, és a Törvényszék fog dönteni az esetben. (14) Az Európai Unió létrehozta az állampolgárok érdekében az Eurojust hálózatot. (15) B~J!~U~t~_I)_Ü, hogy minden tagországban található egy olyan jogász, aki az Európai Uniós ügyekben tanácsot ad az állampolgároknak. (16) Finnországban ez a jogász az Európai Bizottság képviseleténél található... az Európai Bizottság finnországi képviseletének épületében. (17) Létezik a Solvit-hálózat is; a Solvit-hálózat célja, hogya belső piac kérdéses ügyeit intézze, anélkül, hogy az ügyet a törvényszékek elé kellene vinni. (18) Az
10 ügyeket 10 héten belül igyekeznek elintézni, (19) és a szolgáltatásért az állampolgároknak nem kell fizetni. (19...) A kapcsolatot fenntartó személy Finnországban a Kereskedelmi és Ipari Minisztériumban dolgozik. (20) XXX (21) Az ügyek, amik ehhez az illetőhoz tartoznak, azok a közigazgatási joggal kapcsolatos problémák, amelyek esetében valaki úgy érzi, hogy például nem kapta meg a fellebbviteli jogot, vagy számára nem kedvező ítéletet hozott a bíróság. (22) Egy tipikus példa például az, hogya Vuosaari kikötő építése során az Európai Unió madárvédelmi direktívájára hivatkozva lassították az építést és módosították a terveket. (23) XXX (24) Köszönöm. In this article r analyse consecutive interpreting from a text linguistic point of view. Its aim is to draw attention to the textual characteristics of a sample speech by way of examining its texture, structure and context, the major dimensions of textuality. In consecutive interpreting structure is dominant to the other two, which is also shown by the deletion and addition of source text elements in the target text. On textural level the target text might considerably differ without the message being lost. On structural level, however, changes effect the success of message transmission. The problems related to accessibility of the original context may result in complete loss of context in the target text.
TULKKITYÖSKENTELY MAAHANMUUTTAJA- PERHEIDEN KANSSA. Mohsen Tavassoli Suunnittelija Helsingin seudun asioimistulkkikeskus
TULKKITYÖSKENTELY MAAHANMUUTTAJA- PERHEIDEN KANSSA Mohsen Tavassoli Suunnittelija Helsingin seudun asioimistulkkikeskus HELSINGIN SEUDUN ASIOIMISTULKKIKESKUS Perustettu vuonna 1995 Vantaan, Helsingin,
Tulkkauspalvelut maahanmuuttajille
Maahanmuuttopalvelut Maaliskuu 2012 Tulkkauspalvelut maahanmuuttajille Ohjeita maahanmuuttajille ja viranomaisille SELKOESITE Tekstit Sara Vainikka / Viestintä Tuija Väyrynen / Maahanmuuttopalvelut Taitto:
Tulkkauspalvelut maahanmuuttajille
Maahanmuuttopalvelut Toukokuu 2013 Tulkkauspalvelut maahanmuuttajille Ohjeita maahanmuuttajille ja viranomaisille SELKOESITE Tekstit Sara Vainikka, Konsernipalvelut / Viestintä Tuija Väyrynen, Maahanmuuttopalvelut
NEUVOSTON JA KOMISSION YHTEINEN LAUSUMA KILPAILUVIRANOMAISTEN VERKOSTON TOIMINNASTA
NEUVOSTON JA KOMISSION YHTEINEN LAUSUMA KILPAILUVIRANOMAISTEN VERKOSTON TOIMINNASTA "1. Tänään annetulla asetuksella perustamissopimuksen 81 ja 82 artiklassa vahvistettujen kilpailusääntöjen täytäntöönpanosta
8. Miten EU toimii? III EU:n tavoitteet ja toiminta
8. Miten EU toimii? EU:n toimielimet EU:n tärkeimmät toimielimet ovat: 1) Ministerineuvosto eli Euroopan unionin neuvosto 2) Eurooppa-neuvosto eli huippukokous 3) Euroopan parlamentti 4) Euroopan komissio.
