Kieli- ja teemakohtainen työryhmä: saksan kääntäminen ja tulkkaus + germaaninen filologia RAPORTTI 2.5.2008 Työryhmän raporttia koostettiin kokouksessa 28.4.2008. Läsnä olivat Uwe Dirksen, Irmeli Helin (varapuheenjohtaja), Irma Hyvärinen (puheenjohtaja), Sohvi Lommi, Annikki Liimatainen, Aleksandra Meyer (poistui klo 10.45) ja Jouni Heikkinen (sihteeri). Alla on ensin lyhyt kannanotto jokaiseen kysymykseen erikseen ja sen jälkeen kunkin tason (perusopinnot, aineopinnot, syventävät opinnot) kohdalla tarpeen mukaan vielä yksityiskohtaisemmin. Opetussuunnitelmien suuntaviivat ja yhteinen opetus (esim. kielitieto, kielitaito, kulttuuritieto) - Liitteenä perusopintojen, aineopintojen ja syventävien opintojen opetussuunnitelmien suuntaviivat. Taulukkoon on merkitty erikseen yhteiset kurssit, oppiainekohtaisesti erilaiset mutta samankaltaiset kurssit, sekä täysin erilaiset kurssit. Miten germaanisen filologian kääntäjälinja integroidaan saksan kääntämisen ja tulkkauksen oppiaineen kanssa? - Integrointia on tapahtunut kautta linjan (ks. liite). Valinnaisten opintojaksojen suorittaminen yli oppiainerajojen (kääntämisen opiskelija voisi suorittaa valinnaisia opintojaksoja vastaavan kieliaineen puolelta ja päinvastoin) - Taulukoihin (ks. liite) on merkitty, mitä opintojaksoja saksan kääntämisen ja tulkkauksen opiskelijat voivat suorittaa germaanisen filologian puolelta ja päinvastoin. Lisäksi esimerkiksi Erasmus-opettajavaihdon puitteissa pidetyistä intensiivikursseista ja muista vakituiseen opetusohjelmaan kuulumattomista kursseista ilmoitetaan erikseen, mihin oppiaineeseen ja millä opintojen tasolla se hyväksytään. Miten tulkkauksen opetus tulisi järjestää? - Saksan kääntämisen ja tulkkauksen perusopinnoissa on pakollinen tulkkauksen peruskurssi (3 op). Muita tulkkauksen kursseja voi suorittaa joko ao. sivuaineessa tai sisällyttää niitä tietyn määrän esim. saksan kääntämisen ja tulkkauksen aine-/syventävien opintojen valinnaisiin kursseihin. Tulkkauksen opetus koordinoidaan käännöstieteen kanssa, ja tarkempi suunnittelu tapahtuu lukuvuonna 2008 2009. Auktorisoidun kääntäjän tutkinnon huomioonottaminen opetussuunnitelmissa - Auktorisoidun kääntäjän opintoihin sisältyy 3 op yleistä opetusta (käännöstiede) ja vähintään 3 op kääntämistä, joka sijoittuu saksan kääntämisen ja tulkkauksen syventäviin opintoihin (asiakirjakääntäminen ollut tähänkin asti kussakin kielessä erikseen). Toistaiseksi on vielä epäselvää, voidaanko nämä kolmen opintopisteen laajuiset kääntämisen opinnot korvata aiemmilla opinnoilla (erityisesti siirryttäessä vanhamuotoisesta koulutuksesta uuteen).
