OIL RECORD BOOK ÖLJYPÄIVÄKIRJA OLJEDAGBOK
|
|
- Mauno Jurkka
- 6 vuotta sitten
- Katselukertoja:
Transkriptio
1 Issued by virtue of the Finnish Marine Pollution Prevention Act (1672/2009), chapter 2, section 6, in compliance with IMO resolution MEPC.187(59). Approved by the Finnish Transport Safety Agency on 31 August Annettu merenkulun ympäristönsuojelulain (1672/2009) 2 luvun 6 :n nojalla IMO:n päätöslauselman MEPC.187(59) mukaisesti. Liikenteen turvallisuusviraston vahvistama Utfärdad med stöd av 2 kap. 6 i miljöskyddslagen för sjöfarten (1672/2009) i enlighet med IMO:s resolution MEPC.187(59). Fastställd av Trafiksäkerhetsverket den 31 augusti OIL RECORD BOOK ÖLJYPÄIVÄKIRJA OLJEDAGBOK PART I - MACHINERY SPACE OPERATIONS (All ships) OSA I - KONEISTOTILAT (Kaikki alukset) DEL I - MASKINRUMSOPERATIONER (Alla fartyg) Aluksen nimi Fartygets namn _ Tunnusnumero tai -kirjaimet Igenkänningsnummer eller -bokstäver _ Gross tonnage Bruttovetoisuus Bruttodräktighet _ Period Ajalta För tiden Note: Oil Record Book Part I shall be provided to every oil tanker of 150 gross tonnage and above and every ship of 400 gross tonnage and above, other than oil tankers, to record relevant machinery space operations. For oil tankers, Oil Record Book Part II shall also be provided to record relevant cargo/ballast operations. Huom.: Jokaisella öljysäiliöaluksella, jonka bruttovetoisuus on vähintään 150, ja jokaisella muulla aluksella, jonka bruttovetoisuus on vähintään 400, on oltava öljypäiväkirjan I osa koneistotiloissa suoritettavien toimenpiteiden kirjaamiseksi. Öljysäiliöaluksilla on oltava myös öljypäiväkirjan II osa lastiin tai painolastiin liittyvien toimenpiteiden kirjaamiseksi. Obs.: Varje oljetankfartyg med en bruttodräktighet av minst 150 och varje annat fartyg med en bruttodräktighet av minst 400 ska vara försett med en oljedagbok, del I, där tillämpliga maskinrumsoperationer ska antecknas. Tankfartyg ska dessutom vara försedda med en oljedagbok, del II, där tillämpliga last/barlastoperationer antecknas. This oil record book contains 100 numbered pages. Tämä öljypäiväkirja sisältää 100 numeroitua sivua. Denna oljedagbok innehåller 100 numrerade sidor.
2 INTRODUCTION The following pages of this section show a comprehensive list of items of machinery space operations which are, when appropriate, to be recorded in Oil Record Book Part I in accordance with regulation 17 of Annex I of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (MARPOL 73/78). The items have been grouped into operational sections, each of which is denoted by a letter code. When making entries in Oil Record Book Part I, the date, operational code and item number shall be inserted in the appropriate columns and the required particulars shall be recorded chronologically in the blank spaces. Each completed operation shall be signed for and dated by the officer or officers in charge. The master of the ship shall sign each completed page. Oil Record Book Part I contains many references to oil quantity. The limited accuracy of tank measurement devices, temperature variations and clingage will affect the accuracy of these readings. The entries in Oil Record Book Part I should be considered accordingly. In the event of accidental or other exceptional discharge of oil, statement shall be made in Oil Record Book Part I of the circumstances of, and the reasons for, the discharge. Any failure of the oil filtering equipment shall be noted in Oil Record Book Part I. The entries in Oil Record Book Part I, for ships holding an IOPP Certificate, shall be at least in English, French or Spanish. Where entries in an official language of the State whose flag the ship is entitled to fly are also used, this shall prevail in case of a dispute or discrepancy. Oil Record Book Part I shall be kept in such a place as to be readily available for inspection at all reasonable times and, except in the case of unmanned ships under tow, shall be kept on board the ship. It shall be preserved for a period of three years after the last entry has been made. The competent authority of the Government of a Party to the Convention may inspect Oil Record Book Part I on board any ship to which this Annex applies while the ship is in its port or offshore terminals and may make a copy of any entry in that book and may require the master of the ship to certify that the copy is a true copy of such entry. Any copy so made which has been certified by the master of the ship as a true copy of an entry in Oil Record Book Part I shall be made admissible in any judicial proceedings as evidence of the facts stated in the entry. The inspection of Oil Record Book Part I and the taking of a certified copy by the competent authority under this paragraph shall be performed as expeditiously as possible without causing the ship to be unduly delayed.
3 JOHDANTO Seuraavilla sivuilla on kattava luettelo koneistotiloissa suoritettavista toimenpiteistä, joista on alusten aiheuttaman meren pilaantumisen ehkäisemisestä vuonna 1973 tehtyyn kansainväliseen yleissopimukseen liittyvän vuoden 1978 pöytäkirjan (MARPOL 73/78 -yleissopimuksen) I liitteen 17 säännön mukaan tehtävä merkintä öljypäiväkirjaan. Toimenpiteet on jaettu ryhmiin, joista jokaisella on oma kirjaintunnuksensa. Tehtäessä merkintöjä öljypäiväkirjan I osaan päivämäärä sekä toimenpiteen kirjain- ja numerotunnus on merkittävä niille varattuihin sarakkeisiin ja tarpeelliset yksityiskohdat kirjattava aikajärjestyksessä tyhjään tilaan. Vastuussa olevan päällystön jäsenen (tai jäsenten) on päivättävä ja nimikirjoituksellaan vahvistettava kunkin toimenpiteen suorittaminen. Aluksen päällikön on allekirjoitettava jokainen täytetty sivu. Öljypäiväkirjan I osassa viitataan usein öljymääriin. Säiliöiden mittauslaitteiden epätarkkuus, lämpötilan vaihtelu ja öljyn viskositeetti vaikuttavat näiden lukemien tarkkuuteen. Tämä olisi muistettava öljypäivän I osan merkintöjä luettaessa. Jos öljyn tyhjennys johtuu onnettomuudesta tai on muuten poikkeuksellista, öljypäiväkirjan I osaan on tehtävä merkintä, josta ilmenevät tyhjennyksen syy ja olosuhteet. Kaikki öljynsuodatuslaitteiden viat on merkittävä öljypäiväkirjan I osaan. Niiden alusten, joilla on IOPP-todistuskirja, öljypäiväkirjan I osan merkinnät on tehtävä ainakin englanniksi, ranskaksi tai espanjaksi. Milloin merkintöjä tehdään myös sen maan virallisella kielellä, jonka lippua alus on oikeutettu käyttämään, näillä merkinnöillä on etusija riita- ja tulkintatilanteissa. Öljypäiväkirjan I osaa on pidettävä sellaisessa paikassa, josta se on helposti saatavissa tarkastusta varten kaikkina asianmukaisina aikoina. Sitä on pidettävä aluksella, ei kuitenkaan miehittämättömässä hinattavassa aluksessa. Öljypäiväkirjan I osaa on säilytettävä kolme vuotta viimeisen merkinnän tekemisestä lukien. Sopimusvaltion toimivaltaisella viranomaisella on oikeus tarkastaa jokaisen sellaisen aluksen öljypäiväkirjan I osa, johon liitettä I sovelletaan, aluksen ollessa kyseisen valtion satamassa tai offshore-terminaalissa, ja toimivaltainen viranomainen voi ottaa jäljennöksen mistä tahansa kirjaan tehdystä merkinnästä ja vaatia aluksen päällikköä todistamaan jäljennös oikeaksi. Jokainen näin otettu ja päällikön oikeaksi todistama jäljennös aluksen öljypäiväkirjan I osan merkinnästä on hyväksyttävä missä tahansa oikeuskäsittelyssä todisteena merkinnöissä mainituista asioista. Toimivaltaisen viranomaisen tämän kappaleen perusteella tekemä öljypäiväkirjan I osan tarkistus ja oikeaksi todistetun jäljennöksen otto on suoritettava niin joutuisasti kuin mahdollista aiheuttamatta alukselle tarpeetonta viivytystä.