Monikielisen viestinnän ja käännöstieteen syventävien opintojen vastaavuustaulukko
Monikielisen viestinnän ja käännöstieteen syventävien intojen vastaavuustaulukko Syksystä 2012 alkaen Tampereen yliistossa otetaan käyttöön uusi etussuunnitelma. Siitä eteenpäin yliistossa järjestetään
Alkukartoitus Opiskeluvalmiudet
Alkukartoitus Opiskeluvalmiudet Päivämäärä.. Oppilaitos.. Nimi.. Tehtävä 1 Millainen kielenoppija sinä olet? Merkitse rastilla (x) lauseet, jotka kertovat sinun tyylistäsi oppia ja käyttää kieltä. 1. Muistan
EU-kansalaisen vaikutusmahdollisuudet. Sirpa Pietikäinen 2017
EU-kansalaisen vaikutusmahdollisuudet Sirpa Pietikäinen 2017 Euroopan unionin kansalaisuus Unionin kansalaisuus luotiin Maastrichtin sopimuksessa vuonna 1992 Unionin kansalainen on jokainen, jolla on jonkin
Euroopan tilintarkastustuomioistuimen presidentin Vítor Caldeiran puhe
EUROOPAN TILINTARKASTUSTUOMIOISTUIN PUHE Luxemburg, 21. marraskuuta 2013 ECA/39/13 Euroopan tilintarkastustuomioistuimen presidentin Vítor Caldeiran puhe Varainhoitovuoden 2012 vuosikertomusten esittely
Oikeustapauksia verkossa
Oikeustapauksia verkossa Tietoasiantuntijat Mirja Pakarinen ja Marja Autio Eduskunnan kirjasto 10.3.2015 Koulutuksen sisältö Oikeustapaukset oikeuslähteenä Kansalliset tuomioistumet Kuinka löydän näiden
Jorma Joutsenlahti / 2008
Jorma Joutsenlahti opettajankoulutuslaitos, Hämeenlinna Latinan communicare tehdä yleiseksi, jakaa Käsitteiden merkitysten rakentaminen ei ole luokassa kunkin oppilaan yksityinen oma prosessi, vaan luokan
Sisällys. Esipuhe toiseen uudistettuun laitokseen... KESKEISET LYHENTEET... xxiii
vii Esipuhe toiseen uudistettuun laitokseen... LÄHTEET... xiii xv KESKEISET LYHENTEET... xxiii I JOHDANTO... 1 1. Teoksen painopistealueista ja keskeisistä näkökulmista... 1 2. Keskeisiä käsitteitä...
Euroopan tilintarkastustuomioistuimen presidentin Vítor Caldeiran puhe
EUROOPAN TILINTARKASTUSTUOMIOISTUIN PUHE Luxemburg, 10. joulukuuta 2013 ECA/13/45 Euroopan tilintarkastustuomioistuimen presidentin Vítor Caldeiran puhe Varainhoitovuotta 2012 koskevan vuosikertomuksen
TARKISTUKSET 1-6. FI Moninaisuudessaan yhtenäinen FI. Euroopan parlamentti Mietintöluonnos Benedek Jávor (PE593.
Euroopan parlamentti 2014-2019 Talousarvion valvontavaliokunta 2016/2158(DEC) 7.3.2017 TARKISTUKSET 1-6 Mietintöluonnos Benedek Jávor (PE593.845v01-00) Vastuuvapaus 2015: EU:n yleinen talousarvio Euroopan
EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON ASETUS (EU, EURATOM) 2016/, annettu päivänä kuuta,
EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON ASETUS (EU, EURATOM) 2016/, annettu päivänä kuuta, unionin ja sen henkilöstön välisten riitojen ratkaisemista ensimmäisenä oikeusasteena koskevan toimivallan siirtämisestä
LAUSELOGIIKKA (1) Sanalliset ilmaisut ovat usein epätarkkoja. On ilmaisuja, joista voidaan sanoa, että ne ovat tosia tai epätosia, mutta eivät molempia. Ilmaisuja, joihin voidaan liittää totuusarvoja (tosi,
Kieli sosiaali- ja terveydenhuollossa
Kieli sosiaali- ja terveydenhuollossa Kielelliset oikeudet kuuluvat yksilön perusoikeuksiin. Omakielinen sosiaali- ja terveydenhuolto on tärkeä osa ihmisen perusturvallisuutta kaikissa elämän vaiheissa.
Nimitys Symboli Merkitys Negaatio ei Konjuktio ja Disjunktio tai Implikaatio jos..., niin... Ekvivalenssi... jos ja vain jos...
2 Logiikkaa Tässä luvussa tutustutaan joihinkin logiikan käsitteisiin ja merkintöihin. Lisätietoja ja tarkennuksia löytyy esimerkiksi Jouko Väänäsen kirjasta Logiikka I 2.1 Loogiset konnektiivit Väitelauseen
MIETINTÖLUONNOS. FI Moninaisuudessaan yhtenäinen FI 2011/2275(INI)
EUROOPAN PARLAMENTTI 2009-2014 Oikeudellisten asioiden valiokunta 11.9.2012 2011/2275(INI) MIETINTÖLUONNOS 28. vuosikertomuksesta EU:n lainsäädännön soveltamisen valvonnasta (2010) (2011/2275(INI)) Oikeudellisten
Valmistautuminen ja strategiat: tulkkaukseen valmistautuminen ja tulkkausstrategioiden suunnittelu. Osallistava tulkkaus.