Opintojen erilaisten kombinaatioiden tuottamat valmiudet (aineenopettaja, auktorisoitu kääntäjä) - Erilaiset kombinaatiot paisuttavat tutkintoa yleensä yli minimilaajuuden. Esimerkiksi aineenopettajiksi opiskelevien pedagogiset opinnot ovat yksistään laajuudeltaan 60 opintopistettä. Suunnittelussa (ks. alla) nimetään erikseen ne opinnot, jotka aineenopettajaksi opiskelevalla pitää olla filologian tai kääntämisen oppiaineesta. Pääaineen vaihtaminen laitoksen sisällä mahdollisimman vähin siltaopinnoin (miten ja missä vaiheessa?) - Opinto-oikeuden saaminen pääaineen vaihtamista varten laitoksen sisällä vaatii ensin haettavan oppiaineen pääsykokeen teoriakirjan osuuden ja käytännön kieli-/käännöstaitotehtävän suorittamisen, siis eräänlaisen tasokokeen, ja sen jälkeen pakolliset täydentävät siltaopinnot, vrt. alempana. - Pääaineen vaihtamisen ajankohtia voidaan myöhemmin tarvittaessa yhtenäistää muiden oppiaineiden kanssa. Suunnittelun tässä vaiheessa lähtökohtana voidaan pitää, että pääainetta olisi mahdollista vaihtaa laitoksen sisällä kahdessa kohdassa: joko heti perusopintojen jälkeen tai pääaineesta suoritetun HuK-tutkinnon jälkeen. Mikäli yhtenäisyyden vuoksi katsotaan tarpeelliseksi, voitaisiin pääaineen vaihtaminen sallia myös siinä vaiheessa, kun pääaineen aineopinnot ovat koossa mutta opiskelijalla ei ole vielä HuK-tutkintoa. - On muistettava, että opiskelijan vaihtaessa pääainettaan germaanisesta filologiasta saksan kääntämiseen ja tulkkaukseen hän joutuu suorittamaan lisäksi myös kaikki kääntäjille pakolliset sivuaineopinnot. Mikäli siirtyminen ei tapahdu heti perusopintojen jälkeen, näiden pisteet sijoittunevat käytännössä maisterintutkintoon. - Toisaalta taas, jos opiskelija on suorittanut kääntämisen ja tulkkauksen pakolliset sivuaineet ja sitten vaihtaa germaaniseen filologiaan, hän voi sisällyttää suoritetut sivuainekokonaisuudet joka tapauksessa tutkintoonsa. - Yleisesti tulisi selvittää, voiko saman HuK-tutkinnon pohjalta suorittaa monta maisterintutkintoa ja miten tämä tulisi huomioida suunnittelussa. Jos opiskelija on esimerkiksi suorittanut FM-tutkinnon pääaineenaan germaaninen filologia, onko hänen mahdollista suorittaa saman aiemman HuK-tutkinnon pohjalta toinen maisterintutkinto pääaineena saksan kielen kääntäminen ja tulkkaus (edellyttäen, että ko. aineitten yhteisten kurssien tilalle tulisi toisia, vielä suorittamattomia vastaavan pistemäärän edestä)? Saksan suunnitteluryhmässä kaikki eivät pitäneet tätä tarkoituksenmukaisena. Vuoden 2009 valinta-asioita Opintoasiainpäällikkö Minna Kaartinen-Koutaniemi on pyytänyt laitoksia toimittamaan 9.5.2008 mennessä esityksensä uusien opiskelijoiden ainekohtaisista enimmäismääristä vuoden 2009 päävalinnassa. Työryhmä päätti ehdottaa johtoryhmille, että uusien opiskelijoiden kiintiöiksi vuonna 2009 esitettäisiin: germaaninen filologia: 36 saksan kääntäminen ja tulkkaus: 14. Suunnitteluryhmässä heräsi kysymys, olisiko tarkoituksenmukaista asettaa yläraja myös sivuaineopiskelijoille. Miten muut aineet menettelevät? Vuoden 2009 opiskelijavalinnoissa valitaan opiskelijoita saksan kääntämisen ja tulkkauksen oppiaineeseen ensimmäistä kertaa Helsinkiin. Samaan aikaan kuitenkin tulee syksyllä 2009