4 INLEDNING Följande sidor innehåller en uttömmande lista över åtgärder i samband med maskinrumsoperationer som i förekommande fall ska antecknas i oljedagbok I enligt regel 17 i bilaga I till 1973 års internationella konvention för förhindrande av förorening från fartyg, sådan den lyder ändrad genom protokollet av år 1978 (MARPOL 73/78). Åtgärderna har sammanförts i operativa avdelningar som var en och har tilldelats en bokstavskod. När anteckning görs i oljedagbok I ska datum, bokstavskod och åtgärdsnummer anges i var sin kolumn. De obligatoriska uppgifterna antecknas kronologiskt i det utrymme som är avsett för dem. Varje utförd åtgärd ska bekräftas av ansvarigt befäl med datum och namnteckning och varje ifylld sida ska kontrasigneras av befälhavaren. Oljedagbok I innehåller många hänvisningar till oljekvantiteterna. Bristfällig precision i tankmätningsapparaturen, temperaturväxlingar och oljans viskositet påverkar dessa mätvärdens exakthet. Detta bör beaktas vid läsning av anteckningarna i oljedagbok I. I fall av utsläpp av olja till följd av olyckshändelse eller annan oförutsedd omständighet ska omständigheterna kring och orsakerna till utsläppet redovisas i oljedagbok I. Alla fel i utrustningen för oljefiltrering ska antecknas i oljedagbok I. I fråga om fartyg med IOPP-certifikat ska anteckningarna i oljedagbok I göras åtminstone på engelska, franska eller spanska. Om anteckningar i certifikatet även görs på ett språk som är officiellt nationellt språk i det land vars flagg fartyget har rätt att föra, ska dessa anteckningar ges företräde i fall av tvist eller oklarhet. Oljedagbok I ska förvaras så att den är lätt tillgänglig för inspektion vid alla rimliga tidpunkter. Utom i fråga om obemannade fartyg som bogseras, ska oljedagboken förvaras ombord på fartyget. Den ska förvaras i minst tre år efter att den sista anteckningen gjorts. En behörig myndighet i en fördragsstat får inspektera oljedagbok I på varje fartyg som omfattas av bilaga I så länge fartyget befinner sig i en hamn eller utsjöterminal i staten i fråga. Myndigheten kan dessutom ta en kopia av vilken som helst anteckning i oljedagboken och har rätt kräva att befälhavaren på fartyget intygar kopians riktighet. Varje sådan kopia av en anteckning i oljedagbok I, vars riktighet intygats av fartygets befälhavare, ska vid rättslig behandling godkännas som bevismaterial gällande de uppgifter som nämns i anteckningen. När en behörig myndighet inspekterar oljedagbok I och tar en kopia enligt denna punkt, ska detta ske så snabbt som möjligt, så att fartyget inte fördröjs oskäligt.
5 LIST OF ITEMS TO BE RECORDED LUETTELO KIRJATTAVISTA TOIMENPITEISTÄ LISTA ÖVER ÅTGÄRDER SOM SKA ANTECKNAS (A) Ballasting or cleaning of oil fuel tanks Painolastiveden otto polttoainesäiliöihin tai niiden puhdistaminen Barlastning eller rengöring av bränsletankarna 1 Identity of tank(s) ballasted. Painolastattujen säiliöiden tunnukset. Barlastade tankars identitetsbeteckningar. 2 Whether cleaned since they last contained oil and, if not, type of oil previously carried. Onko säiliö puhdistettu sen jälkeen kun siinä viimeksi oli öljyä? Ellei, on mainittava viimeksi kuljetetun öljyn laatu. Ange om tanken rengjorts sedan den senast innehöll olja och, om så inte är fallet, vilken typ av olja som senast transporterats. 3 Cleaning process: Puhdistustoimenpide: Rengöringsprocess:.1 position of ship and time at the start and completion of cleaning; aluksen sijainti sekä kellonaika puhdistuksen alkamis- ja päättymishetkellä; fartygets position och tidpunkt när rengöringen påbörjades och avslutades;.2 identify tank(s) in which one or another method has been employed (rinsing through, steaming, cleaning with chemicals; type and quantity of chemicals used, in m 3 ); nimeä tankit, joissa alla mainittuja menetelmiä on käytetty (läpihuuhtelu, höyrytys, kemiallinen puhdistus; käytettyjen kemikaalien tyyppi ja määrä, m 3 ); ange tankar i vilka någon av följande metoder har tillämpats (spolning, ångning, kemisk rengöring; typ och mängd kemikalier som använts, m 3 );.3 identity of tank(s) into which cleaning water was transferred and the quantity in m 3. niiden säiliöiden tunnukset, joihin pesuvesi siirrettiin, ja pesuveden määrä (m 3 ). de tankars identitetsbeteckningar till vilka rengöringsvattnet överfördes och rengöringsvattnets volym (m 3 ). 4 Ballasting: Painolastiveden otto: Barlastning:.1 position of ship and time at start and end of ballasting; aluksen sijainti sekä kellonaika painolastiveden oton alkaessa ja päättyessä; fartygets position och tidpunkt när barlastning påbörjades och avslutades;.2 quantity of ballast if tanks are not cleaned, in m 3. painolastiveden määrä (m 3 ), jos säiliöitä ei puhdisteta. barlastmängd (m 3 ), om tankarna inte rengörs. (B) Discharge of dirty ballast or cleaning water from oil fuel tanks referred to under Section (A) Likaisen painolastiveden tai pesuveden tyhjentäminen kohdassa (A) mainitusta säiliöistä Utsläpp av förorenad barlast eller rengöringsvatten från tankar som avses under (A)
6 5 Identity of tank(s). Säiliöiden tunnukset. Tankarnas identitetsbeteckningar. 6 Position of ship at start of discharge. Aluksen sijainti tyhjennyksen alkamishetkellä. Fartygets position när utsläppet påbörjades. 7 Position of ship on completion of discharge. Aluksen sijainti tyhjennyksen päättyessä. Fartygets position när utsläppet avslutades. 8 Ship's speed(s) during discharge. Aluksen nopeus (nopeudet) tyhjennyksen aikana. Fartygets hastighet(er) under utsläppet. 9 Method of discharge: Tyhjennystapa: Metod för utsläpp:.1 through 15 ppm equipment; 15 ppm:n laitteiston kautta; genom 15 ppm utrustning;.2 to reception facilities. vastaanottolaitteistoon. till mottagningsanordningar. 10 Quantity discharged, in m 3. Tyhjennetty määrä (m 3 ). Utsläppt mängd (m 3 ). (C) Collection, transfer and disposal of oil residues (sludge) Jätteiden (sludge) kerääminen, siirto ja poistaminen Uppsamling, överföring och bortskaffande av oljerester (sludge) 11 Collection of oil residues (sludge). Öljyjätteiden (sludge) kerääminen. Uppsamling av oljerester (sludge). Quantities of oil residues (sludge) retained on board. The quantity should be recorded weekly 1 (this means that the quantity must be recorded once a week even if the voyage lasts more than one week): Aluksella säilytettävien öljyjätteiden (sludge) määrät. Määrä on kirjattava viikoittain 1 (tämä tarkoittaa, että määrä on kirjattava kerran viikossa silloinkin, kun matka kestää yli viikon): Mängd oljerester (sludge) som behållits ombord. Mängden ska antecknas varje vecka 1 (vilket betyder att denna mängd måste antecknas en gång i veckan även när resan varar över en vecka):.1 identity of tank(s) säiliöiden tunnukset tankarnas identitetsbeteckningar