1 2 3 Valmistautuminen ja strategiat: tulkkaukseen valmistautuminen ja tulkkausstrategioiden suunnittelu. Osallistava tulkkaus. Tulkit osana organisaatiota: tulkit yliopiston henkilökuntaa, motivaatio
Struktuurista vuorovaikutukseen. Tietotekniikka- ja kommunikaatiokeskus, Kaisa Laine, puheterapeutti
Struktuurista vuorovaikutukseen Tietotekniikka- ja kommunikaatiokeskus, Kaisa Laine, puheterapeutti Termeistä Ihminen, jolla on puhevamma = ei pärjää arjessa puhuen, tarvitsee kommunikoinnissa puhetta
Sisällys. Teoksen kirjoittaja Esipuhe kolmanteen uudistettuun laitokseen Keskeiset lyhenteet
Teoksen kirjoittaja Esipuhe kolmanteen uudistettuun laitokseen Keskeiset lyhenteet III V XIV Johdanto 1 1 Teoksen kohde ja tarkoitus 1 2 Keskeisiä käsitteitä 3 2.1 Mitä tarkoitetaan EU-oikeudella? 3 2.2
ISO SUOMEN KIELIOPPI S2- OPETUKSESSA. Muutama havainto
ISO SUOMEN KIELIOPPI S2- OPETUKSESSA Muutama havainto Maisa Martin Alumnipäivä 26.9.2009 KOLME ASIAA Uusia termejä S2-alan näkökulmasta ja muutenkin Hyödyllisiä erotteluja Ope, mitä eroa on Mikä on tavallista?
EUROOPAN PARLAMENTTI
EUROOPAN PARLAMENTTI 1999 2004 Kansalaisvapauksien ja -oikeuksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunta 21. toukokuuta 2002 VÄLIAIKAINEN 2002/2031(COS) LAUSUNTOLUONNOS kansalaisvapauksien ja -oikeuksien
Yhteiskuntafilosofia. - alueet ja päämäärät. Olli Loukola / käytännöllisen filosofian laitos / HY
Yhteiskuntafilosofia - alueet ja päämäärät Olli Loukola / käytännöllisen filosofian laitos / HY 1 Yhteiskunnan tutkimuksen ja ajattelun alueet (A) yhteiskuntatiede (political science') (B) yhteiskuntafilosofia
Ohjeet toimivaltaisia viranomaisia ja yhteissijoitusyritysten rahastoyhtiöitä varten
Ohjeet toimivaltaisia viranomaisia ja yhteissijoitusyritysten rahastoyhtiöitä varten Ohjeet riskinarvioinnista ja tietyn tyyppisten strukturoitujen yhteissijoitusyritysten kokonaisriskin laskennasta ESMA/2012/197
LIITE. ehdotukseen NEUVOSTON PÄÄTÖS
EUROOPAN KOMISSIO Bryssel 12.10.2016 COM(2016) 620 final ANNEX 1 LIITE ehdotukseen NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden ja Sveitsin valaliiton välisellä eurooppalaisia satelliittinavigointiohjelmia
Politiikka-asiakirjojen retoriikan ja diskurssien analyysi
Politiikka-asiakirjojen retoriikan ja diskurssien analyysi Perustuu väitöskirjaan Sukupuoli ja syntyvyyden retoriikka Venäjällä ja Suomessa 1995 2010 Faculty of Social Sciences Näin se kirjoitetaan n Johdanto
Tulkkauspalvelut maahanmuuttajille Ohjeita maahanmuuttajille ja viranomaisille
Maahanmuuttopalvelut Toukokuu 2013 Tulkkauspalvelut maahanmuuttajille Ohjeita maahanmuuttajille ja viranomaisille SELKOESITE Tekstit Sara Vainikka, Konsernipalvelut / Viestintä Tuija Väyrynen, Maahanmuuttopalvelut
Ehdotus EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON PÄÄTÖS
EUROOPAN KOMISSIO Bryssel 27.4.2010 KOM(2010)182 lopullinen Ehdotus EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan globalisaatiorahaston varojen käyttöönotosta talousarviota koskevasta kurinalaisuudesta
T Kevät 2005 Logiikka tietotekniikassa: erityiskysymyksiä I Kertausta Ratkaisut
T-79.146 Kevät 2005 Logiikka tietotekniikassa: erityiskysymyksiä I Kertausta Ratkaisut 1. Jokaiselle toteutuvalle lauselogiikan lauseelle voidaan etsiä malli taulumenetelmällä merkitsemällä lause taulun
Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 9. lokakuuta 2016 (OR. en)
Conseil UE Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 9. lokakuuta 2016 (OR. en) Toimielinten väliset asiat: 2016/0206 (NLE) 2016/0220 (NLE) 2016/0205 (NLE) 12853/16 LIMITE PUBLIC WTO 273 SERVICES 23 FDI 19 CDN
Jouni Huotari OLAP-ohjetekstit kopioitu Microsoftin ohjatun OLAP-kuution teko-ohjeesta. Esimerkin kuvaus ja OLAP-määritelmä
OLAP-kuution teko Jouni Huotari OLAP-ohjetekstit kopioitu Microsoftin ohjatun OLAP-kuution teko-ohjeesta Esimerkin kuvaus ja OLAP-määritelmä Tavoitteena on luoda OLAP-kuutio Northwind-tietokannan tilaustiedoista
asema ja oikeudet Esitteitä 2001:1 selkokieli
Sosiaalihuollon asiakkaan asema ja oikeudet Esitteitä 2001:1 selkokieli Sosiaalihuollon asiakkaan asema ja oikeudet Lakia sosiaalihuollon asiakkaan asemasta ja oikeuksista kutsutaan lyhyesti asiakaslaiksi.
