BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING KÄYTTÖOHJE DIRECTIONS FOR USE
5 4 6 2 1 + 3 7 OFF MAX 8 10 13 13a 9 11 13b 11a 12 3 11b 11c 14 15 16
OFF FILTER A B C D E F MAX G H I
SE NO FI DK GB Välkommen som Hugin-ägare! Tack för att du visat förtroende för vår förstklassiga produkt. Rätt använd kommer den att underlätta städningen många år framöver. Din nya dammsugare är avsedd för hushållsdammsugning. Vid omfattande användning för andra ändamål kan dammsugarens livslängd förkortas. För professionell dammsugning, t.ex. vid renoveringsarbeten, förordar vi användandet av våra kommersiella städprodukter. Velkommen som Hugin-eier! Takk for at du viste tillit til vårt fremragende produkt. Hvis du bruker riktig blir den en god hjelper i rengjøringen i mange år fremover. Din nye støvsuger er en husholdningsstøvsuger. Ved omfattende bruk til andre formål kan støvsugerens levetid forkortes.til profesjonell støvsuging, f.eks. i oppussingsarbeider, anbefaler vi å bruke våre profesjonelle renholdsprodukter. Tervetuloa Hugin-imurin omistajaksi! Kiitämme luottamuksestasi ensiluokkaista tuotettamme kohtaan. Oikein käytettynä se tulee helpottamaan siivoustyötäsi vuosikausien ajan. Uusi pölynimurisi on tarkoitettu normaaliin kotisiivoukseen. Laajamittainen käyttö muihin tarkoituksiin saattaa lyhentää pölynimurin käyttöikää. Ammattikäyttöön esimerkiksi rakennus- ja korjaustöissä suosittelemme ammattisiivoustuotteitamme. Tillykke med Deres nye Hugin støvsuger. Vi håber, at De vil få stor glæde af Deres nye støvsuger i mange år. Læs derfor venligst brugsanvisningen inden støvsugeren tages i brug. Selvom støvsugeren er enkel at betjene, er det vigtigt at gennemlæse brugsanvisningen, inden støvsugeren tages i brug. Dette vil sikre en optimal brug i mange år. Opbevar brugsanvisningen så den er ved hånden, hvis der opstår tvivl om støvsugeren og den funktioner. Welcome as a Hugin owner! Thank you for demonstrating your confidence in our first-class product. Used properly, it will make cleaning easier for many years to come. Your new vacuum cleaner is intended for household use; its service life may be shortened if it is used extensively for other purposes. For heavy-duty vacuuming, e.g. during renovation work, we recommend that you use one of our commercial cleaning products. Läs igenom denna bruksanvisning innan användandet. Det är också mycket viktigt att denna bruksanvisning sparas med dammsugaren för framtida behov. Om dammsugaren säljs, överlåts eller lämnas kvar vid flyttning tillse att bruksanvisningen medföljer dammsugaren så att nye ägaren kan ta del av funktioner och varningstexter. Läs noga säkerhetsföreskrifterna innan dammsugaren monteras eller tas i bruk. Les denne bruksanvisningen før du tar støvsugeren i bruk. Det er også viktig at denne bruksanvisningen blir tatt vare på sammen med støvsugeren for senere behov. Hvis støvsugeren blir solgt eller satt igjen ved flytting bør bruksanvisningen følge med slik at den nye eieren kan få del i informasjonen om funksjonene og advarslene. Les sikkerhetsforskriftene nøye før støvsugeren monteres eller tas i bruk. Lue tämä käyttöohje ennen kuin alat käyttää imuria. Säilytä käyttöohje laitteen mukana myöhempää tarvetta varten. Jos myyt imurin tai luovutat sen toisen käyttöön tai jos asuntoa vaihtaessasi jätät imurin uudelle asukkaalle, pidä huoli, että käyttöohje seuraa imurin mukana, jotta seuraava käyttäjä voi tutustua laitteen toimintoihin ja turvaohjeisiin. Lue turvaohjeet huolellisesti ennen imurin kokoamista ja käyttöä. Lad brugsanvisningen følge med støvsugeren, hvis den overdrages til ny ejer, så denne også har mulighed for at sætte sig ind i støvsugerens sikkerhedsinstruktioner samt dens funktioner. Støvsugeren er beregnet til brug i en normal husholdning i Danmark. Bruges den på anden måde er der risiko for at levetiden reduceres væsentligt. Al emballage er genbrugsmateriale. Støvsugeren overholder gældende regler vedr. radiostøj. Read through these instructions before using the machine. It is also important that this instruction handbook is kept together with the appliance for future reference. If the vacuum cleaner is sold, given away or left behind when moving house, then make sure that the handbook accompanies the apparatus so that the new owner can become familiar with instructions and warnings. Read the safety directions carefully before assembling or using the vacuum cleaner.