7 .2 capacity of tank(s) m 3 säiliöiden tilavuus tankkapacitet.3 total quantity of retention. m 3 säilytetty kokonaismäärä behållen mängd.4 quantity of residue collected by manual operation..m 3 (Operator initiated manual collections where oil residue (sludge) is transferred into the oil residue (sludge) holding tank(s).) Manuaalisesti kerätyn jätteen määrä. m 3 (Käyttäjä aloittaa manuaalisen keräyksen, kun jäteöljy (sludge) on siirretty jäteöljytankkiin) Mängden oljerester som har samlats in manuellt av operatören...m 3 (Operatören påbörjar manuell uppsamling när oljeresterna (sludge) har överförts till tank(ar)na för oljerester). 12 Methods of transfer or disposal of oil residues (sludge). Jätteen siirto- ja poistamistapa. Metod för överförande och bortskaffande av oljerester. State quantity of oil residues transferred or disposed of, the tank(s) emptied and the quantity of contents retained in m 3 : Mainittava siirrettyjen tai poistettujen öljyjätteiden määrä, mitkä säiliöt on tyhjennetty ja säilytetyn jätteen määrä (m 3 ): Ange mängden överförda eller bortskaffade oljerester, vilka tankar som tömts och behållen mängd (m 3 ):.1 to reception facilities (identify port); 2 vastaanottolaitteistoon (mainittava satama); 2 till mottagningsanordningar (ange hamn); 2.2 to another (other) tank(s) (indicate tank(s) and the total content of tank(s)); muuhun säiliöön (mainittava mihin ja säiliön sisällön kokonaismäärä); till annan tank (tankens identitetsbeteckning och mängd innehåll);.3 incinerated (indicate total time of operation); poltettu (mainittava toimenpiteen kesto); uppbränd (ange tidsåtgång för åtgärd);.4 other method (state which). muu tapa (mikä). annan metod (vilken). (D) Non-automatic starting of discharge overboard, transfer or disposal otherwise of bilge water which has accumulated in machinery spaces Koneistotiloihin kertyneen pilssiveden muu kuin automaattisesti alkava tyhjennys, siirto tai poistaminen muulla tavoin Icke automatiskt utsläpp överbord, överföring eller bortskaffande på annat sätt av länsvatten som samlats i maskinutrymmen 13 Quantity discharged, transferred or disposed of, in m 3. 3 Tyhjennetty, siirretty tai poistettu määrä kuutiometreinä. 3 Utsläppt, överförd eller bortskaffad mängd i kubikmeter. 3
8 14 Time of discharge, transfer or disposal (start and stop). Tyhjennyksen, siirron tai poistamisen ajankohta (alku ja loppu). Tidpunkt för utsläpp, överförande eller bortskaffande (början och slut). 15 Method of discharge, transfer or disposal: Tyhjennys-, siirto- tai poistamistapa: Metod för utsläpp, överföring eller bortskaffande:.1 through 15 ppm equipment (state position at start and end); 15 ppm:n laitteiston kautta (sijainti alussa ja lopussa mainittava); genom 15 ppm utrustning (ange position vid början och slut);.2 to reception facilities (identify port); 2 vastaanottolaitteistoon (ilmoitettava satama); 2 till mottagningsanordningar (ange hamn); 2.3 to slop tank or holding tank or other tank(s) (indicate tank(s); state quantity retained in tank(s), in m 3 ). jäte- tai keräilysäiliöön tai muuhun säiliöön (ilmoitettava säiliö; mainittava säiliöön jätetty määrä (m 3 )). till slop- eller uppsamlingstankar eller andra tankar (ange tank(ar) och volym som behållits (m 3 )). (E) Automatic starting of discharge overboard, transfer or disposal otherwise of bilge water which has accumulated in machinery spaces Koneistotiloihin kertyneen pilssiveden automaattinen tyhjennys, siirto tai poistaminen muulla tavoin Automatiskt utsläpp överbord, överföring eller bortskaffande av det på annat sätt av länsvatten från maskinutrymmen 16 Time and position of ship at which the system has been put into automatic mode of operation for discharge overboard, through 15 ppm equipment. Ajankohta ja aluksen sijainti, jolloin järjestelmä kytkettiin tyhjentämään pilssivesi automaattisesti 15 ppm:n laitteiston kautta. Tidpunkt och fartygets position då systemet kopplats om till automatisk tömning genom 15 ppm utrustning. 17 Time when the system has been put into automatic mode of operation for transfer of bilge water to holding tank (identify tank). Ajankohta, jolloin järjestelmä kytkettiin siirtämään pilssivesi automaattisesti keräilysäiliöön (ilmoitettava säiliö). Tidpunkt när systemet kopplats om till automatisk överföring av länsvattnet till uppsamlingstank (ange tank). 18 Time when the system has been put into manual operation. Ajankohta, jolloin järjestelmä kytkettiin käsikäyttöiseksi. Tidpunkt när systemet kopplats om till manuell drift. (F) Condition of the oil filtering equipment Öljynsuodatuslaitteiden kunto Länsvattenseparatorns tillstånd 19 Time of system failure 4. Ajankohta, jolloin järjestelmään tuli vika 4. Tidpunkt för fel på utrustningen 4.
9 20 Time when system has been made operational. Ajankohta, jolloin järjestelmä saatiin kuntoon. Tidpunkt när utrustningen gjorts funktionsduglig. 21 Reasons for failure. Vian syy. Orsaker till felet. (G) Accidental or other exceptional discharges of oil Onnettomuuden seurauksena tapahtunut tai muu poikkeuksellinen öljyn tyhjentäminen Utsläpp av olja till följd av olyckshändelse eller annan oförutsedd omständighet 22 Time of occurrence. Tapahtuma-aika. Tidpunkt för händelsen. 23 Place or position of ship at time of occurrence. Aluksen paikka tai sijainti tapahtumahetkellä. Fartygets uppehållsort eller position vid tidpunkten för händelsen. 24 Approximate quantity and type of oil. Öljyn arvioitu määrä ja laatu. Ungefärlig mängd och typ av olja. 25 Circumstances of discharge or escape, the reasons therefor and general remarks. Tyhjentämisen tai vuotamisen olosuhteet, syyt ja yleisiä huomautuksia. Omständigheter vid utsläppet eller utflödet, anledningen till det och allmänna anmärkningar. (H) Bunkering of fuel or bulk lubricating oil Polttoaineen tai voiteluöljyn täydentäminen Bunkring av bränsle eller smörjolja 26 Bunkering: Polttoaineen ja voiteluöljyn täydennys: Bunkring:.1 Place of bunkering. Täydennyspaikka. Plats för bunkring..2 Time of bunkering. Täydennysajankohta. Tidpunkt för bunkring..3 Type and quantity of fuel oil and identity of tank(s) (state quantity added, in tonnes and total content of tank(s)). Polttoöljyn tyyppi ja määrä sekä säiliöiden tunnukset (mainittava lisätty määrä tonneina ja öljyn kokonaismäärä säiliöissä). Bunkeroljans typ och mängd och tankarnas identitetsbeteckningar (ange intagen mängd i ton och den totala oljemängden i tankarna)..4 Type and quantity of lubricating oil and identity of tank(s) (state quantity added, in tonnes and total content of tank(s)). Voiteluöljyn tyyppi ja määrä sekä säiliöiden tunnukset (mainittava lisätty määrä tonneina ja öljyn kokonaismäärä säiliöissä). Smörjoljans typ och mängd och tankarnas identitetsbeteckningar (ange intagen mängd i ton och den totala oljemängden i tankarna).
