Z30682B. Inflatable Swim Ring. Operation and Safety Notes. Käyttö- ja turvallisuusohjeet. Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar

Samankaltaiset tiedostot
Z30682A. Air Mattress. Operation and Safety Notes. Käyttö- ja turvallisuusohjeet. Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar

Introduction / Safety advice / Cleaning and Care

Alfa Q TW 56W Alfa Q 58W GLAQTW00056 GLAQ W 58 W 5300 lm 5400 lm

SQUARE. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

SIRIUS valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista katsomista valaisimeen voi olettaa tapahtuvan 2,3m lähempää.

Roller Support Stand. Safety. Setting up. Putting away. Art.no

acette Luxaflex Facette Monteringsvejledning

done by Mukade Technical Documentation

ECO E II. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

Z Comfort Double Air Bed. Komfort-dobbelt-luftmadras. Komfort-doppel-Luftbett. Operation and Safety Notes. Käyttö- ja turvaohjeet

68882_mer_Luftbett_Content_LB3.indd :37

TOILET SEAT WC-ISTUIMEN KANSI Z27115A/ Z27115B/ Z27115C/ Z27115D SE WC-SITS DK TOILETSÆDE DE AT CH WC-SITZ

Z TV Stand. TV-taso. TV-bord. TV-bord. TV-Tisch. Assembly and safety advice. Asennus- ja turvaohjeet. Monterings- och säkerhetsanvisningar

PAINEILMALETKUKELA-AUTOMAATTI AUTOMATIC AIR HOSE REEL

INSTALLATION INSTRUCTION ASENNUSOHJE PEM SJTK31 SJTK46 ENGLISH SUOMI

TYÖKALUVAUNU JA YLÄKAAPPI

Box 1. Things you have/ Pakkaus sisältää. x 4 x 16 x 4 x mm. 1700mm. 300mm 1. Things you should know / Sinun Tulee Tietää

Provides power to the aerial amplifier when power supply is missing from a satellite receiver box or TV.

anna minun kertoa let me tell you

Stand for Log Splitter , ,

SIRIUS valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista katsomista valaisimeen voi olettaa tapahtuvan DIM * lähempää.

OMEGA MINI. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

Bathroom Storage Unit. Introduction. Intended use. Description of parts. Includes. Assembly. Cleaning and Care. Technical specifications

Choose Finland-Helsinki Valitse Finland-Helsinki

Melinera _LED-Lichtervorhang_Content_SE/DK.indd :31

Røgalarm CCTSA53200 Almost invisible Smokealarm CCTSA53200 Almost invisible (Cavius type 2001-TK001)

64686_liv_Klappstuhl_Content_LB3.indd :01

ECO S. Greenled Oy Tarjusojantie FI Kempele, Finland

Introduction. Food Warmer. Description of parts and features. Introduction. Included items. Proper use. Dimensions / materials

Introduction / Safety information

GAMMA. Greenled Oy Tarjusojantie FI Kempele, Finland

SIGMA 77W SIGMA 117W SIGMA 155W SIGMA 235W GLSI00077 GLSI00117 GLSI00155 GLSI W 117 W 155 W 235 W lm lm lm lm

Fonte 16045SAVA 16045VAVA 16045SAVA 16045VAVA ASENNUSOHJE MONTERINGSANVISNING ASSEMBLY INSTRUCTIONS K16045VAK2 K16045SAK1 K16045K3 K16045K3

SIRIUS valaisin on asemoitava siten, ettei pitkäaikaista katsomista valaisimeen voi olettaa tapahtuvan 2,3m lähempää.

Trolley Case. Resväska Trillekoffert Matkalaukku. Push-button locking tele scopic handle. Four 360 multidirectional wheels

ENGLISH. 1. Screw off the battery cover. 2. Replace the battery with a new type AG10/SR54 and screw back battery cover.