FI 1. Virtakytkin 2. Kahva ja johtokela 3. Imutehon säätö 4. Pölypussin täyttymisen osoitin 5.O 2 HEPA-suodattimen pesuilmaisin 6. Pistorasia moottoroitua lattiasuutinta varten 7. Lukkonappi, poistoilmaritilä 8. Tarvikelokero 9. Kansi 10. Paikoitusasento Kun purat pölynimurin pakkauksestaan, tarkista, että se ei ole vaurioitunut ja että kaikki osat ovat mukana. Pölynimurin mukana toimitetaan: 11. Tarvikelokerossa: a) Pölysuutin b) Rakosuutin c) Tekstiilisuutin 12. Lattia/mattosuutin 13. Letku liitoskappaleineen (13a) ja kädensijoineen (13b) 14. Teleskooppiputki 15. Pölypussi Imuria on sitä siirrettäessä, esimerkiksi portaita siivottaessa, kannettava kahvasta (2). A Nosta pölypussitilan kantta ja tarkista, että pölypussi on paikallaan. Napsauta letku kiinni imuriin kuvan osoittamalla tavalla. Letku irrotetaan painamalla liitoskappaleessa olevaa salpaa ja vetämällä. B Kiinnitä putket letkun kädensijaan ja lattia/ mattosuuttimeen työntämällä ja hieman kiertämällä. Pura vetämällä irti toisistaan. C Vedä sähköjohto esiin ja liitä pistotulppa pistorasiaan. D Pölynimuri käynnistetään ja sammutetaan imurin yläpuolella olevalla rullasäätimellä. E Lisää/vähennä imutehoa imurin rungossa olevan säätimen avulla. Imutehoa voidaan säätää myös avaamalla/sulkemalla letkun kahvassa olevaa aukkoa. F Käytä lattiasuulaketta lattioiden imurointiin. Lattiasuulake on suunniteltu kovia lattioita ja mattoja varten. G Älä koskaan imuroi nestettä, lasinsiruja tai muita teräviä esineitä. Älä myöskään imuroi tuhkaa tai syttyviä nesteitä ja kaasuja. Pidä huoli siitä, että pölynimurin poistoilmaritilä ei peity esimerkiksi portaita siivottaessa tai ahtaissa paikoissa. H Ellei lattia/mattosuutinta puhdisteta säämöllisesti, imuteho voi heiketä. Suutin on helppo puhdistaa letkun kädensijan avulla. I Putki ja suutin voidaan tarvittaessa asettaa vaakasuoraan paikoitusasentoon. J Irrota käytön jälkeen pistotulppa pistorasiasta vetämällä pistotulpasta; älä koskaan vedä johdosta. Pölynimuri on varustettu automaattisella johtokelalla. Johto rullautuu sisään kahvaa painamalla. Pidä kulumisen välttämiseksi kevyesti kiinni pistotulpasta johdon kelautuessa. K Avaa tarvikelokero nostamalla sen kansi. Pölysuutin sopii esimerkiksi valaisimien, kirjahyllyjen ja taulujen imurointiin (A). Tekstiilisuutin sopii tyynyjen, verhojen yms. imurointiin (B). Rakosuutin on tarkoitettu ahtaiden paikkojen kuten liitosten, nurkkien ja lämpöpattereiden imuroimiseen (C). L Pölynimurin päällä oleva pölypussin täyttymisen osoitin näyttää, milloin pölypussin huokoset ovat tukkeutuneet. Imuteho on silloin heikentynyt siinä määrin, että imuri voi käytön jatkuessa kuumentua liikaa. Pölypussi on siksi vaihdettava vaikka se ei olisi täynnäkään. Pölypussin vaihtaminen: Avaa pölypussitilan kansi.