10 (I) Additional operational procedures and general remarks Muita toimenpiteitä ja yleisiä huomautuksia Ytterligare driftåtgärder och allmänna anmärkningar 1 Only those tanks listed in item 3.1 of Forms A and B of the Supplement to the IOPP Certificate used for oil residues (sludge). 1 Vain IOPP-todistuskirjan liitteen A ja B lomakkeiden 3.1 kohdassa luetellut öljyjätteitä (sludge) varten käytetyt säiliöt. 1 Bara tankar för sludge som ingår i listan i punkt 3.1 i formulären A och B i tillägget till IOPP-certifikatet. 2 The ship s master should obtain from the operator of the reception facilities, which includes barges and tank trucks, a receipt or certificate detailing the quantity of tank washings, dirty ballast, residues or oily mixtures transferred, together with the time and date of the transfer. This receipt or certificate, if attached to Oil Record Book Part I, may aid the master of the ship in proving that his ship was not involved in an alleged pollution incident. The receipt or certificate should be kept together with Oil Record Book Part I. 2 Aluksen päällikön tulisi hankkia vastaanottajalta, joihin lasketaan proomut ja säiliöautot, kuitti tai todistus, josta yksityiskohtaisesti ilmenee siirretyn pesuveden, likaisen painolastin, jätteen tai öljyseoksen määrä sekä siirron kellonaika ja päivämäärä. Liitettynä öljypäiväkirjan I osaan tämä kuitti tai todistus voi auttaa aluksen päällikköä todistamaan, ettei hänen aluksensa ole ollut osallisena väitettyyn saastuttamistapahtumaan. Kuittia tai todistusta tulisi säilyttää öljypäiväkirjan I osan kanssa. 2 Fartygets befälhavare bör av mottagaren, även av pråm eller tankbil, begära ett kvitto eller ett certifikat med detaljerade uppgifter om den mängd tankspolvatten, förorenad barlast, oljerester eller oljehaltig blandning som överförts, liksom om tidpunkt och datum för överföringen. Om detta kvitto eller certifikat fogas till oljedagbok I, kan det hjälpa befälhavaren att bevisa att hans fartyg inte varit inblandat i ett påstått fall av nedsmutsning. Kvittot eller certifikatet bör förvaras tillsammans med oljedagbok I. 3 In case of discharge or disposal of bilge water from holding tank(s), state identity and capacity of holding tank(s) and quantity retained in holding tank. 3 Tyhjennettäessä tai hävitettäessä pilssivettä keräilysäiliöistä mainitaan jätevesisäiliöiden tunnukset ja kapasiteetti sekä jätevesisäiliöissä oleva määrä. 3 Vid utsläpp eller bortskaffande av länsvatten från uppsamlingstankar, ange identitetsbeteckningar, volymer för uppsamlings-tankarna, och de mängder som återstår i tankarna. 4 The condition of the oil filtering equipment covers also the alarm and automatic stopping devices, if applicable. 4 Öljynsuodatusjärjestelmän tila koskee myös soveltuvin osin hälytys- ja automaattisia pysäytyslaitteita. 4 Tillståndet hos systemet för länsvattenbehandling inbegriper även alarm och automatiska stoppanordningar i tillämplig utsträckning.
11 1 Aluksen nimi Fartygets namn Tunnusnumero tai -kirjaimet Igenkänningsnummer eller bokstäver MACHINERY SPACE OPERATIONS (All ships) KONEISTOTILAT (Kaikki alukset) MASKINERIUTRYMMEN (Alla fartyg) Pvm Koodi (kirjain) Toimenpide (numero) Toimenpideselostus/Vastuussa olevan päällystön jäsenen nimikirjoitus Anteckning om åtgärd/underskrift av ansvarig befälsperson Datum Kod (bokstav) Åtgärd (siffra) Päällikön nimikirjoitus Befälhavarens underskrift
12 2
13 3
14 4
15 5
16 6
17 7
18 8
19 9
20 10
21 11
22 12
23 13
24 14
25 15
26 16
27 17
28 18
29 19
30 20
31 21
32 22
33 23
34 24
35 25
36 26
37 27
38 28
39 29
40 30
41 31
42 32
43 33
44 34
45 35
46 36
47 37
48 38
49 39
50 40
51 41
52 42
53 43
54 44
55 45
56 46
57 47
58 48
59 49
60 50
61 51
62 52
63 53
64 54
65 55
66 56
67 57
68 58
69 59
70 60
71 61
72 62
73 63
74 64
75 65
76 66
77 67
78 68
79 69
80 70
81 71
82 72
83 73
84 74
85 75
86 76
87 77
88 78
89 79
90 80
91 81
92 82
93 83
94 84
95 85
96 86
97 87
98 88
99 89
100 90
101 91
102 92
103 93
104 94
105 95
106 96
107 97
108 98
109 99
110 100
111
112 Lönnberg Print & Promo, Helsinki 2016
TIEDOTUSLEHTI NRO 11/
Merenkulkuhallitus TIEDOTUSLEHTI NRO 11/15.6.1993 ALUSTEN ÖLJYPAIVÄKIRJOJEN UUDET TÄYTTÖOHJEET Kansainvälisen merenkulkujärjestön IMO:n Meriympäristön suojelukomitea on 4.7.1991 tekemällään päätöksellä
I LISÄYS - Kansainvälisen ilmansuojelutodistuskirjan kaava 11 Nykyinen I lisäys Kansainvälisen ilmansuojelutodistuskirjan kaava korvataan seuraavasti:
248 N:o 45 I LISÄYS - Kansainvälisen ilmansuojelutodistuskirjan kaava 11 Nykyinen I lisäys Kansainvälisen ilmansuojelutodistuskirjan kaava korvataan seuraavasti: KANSAINVÄLINEN ILMANSUOJELUTODISTUSKIRJA
LISÄYS TODISTUSKIRJAN KAAVA
290 N:o 30 LISÄYS TODISTUSKIRJAN KAAVA Kansainvälinen todistuskirja käymäläjäteveden aiheuttaman pilaantumisen ehkäisemisestä Annettu alusten aiheuttamasta meren pilaantumisesta vuonna 1973 tehdyn kansainvälisen
ÖLJYPÄI VÄKI RJAN OSIEN I JA II TÄYTTÖOHJ EET
ÖLJYPÄI VÄKI RJAN OSIEN I JA II TÄYTTÖOHJ EET Helsinki 1984. Valtion painatuskeskus Sisällys 1. JOHDANTO S. 5 2. MÄÄRÄYKSET ÖLJYN JA ÖLJYISTEN SEOSTEN TYHJEN- TÄMISESTA MEREEN... s. 6 3. ÖLJYPÄIVÄKIRJOIHIN
PAINOLASTIVEDEN KÄSITTELYÄ KOSKEVAN KANSAINVÄLISEN TODISTUSKIRJAN MALLI PAINOLASTIVEDEN KÄSITTELYÄ KOSKEVA KANSAINVÄLINEN TODISTUSKIRJA
käyttäen; ja;.3 voimassaolon päättymispäivä voi säilyä ennallaan edellyttäen, että yksi tai tarvittaessa useampi vuosikatsastus tehdään siten, että E 1 säännössä määrätyt katsastusten enimmäisväliajat
LUONNOS RT 80260 EN AGREEMENT ON BUILDING WORKS 1 THE PARTIES. May 1998 1 (10)
RT 80260 EN May 1998 1 (10) AGREEMENT ON BUILDING WORKS This agreement template is based on the General Terms and Conditions of Building Contracts YSE 1998 RT 16-10660, LVI 03-10277, Ratu 417-7, KH X4-00241.