Baseball Cap Painting Kit

3. Pull the valve cap out. 4. Insert the nozzle of the pump into the valve and inflate.

You need Tarvitset Du behöver Du skal bruge Sie benötigen:

ALFA LINE. Greenled Tarjusojantie Kempele FINLAND

3 H DIGITAL Battery tester. Paristojen testauslaite Käyttö- ja turvaohjeet. BatteriProvare Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar

Introduction/ Safety information

Introduction. Table with 2 chairs. Introduction. Included items. Proper Use. Description of parts

Z29552A Z29552B. WC-Sitz. Assembly and safety advice. Asennus- ja turvaohjeet. Monterings- och säkerhetsanvisningar. Montage- og sikkerhedsanvisninger

CROCODILE POOL TOY BADLEKSAK KROKODIL KROKODILLE BADELEKE UIMALELU KROKOTIILI BADESPIELZEUG KROKODIL

National Building Code of Finland, Part D1, Building Water Supply and Sewerage Systems, Regulations and guidelines 2007

Introduction / Safety information

67026_VDE_livx_Lichtleiste_9er_content_LB3.indd :11

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

Stege till uppblåsbar pool Bassengtrapp Portaat uima-altaaseen

Hand Operated Meat Mincer

XXL POOL MATTRESS LUFTMADRASS XXL UIMAPATJA XXL LUFTMATRATZE XXL

Z29538A Z29538B. LED Lamps. LED-valosarja. LED-lamper. Operation and Safety Notes. Käyttö- ja turvaohjeet. Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar

Manual, mechanical HDMI switch with 4 inputs and one output.

LYTH-CONS CONSISTENCY TRANSMITTER

I-VALO LED 6721 RETROFIT instructions

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

IRROITETTAVAN ISTUIMEN ASENNUSOHJE LÖSTAGBAR SÄTE MONTERINGS MANUAL REMOVABLE SEAT S INSTALLATION MANUAL

4x4cup Rastikuvien tulkinta

Disposal This product should be disposed of in accordance with local regulations. If you are unsure how to proceed, contact your local council.

120 cm Decorative LED Tree

On instrument costs in decentralized macroeconomic decision making (Helsingin Kauppakorkeakoulun julkaisuja ; D-31)

Clean the timer using a lightly moistened cloth. Only use mild cleaning agents, never solvents or corrosive chemicals.

PAKKAUSSELOSTE. AQUA STERILISATA BRAUN infuusioneste, liuos injektionesteisiin käytettävä vesi

Inflatable KaYak 1 person 1 person 1 henkilö 1 person

PSSA-8/PSSA-8UK OWNERS MANUAL

SmartWi II Installation Guide. 中 文 Svenska Suomalainen Dansk

Z30618A Z30618B. Table Lamp. Pöytävalaisin. Bordslampa. Bordlampe. Tischleuchte. Operation and Safety Notes. Käyttö- ja turvallisuusohjeet

Z Postilaatikko, ruostumatonta terästä. Brevlåda av specialstål. Postkasse i rustfrit stål. Edelstahl-Briefkasten. Assembly and safety advice

LCD/Plasma Screen Cleaning Kit

Henkilökuljetuspalvelut Virtain kylissä Personentransportdienste in den Dörfern von Virrat

Network to Get Work. Tehtäviä opiskelijoille Assignments for students.

SKA MONTERAS AV EN VUXEN SKAL MONTERES AV EN VOKSEN PERSON SKAL SAMLES AF EN VOKSEN AIKUISEN KOOTTAVA

Crocodile Air Mattress Art.no Model 37255

VAROITUKSET. Älä pura laitetta osiin.