FI M Työnnä pussinsuljin kiinni, tartu kartonkilevyyn ja nosta täysi pussi pois pölynimurista. Pölypussi voidaan hävittää muiden talousjätteiden mukana. Pölypussitila voidaan pyyhkiä puhtaaksi pehmeällä rievulla. N Aseta uusi pölypussi paikalleen työntämällä pahvilevyä uriinsa suoraan alas. Kantta ei voida sulkea, jollei pölypussitilaan ole asetettu pussia. Käytä aina alkuperäistä Hugin-pölypussia. Imuroitaessa hienoa hiomapölyä, jauhoja tms. pölypussin huokoset tukkeutuvat nopeasti, varsinkin jos pussi on tyhjä. Tämän voit estää imuroimalla aluksi kourallisen verran pumpulia. O Pölypussitilassa oleva turvasuodatin on vaihdettava tarvittaessa tai noin 2 kertaa vuodessa. Avaa kansi, ota pois pölypussi ja nosta suodatin ulos. Suodatin voidaan hävittää muiden talousjätteiden mukana. Aseta paikalleen uusi alkuperäinen suodatin. P O 2 HEPA-suodatin tulee puhdistaa, kun ilmaisimen valo palaa tai noin joka viidennen pölypussin vaihdon jälkeen. Q Huuhtele suodattimen sisäpuoli (likai-nen puoli) pelkällä lämpimällä vedellä vesihanan alla. Älä käytä korkeapainetta. Käytä vain vesijohtovettä. Älä käytä puhdistusaineita äläkä koske herkkää suodatinpintaa. Poista ylimääräinen vesi napauttamaalla suodattimen kehikkoa. Toista puhdistustoimenpiteet neljä kertaa ja anna suodattimen kuivua itsestään. Varmista, että suodatin on täysin kuiva ennen kuin laitat sen takaisin. Suodatin toimii nyt alkuperäisen veroisesti. Laita suodatin takaisin paikalleen ja sulje kansi kunnolla. R Katkaise virta imurista käytön jälkeen virtakytkimellä ja vedä pistotulppa irti pistorasiasta. Pölynimuria on säilytettävä kuivassa paikassa huoneenlämpötilassa. Letku ja putki voidaan asettaa säilytysasentoon kuvan osoittamalla tavalla. 16. Jos pölynimuri pysähtyy käytön aikana, tarkista verkkojohto ja sulakkeet. Tee tilanteen edellyttämät toimet. Jos pölynimuri ei edelleenkään käynnisty, se voi olla ylikuumennut. Moottori on varustettu ylikuumenemissuojalla, joka katkaisee virran lämpötilan noustessa liian korkeaksi. Ylikuumenemisen syynä voi olla esimerkiksi putken, letkun tai suodattimen tukkeutuminen. Tee seuraavat toimet: Vedä pistotulppa irti pistorasiasta. Vaihda pölypussi ja tarkista, että turvasuodatin ja mikrosuodatin eivät ole tukossa.tarkista, että esimerkiksi suuttimessa, letkussa tai putkessa ei ole mitään, mikä estää ilman virtausta. Pölynimurin on saatava jäähtyä, eikä sitä saa käyttää puoleen tuntiin. Tämän jälkeen pölynimuria voidaan taas käyttää. Jos pölynimuri ei näiden toimenpiteiden jälkeen lähde käyntiin, ota yhteys huoltokorjaamoon. Hugin-pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön, ja se on erittäin turvallinen ja tehokas. Noudata näitä yksinkertaisia turvaohjeita: Hugin-pölynimurissa on kaksinkertainen eristys. Kaksoiseristetyssä laitteessa ei ole maadoitusta, eikä sitä saa yrittääkään maadoittaa. Lasten ei saa antaa käyttää Hugin-pölynimuria. Älä vedä verkkojohdosta ja tarkista johto säännöllisesti. Huom: Älä käytä pölinymuria, jos johto on vahingoittunut. Jos johto on vahingoittunut, se tulee vaihtaa uuteen Huginhuoltoliikkeessä. Pistoke täytyy irrottaa pistorasiasta ennen kuin pölynimuria ryhdytään puhdistamaan tai huolta-maan. Kaikki huolto- ja korjaustyöt tulee teettää valtuutetulla Hugin-huoltohenkilöllä.