germaanisen filologian (v. 2008 tai aikaisemmin aloittaneilla) opiskelijoilla olla oikeusturvasyistä vielä viimeinen tilaisuus hakeutua germaanisen filologian omalle kääntäjälinjalle, koska heillä on opinto-oikeuden saadessaan ollut tällainen optio. Vanhan ja uuden opetuksen järjestäminen rinnakkain saattaa tuottaa resurssiongelmia, vaikka siinäkin synergiaetuja pyritään soveltamaan mahdollisimman pitkälle (samaan tapaan kuin Bologna-uudistuksen yhteydessä). Myöhemmin ns. käännöslinjalle ei enää voi hakea, vaan germaanisen filologian opiskelijat voivat suorittaa saksan kääntämisen ja tulkkauksen opintokokonaisuuksia vain pääainetta vaihtamalla. Nyt esitettyjen kiintiöiden (36+14) toimivuutta ja tasapainon säilymistä tulee seurata käytännössä. - - - Seuraavia pohdintoja on pidettävä vasta luonnoksena; siirtymissäännöistä tulee helposti hyvin monimutkaisia! Perusopinnot (ks. liite) - Tasapuolisuuden vuoksi teoriakoe + käytännön testi sekä siltaopintoina suoritettavat opinnot tulisi vaatia molempiin suuntiin. - Jos opiskelija siirtyy saksan kääntämisestä ja tulkkauksesta germaaniseen filologiaan, häneltä vaadittaisiin käytännön testinä aine kaunokirjallisuuden pohjalta; jos taas opiskelija siirtyy germaanisesta filologiasta saksan kääntämiseen ja tulkkaukseen, häneltä vaadittaisiin käännöstehtävän suoritus (ainakin saksa suomi, ehkä myös suomi saksa) Toinen vaihtoehto voisi olla, että germaanisesta filologiasta saksan kääntämiseen ja tulkkaukseen vaihtavalla opiskelijalla tulisi olla perusopintojen käännösharjoituksista vähintään arvosana kolme (hyvä). Tähän toivottaisiin yhdenmukaista linjaa muissa kieli- ja käännösaineissa. - Perusopintojen täysin erilaiset kurssit (tulkkauksen kurssi 3 op ja saksalaisen kielialueen kirjallisuuden peruskurssi 3 op) ovat perusopintojen pakollisia täydentäviä siltaopintoja pääaineen vaihtajille laitoksen sisällä. - Perusopintojen jälkeen pääainettaan vaihtavan opiskelijan tulisi siis läpäistä teoriakoe (ks. ed.) ja käytännön testi, ja näiden lisäksi täydentää puuttuva täysin erilainen osuus siltaopintoina (siltaopinnot tulisi suorittaa vuoden kuluessa). - Lisäksi suositellaan, että germaanisesta filologiasta saksan kääntämiseen ja tulkkaukseen siirtyvä opiskelija menisi vielä ammattikääntämisen kurssillekin, vaikka olisikin jo suorittanut germaanisen filologian käännökset (mutta ei saisi siitä enää uusia opintopisteitä). Aineopinnot - Saksan kääntämisen ja tulkkauksen opiskelija voi ottaa aineopintojen erikoistumisopintoihinsa (yhteensä 13 op) enintään 4 op germaanisen filologian kielitieteen erikoistumisopintoja. Muita erikoitumisopintoja olisivat tällöin pakollinen (saksankielinen) käännösteoria (4 op) ja kaksi erikoisalojen käännöskurssia (yhteensä vähintään 5 op). - Jos opiskelija vaihtaa aineopintojen jälkeen pääainettaan saksan kääntämisestä ja tulkkauksesta germaaniseen filologiaan, hänen tulee suorittaa siltaopintoina johdatus saksan kielen tutkimukseen (4 op) ja kirjallisuushistoria (5 op), yhteensä 9 op, ja lisäksi edellä mainittu koe/käytännön testi sekä 3 op perusopintojen täysin erilaisia kursseja, eli yhteensä 12 opintopistettä. - Jos opiskelija vaihtaa aineopintojen jälkeen pääainettaan germaanisesta filologiasta saksan kääntämiseen ja tulkkaukseen, hänen tulee suorittaa siltaopintoina 1 ja lisäksi edellä mainittu 1 Mikäli pääainettaan vaihtava opiskelija on jo suorittanut germaanisen filologian opiskelijana valinnaisen käännösteorian (4 op) sekä valinnaisen käyttötekstien käännöskurssin saksasta suomeen (3 op), hän saa ne sellaisenaan suoraan hyväksiluetuiksi ja suorittaa lisäksi vain jonkin käännöskurssin, vähintään? pistettä).