SÄÄDÖSKOKOELMAN. Julkaistu Helsingissä 28 päivänä kesäkuuta /2017 (Suomen säädöskokoelman n:o 412/2017) Valtioneuvoston asetus
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUS SARJA Julkaistu Helsingissä 28 päivänä kesäkuuta 2017 60/2017 (Suomen säädöskokoelman n:o 412/2017) Valtioneuvoston asetus alusten aiheuttaman meren pilaantumisen ehkäisemisestä
Ajettavat luokat: SM: S1 (25 aika-ajon nopeinta)
SUPERMOTO SM 2013 OULU Lisämääräys ja ohje Oulun Moottorikerho ry ja Oulun Formula K-125ry toivottaa SuperMoto kuljettajat osallistumaan SuperMoto SM 2013 Oulu osakilpailuun. Kilpailu ajetaan karting radalla
TIEDOTUSLEHTI NRO 16/
Merenkulkuhallitus TIEDOTUSLEHTI NRO 16/16.6.1997 MARPOL 73/78 -YLEISSOPIMUKSEN V LIITTEEN MUUTOS Kansainvälisen merenkulkujärjestön (IMO) Meriympäristön suojelukomitea (MEPC) on 37. kokouksessaan 14.9.1995
Røgalarm CCTSA53200 Almost invisible Smokealarm CCTSA53200 Almost invisible (Cavius type 2001-TK001)
Røgalarm CCTSA53200 Almost invisible Smokealarm CCTSA53200 Almost invisible (Cavius type 2001-TK001) Produktet har haft 3 godkendelsesnummre: The product has had 3 approval numbers: Frem til maj 2012 var
MERENKULKUHALLITUKSEN TIEDOTUSLEHTI. 12. Voidaan kuitenkin huomata, että moni alus talvisin
MERENKULKUHALLITUKEN TIEDOTULEHTI 8.12.1975 Helsinki No 20/75 I ALUKEN PAINOLATIVEIVIIVA JAIA Tunnus IC 71/F4 Hyvaksytty merenkulkuhallituksen istunnossa 27. 11. 1975 Jaävyöhykkeen ulottuvuus jäävahvistetun
National Building Code of Finland, Part D1, Building Water Supply and Sewerage Systems, Regulations and guidelines 2007
National Building Code of Finland, Part D1, Building Water Supply and Sewerage Systems, Regulations and guidelines 2007 Chapter 2.4 Jukka Räisä 1 WATER PIPES PLACEMENT 2.4.1 Regulation Water pipe and its
Curriculum. Gym card
A new school year Curriculum Fast Track Final Grading Gym card TET A new school year Work Ethic Detention Own work Organisation and independence Wilma TMU Support Services Well-Being CURRICULUM FAST TRACK
Ballast yleissopimuksen valvonta (PSC)
Ballast yleissopimuksen valvonta (PSC) Mirja Ikonen Tarkastusosasto Vastuullinen liikenne. Rohkeasti yhdessä. Ballast yleissopimuksen implementointiin liittyvät haasteet l Type Approval Sampling Enforcement
1. SIT. The handler and dog stop with the dog sitting at heel. When the dog is sitting, the handler cues the dog to heel forward.
START START SIT 1. SIT. The handler and dog stop with the dog sitting at heel. When the dog is sitting, the handler cues the dog to heel forward. This is a static exercise. SIT STAND 2. SIT STAND. The
ETELÄESPLANADI 2 00130 HELSINKI
00130 HELSINKI MODERNIA TOIMISTOTILAA Noin VUOKRATAAN Ainutlaatuinen tilaisuus vuokrata huipputason Helsingin näköalapaikalta Toimi pian! Lisätietoja KALLE JASKARA Myyntijohtaja +358 50 324 0404 kalle.jaskara@tkoy.fi
KONEISTUSKOKOONPANON TEKEMINEN NX10-YMPÄRISTÖSSÄ
KONEISTUSKOKOONPANON TEKEMINEN NX10-YMPÄRISTÖSSÄ https://community.plm.automation.siemens.com/t5/tech-tips- Knowledge-Base-NX/How-to-simulate-any-G-code-file-in-NX- CAM/ta-p/3340 Koneistusympäristön määrittely
On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)
On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31) Juha Kahkonen Click here if your download doesn"t start automatically On instrument costs
Arkeologian valintakoe 2015
Sukunimi Kaikki etunimet Henkilötunnus Puhelinnumero Valintatoimiston merkintöjä KAR A (C) Sähköpostiosoite Helsingin yliopisto Humanistinen tiedekunta Arkeologian valintakoe 2015 Tarkista sivunumeroiden
Results on the new polydrug use questions in the Finnish TDI data
Results on the new polydrug use questions in the Finnish TDI data Multi-drug use, polydrug use and problematic polydrug use Martta Forsell, Finnish Focal Point 28/09/2015 Martta Forsell 1 28/09/2015 Esityksen
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET 2004 Julkaistu Helsingissä 28 päivänä kesäkuuta 2004 N:o 86 88 SISÄLLYS N:o Sivu 86 Laki Liettuan kanssa kansainvälisestä maantieliikenteestä
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET 2008 Julkaistu Helsingissä 23 päivänä huhtikuuta 2008 N:o 44 47 SISÄLLYS N:o Sivu 44 Laki alusten aiheuttaman meren pilaantumisen
LIITE A5 II. Merityösertifikaatti
140 52/2013 LIITE A5 II Merityösertifikaatti (Huomio: tähän todistukseen on liitettävä merityöehtojen noudattamista koskeva ilmoitus) Perustuu merityötä koskevan vuoden 2006 yleissopimuksen,, (jäljempänä
Sisävesidirektiivin soveltamisala poikkeussäännökset. Versio: puheenjohtajan ehdotus , neuvoston asiakirja 8780/16.
Sisävesidirektiivin soveltamisala poikkeussäännökset Versio: puheenjohtajan ehdotus 13.5.2016, neuvoston asiakirja 8780/16. Artikla 2 1. This Directive applies to deck crew members, radio operators, liquefied
Capacity Utilization
Capacity Utilization Tim Schöneberg 28th November Agenda Introduction Fixed and variable input ressources Technical capacity utilization Price based capacity utilization measure Long run and short run
SUOMEN IVF-TILASTOT 1992-2007 FINLANDS IVF-STATISTIK 1992-2007 FINNISH IVF STATISTICS 1992-2007. Taulukot/Tabeller/Tables:
SUOMEN IVF-TILASTOT 1992-2007 FINLANDS IVF-STATISTIK 1992-2007 FINNISH IVF STATISTICS 1992-2007 Taulukot/Tabeller/Tables: Taulukko 1: IVF-hoitoja antavien klinikoiden määrä ja koko 1992-2007 Tabell 1:
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET 2000 Julkaistu Helsingissä 20 päivänä syyskuuta 2000 N:o 55 SISÄLLYS N:o Sivu 55 Tasavallan presidentin asetus otsonikerrosta heikentäviä
Kaivostoiminnan eri vaiheiden kumulatiivisten vaikutusten huomioimisen kehittäminen suomalaisessa luonnonsuojelulainsäädännössä
M a t t i K a t t a i n e n O T M 1 1. 0 9. 2 0 1 9 Kaivostoiminnan eri vaiheiden kumulatiivisten vaikutusten huomioimisen kehittäminen suomalaisessa luonnonsuojelulainsäädännössä Ympäristöoikeustieteen
Salasanan vaihto uuteen / How to change password
Salasanan vaihto uuteen / How to change password Sisällys Salasanakäytäntö / Password policy... 2 Salasanan vaihto verkkosivulla / Change password on website... 3 Salasanan vaihto matkapuhelimella / Change
EUROOPAN PARLAMENTTI
EUROOPAN PARLAMENTTI 2004 2009 Kansalaisvapauksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunta 2008/0101(CNS) 2.9.2008 TARKISTUKSET 9-12 Mietintöluonnos Luca Romagnoli (PE409.790v01-00) ehdotuksesta neuvoston
Eduskunnan puhemiehelle
KIRJALLINEN KYSYMYS 767/2010 vp Risteilyalusten jätevedet Eduskunnan puhemiehelle Itämerellä vierailee vuosittain 350 risteilyalusta, jotka poikkeavat yli 2 100 kertaa Itämeren satamissa. Näiden alusten
DS-tunnusten haku Outi Jäppinen CIMO
DS-tunnusten haku 2013 Outi Jäppinen CIMO 2/2009 DS-tunnukset ECTS- ja DS-tunnusten avulla pyritään edistämään ECTS-järjestelmän sekä tutkintotodistuksen liitteen Diploma Supplementin asianmukaista käyttöä
DS-tunnusten haku - verkkoneuvonta Yleisiä huomioita DS kohta kohdalta
DS Workshop This project has been funded with support from the European Commission. This publication [communication] reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible
Olet vastuussa osaamisestasi
Olet vastuussa osaamisestasi Ohjelmistoammattilaisuuden uudet haasteet Timo Vehmaro 02-12-2015 1 Nokia 2015 Mitä osaamista tulevaisuudessa tarvitaan? Vahva perusosaaminen on kaiken perusta Implementaatio
On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)
On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31) Juha Kahkonen Click here if your download doesn"t start automatically On instrument costs
Choose Finland-Helsinki Valitse Finland-Helsinki
Write down the Temporary Application ID. If you do not manage to complete the form you can continue where you stopped with this ID no. Muista Temporary Application ID. Jos et onnistu täyttää lomake loppuun
SELL Student Games kansainvälinen opiskelijaurheilutapahtuma
SELL Student Games kansainvälinen opiskelijaurheilutapahtuma Painonnosto 13.5.2016 (kansallinen, CUP) Below in English Paikka: Nääshalli Näsijärvenkatu 8 33210 Tampere Alustava aikataulu: Punnitus 12:00-13:00
VAASAN YLIOPISTO Humanististen tieteiden kandidaatin tutkinto / Filosofian maisterin tutkinto
VAASAN YLIOPISTO Humanististen tieteiden kandidaatin tutkinto / Filosofian maisterin tutkinto Tämän viestinnän, nykysuomen ja englannin kandidaattiohjelman valintakokeen avulla Arvioidaan viestintävalmiuksia,
KMTK lentoestetyöpaja - Osa 2
KMTK lentoestetyöpaja - Osa 2 Veijo Pätynen 18.10.2016 Pasila YHTEISTYÖSSÄ: Ilmailun paikkatiedon hallintamalli Ilmailun paikkatiedon hallintamalli (v0.9 4.3.2016) 4.4 Maanmittauslaitoksen rooli ja vastuut...