FI Moninaisuudessaan yhtenäinen FI A8-0018/105. Tarkistus
6.3.2019 A8-0018/105 105 2 artikla 1 kohta Tätä asetusta sovelletaan sellaisten kolmansien maiden kansalaisten henkilötietojen käsittelyyn, jotka ovat saaneet asiaansa koskevan lainvoimaisen päätöksen
EUROOPPA - OIKEUS JA SISÄMARKKINAT. Juha Raitio
EUROOPPA - OIKEUS JA SISÄMARKKINAT Juha Raitio TALENTUM Helsinki 2010 Joelille 2., uudistettu painos Copyright 2010 Juha Raitio ja Talentum Media Oy Kustantaja: Talentum Media Oy Kannen suunnittelu: Mika
Kohti parempaa asioimistulkkausta ammattikorkeakoulutuksen avulla Gun-Viol Vik Raakel Vihavainen 3/28/17
Kohti parempaa asioimistulkkausta ammattikorkeakoulutuksen avulla Gun-Viol Vik Raakel Vihavainen 3/28/17 Diakonia-ammattikorkeakoulu Diakonia-ammattikorkeakoulu on valtakunnallinen ammattikorkeakoulu,
SUBSTANTIIVIT 1/6. juttu. joukkue. vaali. kaupunki. syy. alku. kokous. asukas. tapaus. kysymys. lapsi. kauppa. pankki. miljoona. keskiviikko.
SUBSTANTIIVIT 1/6 juttu joukkue vaali kaupunki syy alku kokous asukas tapaus kysymys lapsi kauppa pankki miljoona keskiviikko käsi loppu pelaaja voitto pääministeri päivä tutkimus äiti kirja SUBSTANTIIVIT
Mary Karagiozopoulou vastaan Euroopan yhteisöjen komissio
YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIMEN TUOMIO (neljäs jaosto) 17 päivänä joulukuuta 1997 Asia T-166/95 Mary Karagiozopoulou vastaan Euroopan yhteisöjen komissio Henkilöstö - Sisäinen kilpailu
MIETINTÖLUONNOS. FI Moninaisuudessaan yhtenäinen FI 2013/2119(INI)
EUROOPAN PARLAMENTTI 2009-2014 Oikeudellisten asioiden valiokunta 5.12.2013 2013/2119(INI) MIETINTÖLUONNOS 29. vuosikertomuksesta Euroopan unionin oikeuden soveltamisen valvonnasta (2011) (2013/2119(INI))
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO. Bryssel, 15. marraskuuta 2012 (15.11) (OR. en) 16273/12 TRANS 397 SAATE
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO Bryssel, 15. marraskuuta 2012 (15.11) (OR. en) 16273/12 TRANS 397 SAATE Lähettäjä: Euroopan komissio Saapunut: 13. marraskuuta 2012 Vastaanottaja: Euroopan unionin neuvosto Kom:n
Euroopan unionin tuomioistuimen perussäännöstä tehty pöytäkirja ***I
P7_TA-PROV(2012)0294 Euroopan unionin tuomioistuimen perussäännöstä tehty pöytäkirja ***I Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 5. heinäkuuta 2012 ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston
***I MIETINTÖLUONNOS
EUROOPAN PARLAMENTTI 2009-2014 Ympäristön, kansanterveyden ja elintarvikkeiden turvallisuuden valiokunta 11.10.2013 2013/0130(COD) ***I MIETINTÖLUONNOS ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi
This is a self-archived version of an original article. This version may differ from the original in pagination and typographic details.
This is a self-archived version of an original article. This version may differ from the original in pagination and typographic details. Author(s): Kontturi, Saara-Maija Title: Kuka maksaa lääkärin? Year:
5.1 Semanttisten puiden muodostaminen
Luku 5 SEMNTTISET PUUT 51 Semanttisten puiden muodostaminen Esimerkki 80 Tarkastellaan kysymystä, onko kaava = (( p 0 p 1 ) (p 1 p 2 )) toteutuva Tätä voidaan tutkia päättelemällä semanttisesti seuraavaan
Euroopan kansalaisten teemavuosi ) Veera Parko, valtioneuvoston EU-sihteeristö
Euroopan kansalaisten teemavuosi 2013 1) Veera Parko, valtioneuvoston EU-sihteeristö Kansalaisten teemavuoden taustalla Vuosi Euroopan parlamentin vaaleihin 20 vuotta EU-kansalaisuuden luomisesta (Maastricht)
Ehdotus EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON PÄÄTÖS
EUROOPAN KOMISSIO Bryssel 22.6.2011 KOM(2011) 358 lopullinen Ehdotus EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan globalisaatiorahaston varojen käyttöönotosta talousarviota koskevasta kurinalaisuudesta
Asia C-540/03. Euroopan parlamentti vastaan Euroopan unionin neuvosto
Asia C-540/03 Euroopan parlamentti vastaan Euroopan unionin neuvosto Maahanmuuttopolitiikka Kolmansien maiden kansalaisten alaikäisten lasten oikeus perheenyhdistämiseen Direktiivi 2003/86/EY Perusoikeuksien
ZA6652. Flash Eurobarometer 430 (European Union Citizenship) Country Questionnaire Finland (Finnish)
ZA66 Flash Eurobarometer 0 (European Union Citizenship) Country Questionnaire Finland (Finnish) FL0 European Union CitizenshipFIF D Minkä ikäinen olette? (KIRJOITA IKÄ JOS KIELTÄYTYI, KOODI ON '99') D
Analyysi: päättely ja tulkinta. Hyvän tulkinnan piirteitä. Hyvän analyysin tulee olla. Miten analysoida laadullista aineistoa
Analyysi: päättely ja tulkinta Analyysin - tai tulkinnan - pitää viedä tutkimus kuvailevan otteen ohi mielellään ohi ilmiselvyyksien KE 62 Ilpo Koskinen 20.11.05 Aineiston analyysi laadullisessa tutkimuksessa
Oulun murteessa on käytössä myös nää-pronomini, joka tarkoittaa sinä. Sää on kuitenkin enemmän käytetty.