DK 1. Start/stopp 2. Håndtag med ledningsoprul 3. Sugestyrke 4. Støvindikator 5. Indikator for O 2 HEPA-filtervask 6. El-stik beregnet til et elektrisk motormundstykke 7. Clips, udblæsningsgitter 8. Tilbehørsrum 9. Låg 10. Parkering Kontroller ved udpakningen at støvsugeren er intakt, og at alle dele er medleveret. Med støvsugeren følger: 11.I tilbehørsrummet: a) Børstemundstykke b) Fugemundstykke c) Møbelmundstykke 12. Gulvmundstykke 13. Slange med KVIK-kobling (13a) og slangehåndtag (13b) 14. Teleskoprør 15. Støvpose Når støvsugeren skal flyttes (f.eks. op og ned ad trapper), skal den bæres i håndtaget (2). A Løft låget til støvposerummet og kontroller at støvsugerposen sidder korrekt. Lad slangen klikke på plads i støvsugeren som vist på tegningen. Tryk på knappen på siden af kvikkoblingen når slangen skal afmonteres. B Monter slangehåndtaget og gulvmundstykket på røret. Skil delene ved at dreje og trække. C Træk ledningen ud og sæt den i stikkontakten. D Støvsugeren tændes og slukkes med et tryk på pedalen. E Sugestyrken øges/nedsættes ved at justere reguleringsanordningen. Sugestyrken kan endvidere justeres med luftspjældet på slangehåndtaget. F Brug gulvmundstykket til støvsugning af gulve. Mundstykket kan indstilles, så det passer til hårde gulve og tæpper vha. pedal på mundstykket. G Støvsug aldrig væske, glasskår eller andre skarpe genstande, samt tonerpulver og lign. Støvsug aldrig aske eller brandfarlige væsker eller gasser. Støvsugerens udblæsning må ikke helt eller delvis blokeres - vær især opmærksom ved rengøring af trapper eller i små rum. H For at bevare sugeeffekten bør gulvmundstykket rengøres regelmæssigt. Dette gøres let med slangehåndtaget. I Når rør og mundstykke ikke er i brug, kan de parkeres horisontalt på støvsugeren. J Tag ledningen ud af stikkontakten ved at trække i stikket, aldrig i ledningen. Støvsugeren er udstryret med automatisk ledningsoprul. Ledningen rulles op med et tryk på håndtaget. Hold på stikket når ledningen rulles op for at undgå at den svipper. K Luk op for tilbehørsrummet ved at løfte låget. Børstmundstykket er velegnet til lamper, reoler, billeder og lign. (A). Møbelmundstykket er velegnet til møbler, dyner, gardiner og lign. (B). Fugemundstykket er velegnet til paneler, hjørner og andre svært tilgængelige steder (C). L Støvindikatoren viser, når støvposen er fyldt. Hvis den ikke skiftes er der risiko for overopvarmning. Posen skal udskiftes, også selv om den ikke umiddelbart virker fyldt. Sådan udskiftes støvposen: Løft låget til støvposerummet. M Skub plastlukket for, træk posespærreren, fat i kartonpladen og løft den fyldte pose ud. Støvsugerposer kasseres som almindeligt affald. Støvposerummet kan aftørres med en blød klud.