Efficiency change over time
Efficiency change over time Heikki Tikanmäki Optimointiopin seminaari 14.11.2007 Contents Introduction (11.1) Window analysis (11.2) Example, application, analysis Malmquist index (11.3) Dealing with panel
TIEDOTUSLEHTI NRO 3/
on Merenkulkulaitos TIEDOTULEHTI NRO 3/25.1.2000 VAARALLITEN AINEIDEN KULJETTAMINEN RO-RO-ALUKIA RAJOITETUA LIIKENTEEÄ ITÄMERELLÄ uomi, Ruotsi, Tanska, aksa, Puola ja Viro ovat Wiirzburgissa 24. - 26.8.1999
Liite II huolto-ohjelmat
Liite II huolto-ohjelmat Jyrki Laitila Yksikönpäällikkö Lentokelpoisuus Vastuullinen liikenne. Rohkeasti yhdessä. Liikenteen viranomainen Liikennemuodot Vastuullinen liikenne. Rohkeasti yhdessä. Tunnuslukuja
Kauppatori - Suomenlinna
12.8.-15.9.2013 & 30.4.-15.6.2014 8 20 50 8 00 40 9 20 40 9 10 40 10-11 00 20 40 10-11 00 20 40 1 20 1 20 13-14 00 20 40 13-14 00 20 40 15 00 20 15 00 20 50 16-18 00 20 40 16 20 40 19 00 20 17-18 00 20
MERENKULKUHALLITUKSEN TIEDOTUSLEHTI SJÖFARTSSTYRELSENS INFORMATIONSBLAD. 2) 100 A 1 Ice Class 1 * jäämaksuluokka I A Super
MERENKULKUHALLITUKSEN TIEDOTUSLEHTI SJÖFARTSSTYRELSENS INFORMATIONSBLAD 16. 11. 1972 Helsinki Helsingfors No 24/72 S Tunnus: IC 71/Fl Asia: Vuoden 1971 jääluokkamääräysten 3 :n muutos 5 Kohdat f), g) ja
Museo 2015 järjestelmä ja Museoiden luettelointiohjeet
Museo 2015 järjestelmä ja Museoiden luettelointiohjeet Pilottimuseoiden tapaaminen Leena Furu 14.11.2013 Luetteloinnin kehittäminen Luettelointityöryhmä 16 museoammattilaista ympäri Suomen Päätavoite:
Hankintailmoitus: Pohjois-Savon sairaanhoitopiirin kuntayhtymä/kiinteistöyksikkö : Puijon sairaalan Pääaula-alueen uudistus, Sähköurakka
Finland Tender Hankintailmoitus: Pohjois-Savon sairaanhoitopiirin kuntayhtymä/kiinteistöyksikkö : Puijon sairaalan Pääaula-alueen uudistus, Sähköurakka Tarjoukset 6.5.2011 klo 15.00 mennessä osoitteeseen:
N:o 71 AMENDMENTS TO THE ANNEX OF THE PROTOCOL OF 1978 RELATING TO THE INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE PREVENTION OF POLLUTION FROM SHIPS, 1973
662 MUUTOKSET ALUSTEN AIHEUTTA- MAN MEREN PILAANTUMISEN EH- KÄISEMISESTÄ VUONNA 1973 TEH- TYYN KANSAINVÄLISEEN YLEISSO- PIMUKSEEN LIITTYVÄN VUODEN 1978 PÖYTÄKIRJAN LIITTEESEEN (MARPOL 73/78 -yleissopimuksen
1) Etelä-Suomen aluehallintoviraston työsuojelun vastuualue, Helsinki sähköposti: tyosuojelu.etela@avi.fi p. 0295 016 000
SUOMI - FINLAND On-board complaint procedure Valitusmenettely aluksella Klagomål ombord på fartyget Name of ship/aluksen nimi/fartygets namn: IMO number/imo numero/imo nummer: Contact information/yhteystiedot/kontaktuppgifter:
TIEDOTUSLEHTI NRO 22/
on Merenkulkuhallitus TIEDOTUSLEHTI NRO 22/1.12.1997 VAARALLISTEN AINEIDEN KULJETTAMINEN RO-RO-ALUKSISSA RAJOITETUSSA LIIKENTEESSÄ ITÄMERELLÄ Pöytäkirjan muutokset S Suomi, Ruotsi, Tanska, Saksa ja Puola
Yhteisön sisäisessä kaupassa käytössä olevien hankkijan ilmoitusten tekstit suomeksi ja englanniksi
Yhteisön sisäisessä kaupassa käytössä olevien hankkijan ilmoitusten tekstit suomeksi ja englanniksi LIITE I Hankkijan ilmoitus tuotteista, joilla on etuuskohteluun oikeuttava alkuperäasema ILMOITUS Hankkijan
Bounds on non-surjective cellular automata
Bounds on non-surjective cellular automata Jarkko Kari Pascal Vanier Thomas Zeume University of Turku LIF Marseille Universität Hannover 27 august 2009 J. Kari, P. Vanier, T. Zeume (UTU) Bounds on non-surjective
1.3Lohkorakenne muodostetaan käyttämällä a) puolipistettä b) aaltosulkeita c) BEGIN ja END lausekkeita d) sisennystä
OULUN YLIOPISTO Tietojenkäsittelytieteiden laitos Johdatus ohjelmointiin 81122P (4 ov.) 30.5.2005 Ohjelmointikieli on Java. Tentissä saa olla materiaali mukana. Tenttitulokset julkaistaan aikaisintaan
N:o 73 829 AMENDMENTS TO THE ANNEX OF THE PROTOCOL OF 1978 RELATING TO THE INTERNA- TIONAL CONVENTION FOR THE PREVENTION OF POLLUTION FROM SHIPS, 1973
N:o 73 829 MUUTOKSET ALUSTEN AIHEUTTA- MAN MEREN PILAANTUMISEN EH- KÄISEMISESTÄ VUONNA 1973 TEH- TYYN KANSAINVÄLISEEN YLEISSO- PIMUKSEEN LIITTYVÄN VUODEN 1978 PÖYTÄKIRJAN LIITTEESEEN (MARPOL 73/78 -yleissopimuksen
Valitusviranomainen ja valitusaika
Tekninen lautakunta Muutoksenhakuohje Sivu 1 / 1 Muutoksenhaku päätökseen katu- ja yleisen alueen suunnitelman hyväksymisestä / Anvisning för sökande av ändring i beslut om godkännande av gatuplan och
WindPRO version joulu 2012 Printed/Page :47 / 1. SHADOW - Main Result
SHADOW - Main Result Assumptions for shadow calculations Maximum distance for influence Calculate only when more than 20 % of sun is covered by the blade Please look in WTG table WindPRO version 2.8.579
Kuntainfo 5/2014: Toimeentulotuki 1.1.2015 lukien - Kommuninfo 5/2014: Utkomststöd från och med 1.1.2015
Sosiaali- ja terveyslautakunta 212 16.12.2014 Kuntainfo 5/2014: Toimeentulotuki 1.1.2015 lukien - Kommuninfo 5/2014: Utkomststöd från och med 1.1.2015 1010/05/03/00/2014 SosTe 212 Valmistelija; palvelujohtaja