Puhekieli Kirjoitettu kieli ja puhuttu kieli eroavat aika paljon suomen kielessä. Katsomme, miten puhekieli toimii. Keskitymme Oulun alueen puhekieleen, mutta osa puhekielen piirteistä on sellaisia, että
Ilmoitus oikeuksista
Ilmoitus oikeuksista Tästä lehtisestä saat tärkeää tietoa oikeuksista, jotka sinulla on ollessasi Oikeuksilla tarkoitetaan tärkeitä vapauksia ja apua, jotka ovat lain mukaan saatavilla kaikille. Kun tiedät
Suomen kielen Osaamispyörä -työkalu
Suomen kielen Osaamispyörä -työkalu Tavoitteet Kohderyhmät Käyttö Suomen kielen Osaamispyörän tavoitteena on tehdä näkyväksi maahanmuuttajataustaisten työntekijöiden suomen kielen osaamista. Osaamispyörä
Tutkimaan oppimassa - Tutkivaa Oppimista varhaiskasvatuksessa
Tutkimaan oppimassa - Tutkivaa Oppimista varhaiskasvatuksessa Professori Lasse Lipponen Helsingin yliopisto opetttajankoulutuslaitos Educamessut 2012 Miksi aurinko on keltainen Miten tuuli voi heiluttaa
TIETOJEN TUONTI TIETOKANNASTA + PIVOT-TAULUKON JA OLAP-KUUTION TEKO
TIETOJEN TUONTI TIETOKANNASTA + PIVOT-TAULUKON JA OLAP-KUUTION TEKO JOUNI HUOTARI 2005-2010 OLAP-OHJETEKSTIT KOPIOITU MICROSOFTIN OHJATUN OLAP-KUUTION TEKO-OHJEESTA ESIMERKIN KUVAUS JA OLAP-MÄÄRITELMÄ
ESKO-verkosto: EU:n kääntäjien ja suomalaisten asiantuntijoiden yhteistyöllä kohti parempia säädöksiä
ESKO-verkosto: EU:n kääntäjien ja suomalaisten asiantuntijoiden yhteistyöllä kohti parempia säädöksiä Nordterm 2011 Mikä on ESKO? tehtävä tavoite jäsenet Miten ESKO toimii? Miten ESKO vaikuttaa parempaan
Asiakaspalautekysely 12.-23.11 toteutetun kyselyn tulokset
Asiakaspalautekysely 12.-23.11 toteutetun kyselyn tulokset 3152 vastaajaa Komissio Alueiden komitea Neuvosto Euroopan talous- ja sosiaalikomitea 1356 60 1488 245 43,1% 1,9% 47,3% 7,8% (3 tyhjää vastausta)
1 Kannat ja kannanvaihto
1 Kannat ja kannanvaihto 1.1 Koordinaattivektori Oletetaan, että V on K-vektoriavaruus, jolla on kanta S = (v 1, v 2,..., v n ). Avaruuden V vektori v voidaan kirjoittaa kannan vektorien lineaarikombinaationa:
Direktiivin 98/34/EY ja vastavuoroista tunnustamista koskevan asetuksen välinen suhde
EUROOPAN KOMISSIO YRITYS- JA TEOLLISUUSTOIMINNAN PÄÄOSASTO Toimintaohjeet 1 Bryssel 1.2.2010 - Direktiivin 98/34/EY ja vastavuoroista tunnustamista koskevan asetuksen välinen suhde 1. JOHDANTO Tämän asiakirjan
Tietoa henkilötietojesi suojasta Yleisötiedotus
Tietosuojaseloste 1 Tietoa henkilötietojesi suojasta Yleisötiedotus 1. Kuka on vastuussa henkilötietojesi käsittelystä neuvoston pääsihteeristössä? Neuvoston pääsihteeristö Yhteystoimintayksikön päällikkö
Suomen kieli Suomalais-ugrilaiset kielet ja kulttuurit
Sukunimi Kaikki etunimet Henkilötunnus Puhelinnumero Valintatoimiston merkintöjä SZU A (D) Sähköpostiosoite Helsingin yliopisto Humanistinen tiedekunta Suomen kieli Suomalais-ugrilaiset kielet ja kulttuurit
PUHU MINULLE KUUNTELE MINUA
Helsingin terveyskeskus poliklinikka Puheterapeutit: K. Laaksonen, E. Nykänen, R. Osara, L. Piirto, K. Pirkola, A. Suvela, T. Tauriainen ja T. Vaara PUHU MINULLE KUUNTELE MINUA Lapsi oppii puheen tavallisissa
Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS
EUROOPAN KOMISSIO Bryssel 10.8.2018 COM(2018) 580 final 2018/0306 (NLE) Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Kanadan sekä Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden välisellä laaja-alaisella talous- ja kauppasopimuksella
NEUVOTTELUT BULGARIAN JA ROMANIAN LIITTYMISESTÄ EUROOPAN UNIONIIN
NEUVOTTELUT BULGARIAN JA ROMANIAN LIITTYMISESTÄ EUROOPAN UNIONIIN Bryssel, 31. maaliskuuta 2005 (OR. en) AA 2/2/05 REV 2 LIITTYMISSOPIMUS: SOPIMUS EHDOTUS: SÄÄDÖKSET JA MUUT VÄLINEET Valtuuskunnille toimitetaan