koe/käytännön testi sekä 3 op perusopintojen täysin erilaisia kursseja, eli yhteensä 12 opintopistettä. - Siltaopintojen määrä aineopintojen vaiheessa olisi siis 12 op. Mikäli yhtenäisyyden vuoksi siltaopintojen määrää tulee nostaa esim. 15 opintopisteeseen, 3 opintopistettä olisivat erikoistumiskursseja. - Jos opiskelija siirtyy saksan kääntämisen ja tulkkauksen pääaineopinnoista germaanisen filologian pääaineopiskelijaksi ja aineenopettajakoulutukseen, pedagogiset opinnot tulevat käytännössä kokonaisuudessaan maisterintutkintoon tai ne suoritetaan erillisinä opintoina vasta tutkinnon jälkeen. - Jos opiskelija haluaa yhdistää saksan kääntämisen ja tulkkauksen sekä aineenopettajan opinnot, tulee hänellä olla suoritettuna pakollisina edeltävinä opintoina opetusharjoittelun (perusharjoittelun) aloittamista varten aineopintojen kieliopista ehdottomasti vähintään toinen osa (morfologia tai syntaksi) ja täydentävinä aineopintoina germaanisen filologian teksti- ja keskusteluharjoitukset (3 op) sekä kirjallisuushistoria (5 op). - Tasapuolisuuden vuoksi myös germaanisen filologian opiskelijoilla tulisi olla kirjallisuushistoria (5 op) pakollisena edeltävänä opintona ennen aineenopettajankoulutukseen kuuluvan perusharjoittelun aloittamista. - Jos germaanisen filologian opiskelija vaihtaa kesken aineopintojen pääaineekseen saksan kääntämisen ja tulkkauksen (kesken aineopintojen pääainettaan vaihtava opiskelija ei ole siis suorittanut perusopintojenkaan saksan kääntämisen ja tulkkauksen puolen käännösharjoituksia!), hän täydentää aineopintojen käännösharjoituksia (mikäli ne on jo suoritettu) tekemällä 5 opintopisteen täydentävän paketin käännösharjoituksia äidinkieleen päin (joko saksa suomi tai suomi saksa). Laajuus on sama kuin kirjallisuushistorian (5 op) täydentävässä suorituksessa toiseen suuntaan. - Siltaopintoja vaaditaan HuK-tutkinnon suorittamisen jälkeen siis 14 17 op. Mikäli siltaopintoja saa olla korkeintaan 30 op, ja opiskelijalla on sivuaineenaan toinen kieli, jossa hän samalla tavalla haluaa vaihtaa filologian puolelta kääntämisen ja tulkkauksen puolelle tai päinvastoin, siihenkin on suunnittelussa muistettava jättää pistevaraa. - Todettiin, että täydentävien opintojen ja siltaopintojen monimutkaisen kumulatiivisuuden takia pääaineen vaihto olisi selkeintä tehdä mahdollisimman varhaisessa vaiheessa, mielellään heti perusopintojen jälkeen. Syventävät opinnot - Auktorisoidun kääntäjän opinnoista osa (3 op) tulee siis kääntämisen ja tulkkauksen syventäviin opintoihin (asiakirjakääntäminen suuntaansa 3 op); vain maisterintutkinto antaa auktorisoidun kääntäjän pätevyyden. - Germaanisen filologian syventävien opintojen laajuus on 86 op. Tulisiko yleisesti määritellä, että minimitutkinnossa on oltava vähintään jokin tietty opintopistemäärä kääntämisen erikoistumisopintoja? LIITE: perusopintojen, aineopintojen ja syventävien opintojen opetussuunnitelmien suuntaviivat. Germaaninen filologia Perusopinnot (GGE100) 25 op Saksan kääntäminen ja tulkkaus Perusopinnot (ISA100) 25 op Jos hän on suorittanut vain käännösteorian (4 op), hän valitsee siltaopintoina lisäksi? op suoraan kääntämiseen liittyviä kursseja aineopintojen kääntämisen ja tulkkauksen erikoistumisopintojen sarakkeesta.