KYSELYLOMAKE: FSD3101 KANSALAISKESKUSTELU RUOTSIN KIELESTÄ: KONTROLLI- KYSELY 2014
KYSELYLOMAKE: FSD3101 KANSALAISKESKUSTELU RUOTSIN KIELESTÄ: KONTROLLI- KYSELY 2014 QUESTIONNAIRE: FSD3101 CITIZEN DELIBERATION ON THE SWEDISH LANGUAGE AND SWEDISH-SPEAKING MINORITY IN FINLAND: CONTROL
On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)
On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31) Juha Kahkonen Click here if your download doesn"t start automatically On instrument costs
WindPRO version joulu 2012 Printed/Page :42 / 1. SHADOW - Main Result
SHADOW - Main Result Assumptions for shadow calculations Maximum distance for influence Calculate only when more than 20 % of sun is covered by the blade Please look in WTG table 13.6.2013 19:42 / 1 Minimum
Rotarypiiri 1420 Piiriapurahoista myönnettävät stipendit
Rotarypiiri 1420 Piiriapurahoista myönnettävät stipendit Ø Rotarypiiri myöntää stipendejä sille osoitettujen hakemusten perusteella ensisijaisesti rotaryaatteen mukaisiin tarkoituksiin. Ø Stipendejä myönnetään
MUSEOT KULTTUURIPALVELUINA
Elina Arola MUSEOT KULTTUURIPALVELUINA Tutkimuskohteena Mikkelin museot Opinnäytetyö Kulttuuripalvelujen koulutusohjelma Marraskuu 2005 KUVAILULEHTI Opinnäytetyön päivämäärä 25.11.2005 Tekijä(t) Elina
Metsälamminkankaan tuulivoimapuiston osayleiskaava
VAALAN KUNTA TUULISAIMAA OY Metsälamminkankaan tuulivoimapuiston osayleiskaava Liite 3. Varjostusmallinnus FCG SUUNNITTELU JA TEKNIIKKA OY 12.5.2015 P25370 SHADOW - Main Result Assumptions for shadow calculations
Sisällysluettelo Table of contents
Sisällysluettelo Table of contents OTC:n Moodlen käyttöohje suomeksi... 1 Kirjautuminen Moodleen... 2 Ensimmäinen kirjautuminen Moodleen... 2 Salasanan vaihto... 2 Oma käyttäjäprofiili... 3 Työskentely
anna minun kertoa let me tell you
anna minun kertoa let me tell you anna minun kertoa I OSA 1. Anna minun kertoa sinulle mitä oli. Tiedän että osaan. Kykenen siihen. Teen nyt niin. Minulla on oikeus. Sanani voivat olla puutteellisia mutta
2017/S Contract notice. Supplies
Supplies 153936 2017 25/04/2017 S80 - - Supplies - Contract notice - Open procedure I. II. III. IV. VI. -: Medical equipments, pharmaceuticals and personal care products 2017/S 080-153936 Contract notice
Mennku1ku1aitos. TIEDOTUSLEHTI nro 8/ IBC- ja BCH-koodien muutokset KEMIKAALI- JA KAASUSÄILIÖALUKSET
Mennku1ku1aitos TIEDOTUSLEHTI nro 8/14.6.2002 KEMIKAALI- JA KAASUSÄILIÖALUKSET IBC- ja BCH-koodien muutokset Kansainvälisen merenkulkujärjestön (IMO) meriturvallisuuskomitea (MSC) ja merellisen ympäristön
Hyppylentäjille tiedoksi ja asiaa lentotoimintamääräyksistä
Hyppylentäjille tiedoksi ja asiaa lentotoimintamääräyksistä Tietoja vuoden 2017 2018 Ramp tarkastuksista Tarkastaja Harry Karlsson Ilmailun lupakirjat yksikkö Taustaa Syyt vierailuille PART-SPO asetuksen
MERE'NKULKUHALLITUKSEN TIEDOTUSLEHTI PUIJTTEELLISISTA VASTAAIIOTTOLAITTEISTOISTA ILMOITTAMINEN
S MERE'NKULKUHALLITUKSEN TIEDOTUSLEHTI 1 6.1982 Helsinki No 12/82 S PUIJTTEELLISISTA VASTAAIIOTTOLAITTEISTOISTA ILMOITTAMINEN Voimassa olevat öljypäastöjä mereen rajoittavat mdariykset edellyttivät tietyissä
Siirtymä maisteriohjelmiin tekniikan korkeakoulujen välillä Transfer to MSc programmes between engineering schools
Siirtymä maisteriohjelmiin tekniikan korkeakoulujen välillä Transfer to MSc programmes between engineering schools Akateemisten asioiden komitea Academic Affairs Committee 11 October 2016 Eija Zitting
FIS IMATRAN KYLPYLÄHIIHDOT Team captains meeting
FIS IMATRAN KYLPYLÄHIIHDOT 8.-9.12.2018 Team captains meeting 8.12.2018 Agenda 1 Opening of the meeting 2 Presence 3 Organizer s personell 4 Jury 5 Weather forecast 6 Composition of competitors startlists
( ,5 1 1,5 2 km
Tuulivoimala Rakennukset Asuinrakennus Liikerak. tai Julkinen rak. Lomarakennus Teollinen rakennus Kirkollinen rakennus Varjostus "real case" h/a 1 h/a 8 h/a 20 h/a 4 5 3 1 2 6 7 8 9 10 0 0,5 1 1,5 2 km
Dokumenttia hyödyntävien tulee viitata siihen asianmukaisesti lähdeviitteellä. Lisätiedot:
FSD2784 JULKAISUKÄYTÄNNÖT ERI TIETEENALOILLA: PROFESSORIHAASTATTELUT 2007 Tämä dokumentti on osa yllä mainittua Yhteiskuntatieteelliseen tietoarkistoon arkistoitua tutkimusaineistoa. Dokumenttia hyödyntävien
Installation / Asennusohje SO-3396-V
Installation / Asennusohje SO-3396-V SO-3396-V SO-3303 Black / Svart / Musta (0V) Connector / Skruv / Liitinruuvi 19. 0V Red / Röd / Punainen (+12V) 20. 12V Green / Grön / Vihreä (CLK) 29. CLK Yellow /
SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA Julkaistu Helsingissä 30 päivänä joulukuuta 2011
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA Julkaistu Helsingissä 30 päivänä joulukuuta 2011 125/2011 (Suomen säädöskokoelman n:o 1537/2011) Tasavallan presidentin asetus ihmishengen turvallisuudesta merellä vuonna
Increase of opioid use in Finland when is there enough key indicator data to state a trend?