DK N Anbring den nye støvpose ved at skyde papskiven lige ned i sporet. Sørg for at skubbe posespærreren ned, da den ellers vil lukke for indsugningen. Låget kan ikke lukkes, hvis posen ikke er sat på plads. Brug kun de originale støvsugerposer fra Hugin. Ved støvsugning af fint støv, mel el.lign. bliver støvsugerposens porer hurtigt fyldt igen, især hvis du lige har skiftet pose. Lad derfor støvsugeren starte med en tot vat på størrelse med en knyttet hånd. O Motorfilteret i støvposerummet skal udskiftes efter behov eller ca. 2 gange om året. Løft låget, løft støvposen ud og fjern filteret. Filteret kasseres som almindeligt affald. Sæt i et nyt filter. P HEPA-filteret bør rengøres, når indikatorlyset tændes eller ved hvert 5. støvposeskift. Tryk på clipsen for at åbne filterdækslet og fjerne filterenheden Q Rens kun indersiden (den beskidte side) af filterenheden under den varme hane. Der må ikke bruges rengøringsmidler, og undgå at berøre den følsomme filteroverflade. Bank filterrammen let så De slår overskydende vand af. Gentag rengøringsproceduren fire gange og lad filteret lufttørre. Nu er filterets oprindelige ydeevne genetableret. Sæt filterenheden tilbage i støvsugeren og luk låget, sørg for det er ordentligt fæstnet. Overophedning kan skyldes tilstoppet rør, slange eller filter. Gør som følger: Træk stikket ud af kontakten. Udskift støvposen og kontroller at motorfilter eller mikrofilter ikke er tilstoppet. Kontroller at der ikke er noget, der blokerer luftstrømmen i mundstykke, slange eller rør. Støvsugeren skal køle af. Undlad at bruge den i 30 minutter. Støvsugeren skal nu kunne bruges igen. Hvis støvsugeren stadig ikke starter, skal du kontaktes vort serviceværksted. Støvsugeren er udelukkende beregnet til husholdningsbrug og er fremstillet til at yde maksimal sikkerhed og effektiv drift. Følg venligst nedennævnte forholdsregler: Støvsugeren er dobbelt isoleret, og må derfor ikke tilsluttes til jord. Støvsugeren bør kun bruges af voksne.. Undgå at trække støvsugeren v.h.a. ledningen. Kontroller regelmæssigt ledningen for skader. Bemærk: støvsugeren må ikke bruges, hvis ledningen er beskadiget. Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes til en af samme slags og udskiftningen skal foretages af Hugin Hvidevare-Service. Trækk stikket ud af stikkontakten inden rengøring og vedligeholdelse af støvsugeren. Service og reparation skal udføres af Hugin Hvidevare-Service. R Ved opbevaring skal strømtilførslen til støvsugeren afbrydes, og ledningen skal tages ud af stikkontakten. Støvsugeren skal opbevares tørt ved stuetemperatur. Slange og rør kan monteres som vist på tegningen. 16. Stopper støvsugeren mens den anvendes, kontrolléres eltilslutningen og sikringerne. Afhjælp eventuelle fejl. Starter støvsugeren alligevel ikke, er den muligvis blevet overhedet. Motoren er udstyret med termoafbrydere, som slår motoren fra, hvis temperaturen er blevet uforholdsmæssig høj.