EUROOPAN KOMISSIO OIKEUS- JA KULUTTAJA-ASIOIDEN PÄÄOSASTO TIEDONANTO
EUROOPAN KOMISSIO OIKEUS- JA KULUTTAJA-ASIOIDEN PÄÄOSASTO Bryssel 18. tammikuuta 2019 REV1 korvaa 21. marraskuuta 2017 päivätyn tiedonannon TIEDONANTO YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN ERO EUROOPAN UNIONISTA
FI Moninaisuudessaan yhtenäinen FI A8-0386/189. Tarkistus. David Casa, Sven Schulze PPE-ryhmän puolesta
10.4.2019 A8-0386/189 189 Johdanto-osan 10 kappale (10) On tarvetta varmistaa rajatyöntekijöiden ja muiden toisessa jäsenvaltiossa työskentelevien yhdenvertainen kohtelu varmistamalla, että rajatyöntekijät
Istuntoasiakirja LISÄYS. mietintöön
EUROOPAN PARLAMENTTI 2009-2014 Istuntoasiakirja 29.1.2014 A7-0467/2013/err01 LISÄYS mietintöön ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi neuvoston asetuksen (EY) N:o 2368/2002 muuttamisesta
Kunnan päätöksistä voi valittaa
Kunnan päätöksistä voi valittaa Omaishoidon tuesta tai omaishoitoa tukevista palveluista päättää oma kotikuntasi. Jos olet tyytymätön kunnan päätöksiin, voit tehdä niistä valituksen. Apua valituksen tekoon
Ehdotus NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS
EUROOPAN KOMISSIO Bryssel 17.9.2013 COM(2013) 633 final 2013/0312 (NLE) Ehdotus NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS luvan antamisesta Yhdistyneelle kuningaskunnalle jatkaa yhteisestä arvonlisäverojärjestelmästä
Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 24. marraskuuta 2016 (OR. en)
Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 24. marraskuuta 2016 (OR. en) Toimielinten välinen asia: 2016/0209 (CNS) 13885/16 SC 181 ECON 984 SÄÄDÖKSET JA MUUT VÄLINEET Asia: NEUVOSTON DIREKTIIVI direktiivin 2011/16/EU
AVAINBIOTOOPPITIEDON SAATAVUUS
AVAINBIOTOOPPITIEDON SAATAVUUS LAINSÄÄDÄNNÖN TARKASTELUA AVOIMUUDEN NÄKÖKULMASTA Minna Pappila OTT, tutkijatohtori Itä-Suomen yliopisto Turun yliopisto ESITYKSEN RAKENNE: Ympäristötiedon avoimuuden merkitys
EUROOPAN KOMISSIO VIESTINNÄN PÄÄOSASTO EU-TALLEKIRJASTO LIITE III KUMPPANUUSSOPIMUKSEEN LIITTYVÄT OHJEET
EUROOPAN KOMISSIO VIESTINNÄN PÄÄOSASTO Kansalaisviestintä Kansalaissuhteet EU-TALLEKIRJASTO LIITE III Bryssel COMM.C.3.002/RCA KUMPPANUUSSOPIMUKSEEN LIITTYVÄT OHJEET Tässä asiakirjassa annetaan ohjeita
Asioimistulkkaus ja tulkin kanssa työskentely
Asioimistulkkaus ja tulkin kanssa työskentely Maahanmuutto- ja kotouttamistyön koulutus julkissektorin paikallistason työntekijöille Turku Heli Kamppari, Turun yliopiston Brahea-keskus Shiva Haghdoust,
Yritykset & ihmisoikeudet. 2.6.2014 Työministeri Lauri Ihalainen
Yritykset & ihmisoikeudet 2.6.2014 Työministeri Lauri Ihalainen Valtioneuvosto, yhteiskuntavastuu ja ihmisoikeudet mistä on kyse? Valtioneuvoston yhteiskuntavastuupolitiikan isoimpia kysymyksiä tällä hetkellä
EUROOPAN PARLAMENTTI
EUROOPAN PARLAMENTTI 2004 2009 Oikeudellisten asioiden valiokunta 2009/0035(COD) 20.3.2009 ***I MIETINTÖLUONNOS ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi yhtiömuodoltaan tietynlaisten
Osoitin ja viittaus C++:ssa
Osoitin ja viittaus C++:ssa Osoitin yksinkertaiseen tietotyyppiin Osoitin on muuttuja, joka sisältää jonkin toisen samantyyppisen muuttujan osoitteen. Ohessa on esimerkkiohjelma, jossa määritellään kokonaislukumuuttuja
ZA5443. Flash Eurobarometer 294 (European Union Citizenship) Country Specific Questionnaire Finland
ZA5443 Flash Eurobarometer 294 (European Union Citizenship) Country Specific Questionnaire Finland FLASH EUROBAROMETER ON CITIZENSHIP OF THE EUROPEAN UNION Q1. Tämä tutkimus koskee Euroopan unionin kansalaisuutta.