YHTEISET KURSSIT (ei oppiainekohtaisia rinnakkaisryhmiä): Saksankielisten maiden maantuntemus ja kulttuuritietous (= kulttuurin peruskurssi luentona tai verkkokurssina) 5 op Kielioppi 4 op Saksankielisten maiden maantuntemus ja kulttuuritietous (= kulttuurin peruskurssi luentona tai verkkokurssina) 5 op Kielioppi 4 op OPPIAINEKOHTAISESTI ERILAISET MUTTA SAMANKALTAISET KURSSIT: Rakenne- ja käännösharjoitukset (saksa suomi/ruotsi) (GGE112) 3 op Teksti- ja käännösharjoitukset (suomi/ruotsi saksa) (GGE113) 3 op 4 op Tutoriaali (GGE111) 6 op Ammattikääntäminen I saksa suomi (ISA101) 3 op Tekstin tuottaminen ja ammattikääntäminen I suomi saksa (ISA102) 5 op 4 op Kääntämisen tutoriaali (Puheviestintä ja tulkkaus I ISA104; Propedeuttinen opintojakso ISA106; Henkilökohtainen opintosuunnitelma ISA107) TÄYSIN ERILAISET KURSSIT: Saksalaisen kielialueen kirjallisuuden ja kulttuurin peruskurssi (GGE131) 5 op 3 op Tulkkaus I (3 op, suoritetaan kevätlukukaudella?) Germaaninen filologia Aineopinnot pääaineopisk. (GGE200P) 45 op Saksan kääntäminen ja tulkkaus Aineopinnot pääaineopisk. (ISA200P) 45 op YHTEISET KURSSIT (ei oppiainekohtaisia rinnakkaisryhmiä): Aineopintojen kielioppi 6 op Tieteelliset työskentelymenetelmät, ks. proseminaari Aineopintojen kielioppi 6 op Tieteelliset työskentelymenetelmät, ks. proseminaari OPPIAINEKOHTAISESTI ERILAISET MUTTA SAMANKALTAISET KURSSIT: Käännösharjoitukset (saksa äidinkieli) (GGE211) 3 op (erikseen ulkomaalaisille opiskelijoille) Ammattikääntäminen II saksa suomi (ISA201) 5 op (ml. Kääntäjän apuneuvot GSK243B)
Käännösharjoitukset (suomi/ruotsi saksa) (GGE212) 3 op Teksti- ja keskusteluharj. (GGE213) 3 op Henkilökoht. opintosuunnit. (GGE251) 1 op Työelämäorientaatio (GGE252) 2 op Proseminaari ml. tieteelliset työskentelymenetelmät (GGE261) 4 op Kandidaatintutkielma (GGE262) 6 op Tekstin tuottaminen ja ammattikäänt. II suomi saksa (ISA202) 5 op Puheviestintä ja tulkkaus II (ISA203) 3 op Henkilökohtainen opintosuunnitelma 1 op Työelämäorientaatio, esim. projektityöskentelyn perusteet (ISA207T) 2 op Proseminaari ml. tieteelliset työskentelymenetelmät (ISA204) 4 op Kandidaatintutkielma (ISA205) 6 op TÄYSIN ERILAISET KURSSIT: Johdatus saksan kielen tutk. (GGE222) 4 op Kirjallisuushistoria (GGE231) 5 op Germaanisen filologian kielitieteen ja kirjallisuustieteen erikoistumisopinnot 8 op Kielitiede (kurssit voidaan sijoittaa joko ainetai syventäviin opintoihin), esim. seuraavat, myös kääntäjille tärkeät erikoisalat (à 3 5 op): -Leksikologia ja leksikografia -Sananmuodostus -Fraseologia, vrt. käänt. ja tulkk. erik.op. -Puhuttu kieli ja keskusteluanalyysi -Pragmalingvistiikka -Tyylioppi -Tekstilingvistiikka -Sosiolingvistiikka/dialektologia -Sana- ja lausesemantiikka -Kontrastiivinen tutkimus ja/tai virheanalyysi Kirjallisuustiede (kurssit voidaan sijoittaa joko aine- tai syventäviin opintoihin) Kääntämisen ja tulkkauksen erik.opinnot: - Käännösteoria (saksankielinen?) 4 op, germaanisen filologian opiskelijoille vapaavalintainen (joko aine- tai syventävissä opinnoissa) -Käännösharjoitukset sa su (käyttötekstit) (GSK243C) (myös germ. fil. opiskelijoille) Kääntämisen ja tulkk. erik.opinnot 13 op Pakollinen: käännösteoria (saksankielinen?) 