GB 1. Start/stop 2. Handle with cord reel 3. Suction control 4. Bag-full indicator 5.O 2 HEPA Filter wash indicator 6. Power outlet for the use of power driven tools 7. Release button, exhaust vent 8. Accessory compartment 9. Cover 10. Parking position Check when unpacking that the vacuum cleaner is undamaged and that all parts are there. The vacuum cleaner is accompanied by: 11. In the accessory compartment: a) Dusting brush b) Crevice nozzle c) Upholstery nozzle 12. Floor nozzle 13. Hose with connecting piece (13a) and hose handle (13b) 14. Telescopic tubes 15. Dust bag When moving the vacuum cleaner (e.g. in stairs), lift it by the handle (2). A Lift the lid of the bag compartment and check that the dust bag is in place. Snap the hose into the vacuum cleaner as shown in the picture. When removing the hose, press the catch at the coupling and withdraw. B Attach the extension tubes to the hose handle and the floor nozzle. When disconnecting, twist slightly and pull apart. C Extend the cord and connect to the mains. D The vacuum cleaner is switched on and off using the rolling wheel on the top of the vacuum cleaner. E The suction effect can be set using the rolling wheel on the top of the vacuum cleaner. The suction effect can also be adjusted with the aid of an air vent on the hose handle. F Use the floor nozzle when cleaning floors. The nozzle can easily be adapted to hard floors or carpets with the aid of a pedal on its top. G Never vacuum liquid, broken glass or other sharp objects. Do not vacuum ash or inflammable liquids or gases. Make sure that the exhaust vent of the vacuum cleaner is not blocked or obstructed during e.g. cleaning of stairs or small areas. H To maintain the suction effect, the floor nozzle should be regularly cleaned. The simplest way to do this is to use the hose handle. I Tube and nozzle can be attached in a horizontal parking position. J After use, the cord is disconnected by pulling the plug, never the cord. The vacuum cleaner is equipped with an automatic cord reel. The cord is rewound by pressing on the handle. Keep a gentle grip on the plug when the cord is being reeled in to avoid damage. K Open the accessory compartment by lifting the lid. The dusting brush is used for e.g. lamps, bookshelves and pictures (A). The upholstery nozzle is used for cushions, curtains etc. (B). The crevice nozzle is useful in cramped areas, e.g. crevices, corners and radiators (C). L The bag-full indicator on the machine indicates that the dust bag is blocked and the machine has therefore lost so much suction effect that it risks overheating on continued use. The bag should therefore be changed even if it is not full. When changing a dust bag: open the lid of the bag compartment. M Pull the bag closer closed, grasp the cardboard disc and lift out the full bag. The dust bag can be thrown away with everyday rubbish. The bag compartment can be cleaned with a soft cloth. N Put in the new dust bag by slotting the cardboard disc into the holder. The lid cannot be closed over an unfitted bag. Use only Hugin dust bags.
GB When vacuuming finely ground dust, flour etc., the pores of the dust bag are quickly blocked, especially if you start with an empty bag. This can be prevented by first vacuuming in a fistsized piece of cotton wool. O The safety filter in the bag compartment should be changed when necessary or about twice a year. Open the cover, lift out the dust bag and remove the filter. Put in a new filter. P The HEPA filter should be cleaned when the indicator lamp light is on or at every 5th dust bag. Press the release button to open the filter hatch and remove filter unit. Q Rinse the inside (dirty side) of the filter unit under warm tap water only. Do not use cleaning agents and avoid touching the delicate filter surface. Tap the filter frame to remove excess water. Repeat cleaning procedure four times and allow the filter to air dry. The original filtering performance is now restored. Replace the unit back into the cleaner and close cover ensuring it is properly fastened. The vacuum cleaner is for domestic use only and has been designed to ensure maximum safety and performance. Please follow these simple precautions: The vacuum cleaner is double-insulated so it must not be earthed. The vacuum cleaner is only to be used by adults. Avoid tugging on the mains cable and check cable regularly for damage. Note: Do not use your cleaner with a damaged cable. If damaged, the cable should be replaced at an Hugin Service Centre. The plug must be removed from the socketout-let before cleaning or maintaining the appliance. All service and repairs must be carried out by authorised Hugin service staff. R When storing the vacuum cleaner, it is to be switched off and the cable disconnected from the mains. The vacuum cleaner is to be stored in a dry place at room temperature. The hose and tube can be attached as shown in the picture. 16. If the vacuum cleaner stops when it is being used, check the electrical connection and fuses. If you find anything wrong, put it right. If the vacuum cleaner still does not start, it may have overheated. The motor has a thermal cutout switch which operates if the temperature is abnormally high. Overheating can be caused by e.g. blockages in the tube, hose or by a blocked filter. This is what to do: Pull out the plug. Change the dust bag and check that the safety filter and microfilter are not blocked. Check that there is nothing obstruc-ting the airflow in e.g. the nozzle, hose or tube. The vacuum cleaner needs to cool down and may not be used for 30 minutes. The vacuum cleaner can now be used again. If the vacuum cleaner does not restart after the above measures, contact your service centre.
J K L a b 2 FILTER c 1 M N O P Q R FILTER 1 FILTER FILTER 2
822 82 64-02/030908 Offset-Tryck, Västervik