FinFamily PostgreSQL installation ( ) FinFamily PostgreSQL

Porejärjestelmä. POREJÄRJESTELMÄN KÄYTTÖ TALVELLA (ei koskee Polaria)

Uusi Ajatus Löytyy Luonnosta 4 (käsikirja) (Finnish Edition)

Fitting instructions. Fitting set for joining all types of DEVI self limiting heating cables to heating cables Art. no SSTL nro

230 V Fan. Safety. Product description. Care and maintenance. Disposal. Specifications

Air Mattress. Luftmadrass Ilmapatja Luftmatratze JL027357NPF Ver English. Svenska. Norsk. Suomi. Deutsch

Curriculum. Gym card

Capacity Utilization

Z29649 Z29649A 3. Operation and Safety Notes. Käyttö- ja turvallisuusohjeet. Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar

LINC Niagara. sanka.fi A

Assembly, operating and safety instructions. Asennus-, käyttö- ja turvallisuusohjeet. Monterings-, bruks- och säkerhetsanvisningar

Z Greenhouse. Kasvihuone. Växthus. Drivhus. Gewächshaus. Assembly and safety advice. Asennus- ja turvaohjeet

LINC 17. sanka.fi A

Efficiency change over time

IAN DRAIN CLEANER PPR 4 A1 DRAIN CLEANER PAINEILMAVIEMÄRINAVAAJA TRYCKLUFTSRÖRRENSARE TRYKLUFTS-RØRRENSER PRESSLUFT-ROHRREINIGER

Elektronisk rörelsevakt med PIR-sensor. Elektroninen liiketunnistin PIRtunnistimella. Electronic Motion Detector with PIR Sensor KÄYTTÖOHJE

KANSI-IKKUNOIDEN ASENNUS

Installation instruction PEM

Anvisning till VDM6A för rundpumpning med seriekoppling

TT-THERMO motorvärmare. Installation och bruksanvisning v2.0

D90 Användarmanual Käyttöohje

Acacia. Care and maintenance. Disposal. English

Recirkulering. El-tilslutning. Kontrolpanel. Dansk. Timerfunktion

Salasanan vaihto uuteen / How to change password

TRIMFENA Ultra Fin FX

Transkriptio:

Inflatable Swim Ring Operation and Safety Notes Uimarengas Käyttö- a turvallisuusoheet Vattenring Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Badering Betenings- og sikkerhetshenvisninger Wasserring Bedienungs- und Sicherheitshinweise Z30682B 3

GB / IE Operation and Safety Notes Page 5 FI Käyttö- a turvaoheet Sivu 10 SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 15 DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 20 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 25

A 5 1 B 4 I II III 2 3 C D E F 3

G H 4 2 3 4 3 I 6 4

Table of contents Introduction Intended Use...Page 6 Description of parts...page 6 Technical data...page 6 Scope of delivery...page 6 Safety advice...page 6 Pictograms...Page 7 Operation Letting in air...page 8 Letting air out...page 8 Cleaning and care Storage instruction...page 8 Repairing the inflatable swim ring...page 9 Disposal...Page 9 GB/IE 5