LAATUKÄSIKIRJA. www.tulkkauspalvelut.fi
LAATUKÄSIKIRJA 2015 www.tulkkauspalvelut.fi SISÄLLYSLUETTELO Tulkkauspalvelun esittely 2 Toiminnan kuvaus 3 Tulkkimme & kielet 4 Laatu ja laadun mittaaminen 5 Yhteystiedot 6 TULKKAUSPALVELUN ESITTELY Oulan
Logiikka I 7. harjoituskerran malliratkaisut 19. - 23.3.07 Ratkaisut laati Miikka Silfverberg.
Logiikka I 7. harjoituskerran malliratkaisut 19. - 23.3.07 Ratkaisut laati Miikka Silfverberg. Olkoon L = {Lontoo, P ariisi, P raha, Rooma, Y hteys(x, y)}. Kuvan 3.1. kaupunkiverkko vastaa seuraavaa L-mallia
EU:n mallin mukainen ilmoitus oikeuksista rikoksesta epäillyille ja syytteeseen asetetuille rikosoikeudenkäynneissä
Suomi EU:n mallin mukainen ilmoitus oikeuksista rikoksesta epäillyille ja syytteeseen asetetuille rikosoikeudenkäynneissä Sinulla on oikeus säilyttää itselläsi tämä ilmoitus oikeuksistasi pidätyksesi ajan.
1995 Schengen Sisämarkkinat
Tähänastisista saavutuksista... 1957 Rooman sopimus 1992 Maastrichtin sopimus 1995 Schengen 2004 Laajentuminen itään 1987 Erasmus 1993 Sisämarkkinat 2002 Euro 2012 Nobelin rauhanpalkinto 1 10 painopistettä
Suomen kielen variaatio 1. Puhuttu ja kirjoitettu kieli Suomen puhekielen vaihtelu
Suomen kielen variaatio 1 Puhuttu ja kirjoitettu kieli Suomen puhekielen vaihtelu Puhuttu ja kirjoitettu kieli Puhuttu kieli on ensisijaista. Lapsi oppii (omaksuu) puhutun kielen luonnollisesti siinä ympäristössä,
KOTOUTUMISKOULUTUS VERKOSSA. Tavoitteet
KOTOUTUMISKOULUTUS VERKOSSA Tavoitteet MODUULI 1 (A1.3+) Tavoitteena on, että oppija saavuttaa vahvan taitotason A1.3 kaikilla kielen osaalueilla ja joillakin mahdollisesti tason A2.1: A1.3: Ymmärtää joitakin
Lause 5. (s. 50). Olkoot A ja B joukkoja. Tällöin seuraavat ehdot ovat
jen Kahden joukon A ja B samuutta todistettaessa kannattaa usein osoittaa, että A on B:n osajoukko ja että B on A:n osajoukko. Tällöin sovelletaan implikaation ja ekvivalenssin yhteyttä. Lause 5. (s. 50).