Increase of opioid use in Finland when is there enough key indicator data to state a trend? Martta Forsell, Finnish Focal Point 28.9.2015 Esityksen nimi / Tekijä 1 Martta Forsell Master of Social Sciences
TM ETRS-TM35FIN-ETRS89 WTG
SHADOW - Main Result Assumptions for shadow calculations Maximum distance for influence Calculate only when more than 20 % of sun is covered by the blade Please look in WTG table 5.11.2013 16:44 / 1 Minimum
HARJOITUS- PAKETTI A
Logistiikka A35A00310 Tuotantotalouden perusteet HARJOITUS- PAKETTI A (6 pistettä) TUTA 19 Luento 3.Ennustaminen County General 1 piste The number of heart surgeries performed at County General Hospital
Fonte 16045SAVA 16045VAVA 16045SAVA 16045VAVA ASENNUSOHJE MONTERINGSANVISNING ASSEMBLY INSTRUCTIONS K16045VAK2 K16045SAK1 K16045K3 K16045K3
Fonte 16045SAVA 16045VAVA ASENNUSOHJE MONTERINGSANVISNING ASSEMBLY INSTRUCTIONS 16045SAVA K16045SAK1 K16045VAK2 K16045K3 16045VAVA K16045VAK1 K16045VAK2 K16045K3 1 2 900167 LE22SWL003 LE22VWL003 LE18VWL001
TM ETRS-TM35FIN-ETRS89 WTG
SHADOW - Main Result Assumptions for shadow calculations Maximum distance for influence Calculate only when more than 20 % of sun is covered by the blade Please look in WTG table 22.12.2014 11:33 / 1 Minimum
TM ETRS-TM35FIN-ETRS89 WTG
SHADOW - Main Result Calculation: N117 x 9 x HH141 Assumptions for shadow calculations Maximum distance for influence Calculate only when more than 20 % of sun is covered by the blade Please look in WTG
TIEDOTUSLEHTI MERENKULKUHALLITUKSEN Helsinki No 15/81
MERENKULKUHALLITUKSEN TIEDOTUSLEHTI 6.4.1981 Helsinki No 15/81. Asetus kauppa-alusten päällystöstä (522/64) määritellessään alukseen vaadittavan konepäällystön jättää mainitsernatta mitä ja missä tämän
Lentokelpoisuustarkastajien kertausseminaari 28.1.2014
Lentokelpoisuustarkastajien kertausseminaari 28.1.2014 Lentokelpoisuustarkastuksen dokumentointi Jukka Parviainen Vastuullinen liikenne. Yhteinen asia. M.A.710 Lentokelpoisuustarkastus Dokumenttien tarkastus
Yhteisön sisäisessä kaupassa käytössä olevien hankkijan ilmoitusten tekstit suomeksi ja englanniksi
1 (8) Yhteisön sisäisessä kaupassa käytössä olevien hankkijan ilmoitusten tekstit suomeksi ja englanniksi 1) LÄHETYSKOHTAINEN HANKKIJAN ILMOITUS ALKUPERÄTUOTTEILLE (suomenkielinen malli) Hankkijan ilmoitus,
Tork Paperipyyhe. etu. tuotteen ominaisuudet. kuvaus. Väri: Valkoinen Malli: Vetopyyhe
etu Monikäyttöpaperi hoitaa useimmat pyyhintätehtävät Sopiva lasipintojen pyyhintään Sopii käsien kuivaamiseen Elintarvikekäyttöön hyväksytty Tork Easy Handling, pakkaus, jota on helppo kantaa mukana,
valtamerilisä 90,09 oceantillägg palopäällikkölisä 48,83 brandchefstillägg luokituslisä 30,44 klassificeringstillägg
Ulkomaanliikenteen palkat 1.4.2013 Utrikesfartens löner 1.4.2013 DWT/ IHV Vahtivapaa konepääll. I-konemestari II/III-konemest. DWT/ IHK Vaktfri maskinchef I-maskinmästare II/III-maskinmästare Alle 12999
( ( OX2 Perkkiö. Rakennuskanta. Varjostus. 9 x N131 x HH145
OX2 9 x N131 x HH145 Rakennuskanta Asuinrakennus Lomarakennus Liike- tai julkinen rakennus Teollinen rakennus Kirkko tai kirkollinen rak. Muu rakennus Allas Varjostus 1 h/a 8 h/a 20 h/a 0 0,5 1 1,5 2 km
Tutkimuslääkkeiden GMP. Fimea Pirjo Hänninen
Tutkimuslääkkeiden GMP Fimea 17.1.2017 Pirjo Hänninen Kliinisiä lääketutkimuksia koskeva EU:n asetus Regulation (EU) No 536/2014 Hyväksytty 16.4.2014 (voimaan 28.5. 2016) Kumoaa nykyisen lääketutkimusdirektiivin
Tutkimusdata ja julkaiseminen Suomen Akatemian ja EU:n H2020 projekteissa
Tutkimusdata ja julkaiseminen Suomen Akatemian ja EU:n H2020 projekteissa Tutkimusasiamies Kaisa Männikkö Tutkimus- ja innovaatiopalvelut Suomen Akatemian projektit Suomen Akatemia kehottaa avoimeen tieteelliseen
Installation instruction PEM
Installation instruction ASENNUSOHJE PEM1032 2010-02 SURGE ARRESTER SET FOR POLE MOUNT TRANSFORMER YLIJÄNNITESUOJASETTI PYLVÄSMUUNTAJALLE ENGLISH SUOMI 2/8 PEM1032 2010-02 ENGLISH GENERAL INFORMATION -
TM ETRS-TM35FIN-ETRS89 WTG
SHADOW - Main Result Assumptions for shadow calculations Maximum distance for influence Calculate only when more than 20 % of sun is covered by the blade Please look in WTG table WindPRO version 2.9.269
OHJEITA / ANVISNINGAR 18.5.2015
OHJEITA / ANVISNINGAR 18.5.2015 Ulkomaiset tutkinnot Kaikista ulkomailla suoritetuista korkeakoulututkinnoista on voitava esittää Opetushallituksen antama rinnastustodistus (www.oph.fi Koulutus ja tutkinnot
FP3: Research task of UTA
FP3: Research task of UTA Task 1.5.1 Acceptability The objective is to study arguments regarding bio-ccs in the Finnish print media. Research questions: How bio-ccs is perceived by different actors? Which
RS04396001tFI. Saantitodistuskirje Brev med mottagningsbevis. Kuitti lähettäjälle Avsändarens kvitto
Vain kotimaisessa liikenteessä Endast i inrikes posttrafik Poista tarran suojapaperi ja kiinnitä kostuttamatta tasaiselle pinnalle. Lösgör dekalens skyddspapper och fäst på en jämn yta utan att fukta.
Tynnyrivaara, OX2 Tuulivoimahanke. ( Layout 9 x N131 x HH145. Rakennukset Asuinrakennus Lomarakennus 9 x N131 x HH145 Varjostus 1 h/a 8 h/a 20 h/a
, Tuulivoimahanke Layout 9 x N131 x HH145 Rakennukset Asuinrakennus Lomarakennus 9 x N131 x HH145 Varjostus 1 h/a 8 h/a 20 h/a 0 0,5 1 1,5 km 2 SHADOW - Main Result Assumptions for shadow calculations
,0 Yes ,0 120, ,8
SHADOW - Main Result Calculation: Alue 2 ( x 9 x HH120) TuuliSaimaa kaavaluonnos Assumptions for shadow calculations Maximum distance for influence Calculate only when more than 20 % of sun is covered
PRODUKTDATA DIESEL -5/-15, SVAVELFRI FÖRKORTNING: DIKR, DIR-0/7, DIR-5/15
TUOTETIEDOTE DIESEL -5/-15, RIKITÖN LYHENNE: DIKR, DIR-0/7, DIR-5/15 PRODUKTDATA DIESEL -5/-15, SVAVELFRI FÖRKORTNING: DIKR, DIR-0/7, DIR-5/15 1.1.2018 PRODUCT DATA SHEET DIESEL -5/-15, SULPHUR FREE ABBREVIATION:
Other approaches to restrict multipliers
Other approaches to restrict multipliers Heikki Tikanmäki Optimointiopin seminaari 10.10.2007 Contents Short revision (6.2) Another Assurance Region Model (6.3) Cone-Ratio Method (6.4) An Application of
PROSPECTUS SUPPLEMENT NO. 1 DATED 25 JULY 2014 TO THE BASE PROSPECTUS DATED 2 JULY 2014 WARRANT AND CERTIFICATE PROGRAMME
PROSPECTUS SUPPLEMENT NO. 1 DATED 25 JULY 2014 TO THE BASE PROSPECTUS DATED 2 JULY 2014 WARRANT AND CERTIFICATE PROGRAMME This Prospectus Supplement dated 25 July 2014 (the Prospectus Supplement or Prospectus
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET
SUOMEN SÄÄDÖSKOKOELMAN SOPIMUSSARJA ULKOVALTAIN KANSSA TEHDYT SOPIMUKSET 2006 Julkaistu Helsingissä 3 päivänä toukokuuta 2006 N:o 29 31 SISÄLLYS N:o Sivu 29 Laki alusten aiheuttaman meren pilaantumisen
TM ETRS-TM35FIN-ETRS89 WTG
SHADOW - Main Result Assumptions for shadow calculations Maximum distance for influence Calculate only when more than 20 % of sun is covered by the blade Please look in WTG table WindPRO version 2.8.579