Introduction / Safety advice Inflatable Swim Ring Scope of delivery Introduction Before using the product for the first time, take time to familiarise yourself with the product first. Read the following operation instructions and safety instructions carefully. Only use the product as described and for the designated areas of application. Please keep these instructions in a safe place. If you hand this product on to a third party, you must also pass on all documents relating to the product. 1 swimming ring 1 measuring strip 1 straw 2 repair patches 1 instruction manual Safety advice KEEP ALL THE SAFETY ADVICE AND INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE! Intended Use This product is intended for use in water. The area of the product you lie on is permeable to water. The product is not suitable for children under the age of 6. Any use other than previously mentioned or any product modification is prohibited and can lead to inuries and / or product damage. The manufacturer is not liable for any damages caused by any use other than for the intended purpose. The product is not intended for commercial use. Description of parts 1 Inflatable Swim Ring 2 Air pressure indicator 3 Measurig strip 4 Air valve 5 Straw 6 Repair patch Technical data Dimensions: approx. 89 x 27 cm (ø x H) (inflated) Rated pressure: 0.33 psi (0.023 bar) Material: Plastic with Hexamoll DINCH RISK OF FATAL INURY AND RISK OF ACCIDENTS FOR INFANTS AND CHILDREN! Never leave children unattended with the packaging material or the product. There is a risk of suffocation from the packaging materials and a risk of fatal inury by strangulation. Children often underestimate dangers. Always keep children away from the product. The product is not a toy. DANGER TO LIFE! Never let children unsupervised with the product. The product may not be used by children under the age of 6. DANGER TO LIFE THROUGH DROWNING! Never leave children and nonswimmers alone and unsupervised in the water. There is a danger of drowning. Use swimming aids if necessary. Never stay in the water alone. Make sure that at least one competent person is present. DANGER TO LIFE! Never use the product in open waters. Danger of drifting away from the shore or riverside. Always use the product in enclosed waters of clearly delimited size, e.g. swimming pools. (See Figs. C and D as well as the relevant warning notices on the swimming ring 1 ). DANGER TO LIFE! The swimming ring 1 is not suitable for use as a swimming aid! If children slip off, they can drown quickly, even if they are playing in water they 6 GB/IE

can stand up in. Children who cannot yet swim must, as a matter of principle therefore, be supervised when playing in water. DANGER TO LIFE! Never use this swimming ring 1 in deep waters. Only use it in shallow waters. Water is said to be shallow if the user of the swimming ring 1 can sit on the ground with his or her head sticking out of the water (see Figs. E and F as well as the relevant warning notices on the swimming ring 1 ). CAUTION! RISK OF INURY! Make sure that all parts are undamaged. Damaged parts could adversely affect safety and function. CAUTION! RISK OF INURY! Make sure that you do not pump too much air into the product. Otherwise the product may burst. CAUTION! RISK OF POISONING AND RISK OF DAMAGE TO PROPERTY! Do not light any fires near the product and keep it away from sources of heat. Do not use the product on hard or stony ground. Otherwise this may result in damage to the product. Keep the product away from pointed obects. Otherwise damage to the product may result. CAUTION! The air chambers may be pressed under the water surface when getting onto it. This - as well as uneven loading of the product - could cause it to tip over. Keep the repair patches out of the reach of children. Pictograms Safety advice Mandatory action sign Read instructions first. Risk of getting entrapped of size is not appropriate Avoid entrapment, ensure loose fit Take note of the information contained in the pictograms applied to the product before you use it. Failure to observe this advice could result in inury and / or damage. Size designation, interior size is 28 cm 28 cm GB/IE 7