4 op, germaanisen filologian opiskelijoille vapaavalintainen (joko aine- tai syventävissä opinnoissa) Valinnaisia (à 3 5 op, vain aineopintoihin): -Käännösharjoitukset sa su (käyttötekstit) (GSK243C) (myös germ. fil. opiskelijoille) -Tekstitys I (ISA232) sa su -Saksan fraseologia I (ISA234), vrt. germ. fil. Valinnaisia (à 3 5 op, kurssit voidaan sijoittaa joko aine- tai syventäviin opintoihin; ainakin puolet erikoisalojen käännöskursseista suoritetaan äidinkieleen päin?): - Johdatus erik.alojen tekstien kääntämiseen (GSK323A) (suoritetaan ennen er.aloja) - Erikoisaloja sa su ja/tai su sa: esim. kauppa, talous, laki, hallinto, tekniikka, teollisuus [-Asiakirjakääntäminen (ISA231) 6 op syventäviin opintoihin] -Erikseen sovittava erikoisala (ISA235), esim. saksankielisen kirjallisuuden historia (ISA233) 3 op = germ. fil. Saksalaisen kielialueen kirjallisuuden peruskurssi 3 op; muita kielitieteen ja kirjallisuustieteen erikoisaloja, ks. germ. fil. [Kieliharjoittelu (ISA206) 5 op
syventävien opintojen Kieli- tai työharjoittelu ] Germaaninen filologia Syventävät opinnot pääaineopiskelijalle (GSK300P) 86 op Saksan kääntäminen ja tulkkaus Syventävät opinnot pääaineopiskelijalle (ISA300P) 80 op OPPIAINEKOHTAISESTI ERILAISET MUTTA SAMANKALTAISET KURSSIT: Käännösharjoitukset (suomi/ruotsi saksa) (GGE312) 4 op Kääntäjälinjan pakolliset erikoistumisopinnot Käännösharjoitukset III sa su, yleistekstit (GSK323B) 4 op Ammattikääntäminen III suomi saksa (ISA302) 5 op Ammattikääntäminen III saksa suomi (ISA301) 5 op Teksti- ja sanastoharjoitukset (GGE311) 3 op Työharjoittelu (GGE313H) 5 op TAI Työelämään orientoivat opinnot (GGE313T) 5 op Seminaari (GGE330) 9 op HOPS (GGE331) 1 op Pakollinen: Saksan kielen kehitys (GGE340) 5 op Pro gradu -tutkielma (GSK800) 40 op Kääntäjälinjan pakolliset erikoistumisopinnot (GSK323) 19 op Johdatus erikoisalojen tekstien kääntämiseen (GSK323A) 4 op kääntämisen ja tulkkauksen aine- tai syventäviin opintoihin (pakollinen?) Käännösharjoitukset III su sa, erikoisalat (GSK323C) 5 op integroidaan Käännösharjoitukset III sa su, erikoisalat (GSK323D) 5 op integroidaan Kääntäjälinjan valinnaiset erikoistumisopinnot (GSK323E) Esim. Tulkkausharjoitukset (4 5 op) integroidaan Käyttötekstien kääntäminen su sa (4 5 op) Työharjoittelu (ISA331H) 5 op Seminaari (ISA303) 8 op 9 op HOPS (ISA305) 2 op 1 op Valinnainen: Saksan kielen kehitys 5 op Pro gradu -tutkielma (ISA800) 40 op Valinnaisia yht. 15 op Ks. aineopintojen valinnaiset kurssit, niiden lisäksi: Erikseen sovittava erikoisala (ISA325) à 3 5 op, esim.: - Erikoisalojen käännöskurssit, ks. aineopinnot - Kaunokirjallis. käänt. (ISA326) à 3 5 op - Tulkkauksen syventävä kurssi (ISA327) 8 op tai sivuaineeseen - Saksan fraseologia II (ISA328) 5 op - Syventävä maantuntemus (ISA329) 5 op - Projektityöskentely (ISA330) 10 op + ensin aineopintojen projektityöskentelyn perusteet - Asiakirjakääntäminen (siirtyi aineopinnoista) sa su ja/tai su sa (3 op), osa auktorisoi-
integroidaan Kaunokirjallisuuden kääntäminen (4 5 op) integroidaan Kollokvio (GGE320A) 3 5 op dun kääntäjän opinnoista