Yhtälönratkaisusta. Johanna Rämö, Helsingin yliopisto. 22. syyskuuta 2014
Yhtälönratkaisusta Johanna Rämö, Helsingin yliopisto 22. syyskuuta 2014 Yhtälönratkaisu on koulusta tuttua, mutta usein sitä tehdään mekaanisesti sen kummempia ajattelematta. Jotta pystytään ratkaisemaan
Committee / Commission IMCO. Meeting of / Réunion du 30/08/2011 BUDGETARY AMENDMENTS / AMENDEMENTS BUDGÉTAIRES. Rapporteur: Edvard KOŽUŠNÍK
Committee / Commission IMCO Meeting of / Réunion du 30/08/2011 BUDGETARY AMENDMENTS / AMENDEMENTS BUDGÉTAIRES Rapporteur: Edvard KOŽUŠNÍK FI FI Tarkistusluonnos 7000 === IMCO/7000 === Alamomentti 02 01
Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS
EUROOPAN KOMISSIO Bryssel 5.10.2017 COM(2017) 574 final 2017/0252 (NLE) Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Georgian välisellä assosiaatiosopimuksella
Ehdotus EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON ASETUS. Turkista peräisin olevien maataloustuotteiden tuonnista unioniin (kodifikaatio)
EUROOPAN KOMISSIO Bryssel 24.9.2014 COM(2014) 586 final 2014/0272 (COD) Ehdotus EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON ASETUS Turkista peräisin olevien maataloustuotteiden tuonnista unioniin (kodifikaatio)
ESZTER KovÁcs Budapest
ESZTER KovÁcs Budapest Artikkelini liittyy tiiviistipro gradu -työhöni, jossa haluan analysoidl suomen kielen oppikirjoissa esiintyvhi teksteja. Gradun aineistana on Unkarin ja Suomen yliopistoissa kaytettaviit
Osaava henkilöstö kotouttaa kulttuurien välisen osaamisen arviointi. Työpaja 8.5.2014 Hämeenlinna
Osaava henkilöstö kotouttaa kulttuurien välisen osaamisen arviointi Työpaja 8.5.2014 Hämeenlinna Osaamisen arviointi Osaamisen arvioinnin tavoitteena oli LEVEL5:n avulla tunnistaa osaamisen taso, oppiminen
Konferenssiesitelmä ja miten se tehdään. Saija Isomaa & Arja Nurmi Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö Tampereen yliopisto
Konferenssiesitelmä ja miten se tehdään Saija Isomaa & Arja Nurmi Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö Tampereen yliopisto Akateeminen esitelmä tiedeyhteisössä Saija Isomaa Saija.Isomaa@uta.fi
Yhteisen käytännön opas yhteisöjen säädöstekstien laatimiseksi ajantasaistaminen, huhtikuu 2009
Yhteisen käytännön opas yhteisöjen säädöstekstien laatimiseksi ajantasaistaminen, huhtikuu 2009 (Muutokset koskevat painetun laitoksen sivuja seuraavan taulukon mukaisesti) Sivu Muutos 2 Korvataan Europa-palvelimen
29 artiklan mukainen tietosuojatyöryhmä
29 artiklan mukainen tietosuojatyöryhmä 01613/06/FI WP 127 Lausunto 9/2006 liikenteenharjoittajien velvollisuudesta toimittaa tietoja matkustajista annetun neuvoston direktiivin 2004/82/EY täytäntöönpanosta
Valtuuskunnille toimitetaan oheisena asiakirja D043528/02.
Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 8. maaliskuuta 2016 (OR. en) 6937/16 TRANS 72 SAATE Lähettäjä: Euroopan komissio Saapunut: 7. maaliskuuta 2016 Vastaanottaja: Kom:n asiak. nro: D043528/02 Asia: Neuvoston
6. lecke. KÓKAI KRISZTINA FINNUGOR NYELVTUDOMÁNYI TANSZÉK krisztina.kokai87@gmail.com FINN NYELVI ELŐKÉSZÍTŐ 1. 2014/15. I. FÉLÉV. I.
FINN NYELVI ELŐKÉSZÍTŐ 1. 2014/15. I. FÉLÉV KÓKAI KRISZTINA FINNUGOR NYELVTUDOMÁNYI TANSZÉK krisztina.kokai87@gmail.com 6. lecke I. Kirpputorilla Asiakas: Mitä tämä pusero maksaa? Myyjä: Se maksaa 4 euroa.
Ratkaisu: Käytetään induktiota propositiolauseen A rakenteen suhteen. Alkuaskel. A = p i jollain i N. Koska v(p i ) = 1 kaikilla i N, saadaan
HY / Matematiikan ja tilastotieteen laitos Johdatus logiikkaan I, syksy 2018 Harjoitus 2 Ratkaisuehdotukset 1. Olkoon totuusjakauma v sellainen että v(p i ) = 1 kaikilla i N ja A propositiolause, jossa
Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 5. lokakuuta 2016 (OR. en)
Euroopan unionin neuvosto Bryssel, 5. lokakuuta 2016 (OR. en) Toimielinten välinen asia: 2016/0220 (NLE) 10974/16 SÄÄDÖKSET JA MUUT VÄLINEET Asia: WTO 196 SERVICES 21 FDI 17 CDN 13 NEUVOSTON PÄÄTÖS Kanadan
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO. Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖKSEKSI. raha-, rahoitus- ja maksutasetilastokomitean perustamisesta. (kodifioitu toisinto)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO Bryssel 26.05.2003 KOM(2003) 298 lopullinen 2003/0103 (CNS) Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖKSEKSI raha-, rahoitus- ja maksutasetilastokomitean perustamisesta (kodifioitu toisinto)
TYÖPAJA 3. SAMAUTTAMINEN VUOROVAIKUTUKSESSA KEVÄT 2015
TYÖPAJA 3. SAMAUTTAMINEN VUOROVAIKUTUKSESSA ULLA PIIRONEN-MALMI METROPOLIA KEVÄT 2015 KIELELLINEN SAMAUTTAMINEN IHMISELLÄ ON SOSIAALISISSA TILANTEISSA MUUNTUMISEN TARVE HÄN HALUAA MUOKATA JA SOVITTAA OMAA