Operation / Cleaning and care Operation Note: Before using the product for the first time, check it carefully for holes, porous places and / or seams that are not airtight. Recommendation: Blow up the product and leave it alone for one day. Air new products in the open air for a few days. Letting in air CAUTION! Inflatable plastic products are sensitive to the cold. That is why you should never use the product when the ambient temperature falls below 15 C. Otherwise damage to the product may result. Note: Basically, only an adult should be responsible for blowing the swimming ring 1 up. We do, however, recommend the use of a mechanical pump. Make sure that you do not blow / pump too much air into the product. Stop the process when resistance increases during pumping and the seams start to stretch. Otherwise the material may tear. Only use manual pumps and / or pumps specifically designed for use with inflatable plastic products. Note: The product has an air pressure indicator 2 on its outside edge. The indicator is marked with the maximum allowable air pressure. Pump air into the product until the maximum marking is reached. Do not over-inflate. Roll the product out first and then check for holes, tears and other damage (see Fig. A). Open the air valve 4 (see Fig. B I). Press the air valve 4 together and blow or pump the product up until it is tautly stretched. Place the measuring strip 3 on the air pressure indicator 2. If both have exactly the same length the rated pressure is reached (see Fig. G + H). Stop pumping then. CAUTION! On no account should you use compressed air. Otherwise the product could burst or the seams could tear. IMPORTANT! Keep in mind that air temperature and weather conditions can affect the air pressure inside inflatable products. In cold weather the product behaves as if it has less air pressure in it because the air inside contracts. Under these conditions you may have to add air. In hot weather the air inside expands. Under these conditions you may have to remove air in order to avoid overfilling. Close the air valve 4 (see Fig. B II). Push the air valve 4 in (see Fig. B III). Letting air out Pull the air valve 4 out and open it (see Fig. B II + I). Press the sides of the air valve 4 together using your thumb and index finger, then put the straw 5 in for deflation and remove your hand (see Fig. A). Remove the straw 5 until the air has completely escaped. Note: Do not insert the straw 5 too far into the valve 4. Otherwise the straw 5 could drop into the inflation chamber. Slowly roll the product up (see Fig. A). Note: Make sure that the product is completely dry before you roll it up. Press the sides of the air valve 4 again in order to let any remaining air escape. Cleaning and care Use a slightly damp, lint-free cloth to clean the product. On no account should you use corrosive or scouring detergents. Have a specialist shop carry out any small repairs to the product. A special repair kit is required. Storage instruction Make sure that the product is completely dry both inside and out when wishing to store it for any length of time. Otherwise mildew and mould may form. Store the product in a dark, dry place out of reach of children. The ideal storage temperature is 10-20 C. 8 GB/IE

Cleaning and care / Disposal Ensure that the product does not come into contact with sharp obects during storage. Repairing the inflatable swim ring Note: Minor damage can be repaired by the owner using the supplied repair kit. Have any maor damage carried out at a specialist repair shop. First let all the air escape from of the product (see Letting air out ). Cut the patch 6 to suit the size of the hole. Note: Ensure that the patch 6 is larger than the hole and overlaps the edges of the hole. Round off the sides of the patch 6 and pull off the protective foil (see Fig. I). Place the patch 6 on the hole and press it down firmly. If necessary, stand a heavy obect on the patch 6. Wait for 24 hours before you pump up the product again. Disposal The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product. Product identification: Inflatable Swim Ring Model no.: Z30682B Version: 02 / 2011 GB/IE 9

Sisällysluettelo ohdanto Käyttötarkoitus...Sivu 11 Osien kuvaus...sivu 11 Tekniset tiedot...sivu 11 Toimituksen sisältö...sivu 11 Turvallisuusoheet...Sivu 11 Piktogrammit...Sivu 12 Käyttö...Sivu 12 Ilman täyttö...sivu 13 Ilman tyhentäminen tuotteesta...sivu 13 Puhdistus a hoito Varastointioheita...Sivu 13 Istuinrenkaan koraaminen...sivu 13 Hävittäminen...Sivu 14 10 FI

Uimarengas ohdanto / Turvallisuusoheet Toimituksen sisältö ohdanto Tutustu tuotteeseen ennen ensimmäistä käyttöä. Lue sitä varten käyttöohe a turvallisuusoheet. Käytä tuotetta ainoastaan oheiden mukaan a siinä mainittuihin tarkoituksiin. Säilytä nämä oheet huo-lellisesti. Anna kaikki tätä tuotetta koskevat paperit aina tuotteen mukana eteenpäin. 1 Istuinrengas 1 Mittakaista 1 Ilmaputki 2 Paikkalappu 1 käyttöohe Turvallisuusoheet SÄILYTÄ KAIKKI TURVALLISUUSOHEET A KÄYTTÖOHEET VASTAISUUDEN VARALTA! Käyttötarkoitus Tämä tuote on tarkoitettu leluksi vesileikkeihin. Tuotteessa on vettä läpäisevä makuupinta. Ei sovellu alle 6-vuotiaille. Muunlainen käyttö tai muutosten teko tuotteeseen on määräystenvastaista a voi aiheuttaa huomattavia loukkaantumisia a / tai tuotteen vahingoittumisen. Valmistaa ei ota mitään vastuuta määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista. Tuote ei ole tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön. Osien kuvaus 1 Uimarengas 2 Ilmanpaineen näyttö 3 Mittakaista 4 Ilmaventtiili 5 Ilmaputki 6 Paikkalappu Tekniset tiedot Mitat: n. 89 x 27 cm (ø x K) (puhallettuna) Nimellispaine: 0,33 psi (0,023 bar) Materiaali: Muovi a Hexamollâ DINCH PIKKULAPSIA A LAPSIA UHKAA TAPATUR- MA- A HENGENVAARA! Älä koskaan päästä lapsia ilman valvontaa pakkausmateriaalin a tuotteen läheisyyteen. Pakkausmateriaali voi aiheuttaa tukehtumisvaaran a sähköisku hengenvaaran. Lapset eivät useinkaan tunnista uhkaavia vaaroa. Pidä lapset aina loitolla tuotteesta. Tämä tuote ei ole lasten leikkikalu! HENGENVAA- RA! Älä koskaan anna lasten leikkiä tällä tuotteella ilman valvontaa. Ei sovellu alle 6-vuotiaille. HENGENVAARALLINEN, HUKKUMISVAARA! Älä milloinkaan ätä lapsia a uimataidottomia ilman valvontaa veteen. Se voi olla hengenvaarallista, hukkumisvaara. Käytä tarvittaessa uima-apuvälineitä. Älä koskaan ole vedessä yksin. Huolehdi siitä, että vähintään yksi asiantunteva henkilö on aina läsnä. HENGENVAARA! Älä milloinkaan käytä tuotetta avoimissa, laaoissa vesissä. Voit aelehtia pois rannalta. Käytä tuotetta aina suletuissa vesissä, oissa näkyvyys oka suuntaan on hyvä, esim. uima-altaat (katso kuvat C a D sekä vastaavat varoitukset vesirenkaalla 1 ). HENGENVAARA! Istuinrengas 1 ei sovellu uima-apuvälineeksi! os lapset liukuvat renkaalta, he voivat hukkua lyhyessä aassa, vaikka ovatkin vain niin matalassa vedessä, ossa voi seistä. Lapsia, otka eivät vielä osaa uida, on ehdottomasti valvottava koko aan heidän leikkiessään vedessä. FI 11

Turvallisuusoheet / Käyttö HENGENVAARA! Älä koskaan käytä istuinrengasta 1 syvässä vedessä. Käytä sitä yksinomaan matalissa vesissä. Vettä on pidettävä matalana, os istuinrenkaan 1 käyttää voi istua pohassa a hänen päänsä pistää tällöin vielä esiin veden pinnalta (katso kuvat E a F sekä vastaavat varoitukset vesirenkaalla 1 ). VARO! LOUKKAANTUMISVAARA! Varmistaudu, että kaikki osat ovat ehiä. Vaurioituneet osat voivat vaikuttaa turvallisuuteen a toimivuuteen. VARO! LOUKKAANTUMISVAARA! Tarkista, ettet pumppaa liian palon ilmaa tuotteeseen. Koska tuote voi haleta. VARO! MYRKYTYSVAARA A AINEEL- LISTEN VAHINKOEN VAARA! Älä sytytä tulta tuotteen lähelle a pidä se loitolla lämpölähteistä. Älä käytä tuotetta kovalla tai kivisellä alustalla. Koska se voi rikkoutua. Pidä tuote loitolla terävistä esineistä. Koska nämä voivat vaurioittaa tuotteen. VARO! Ilmakammiot voivat patalle noustaessa painua vedenpinnan alapuolelle. Tuote voi kaatua, os se on kuormitettu yksipuolisesti. Pidä paikkalaput lasten ulottumattomissa. Lue ensin käyttöohe. Tarkista, että rengas on tarpeeksi suuri. Kiinniuuttumisvaara! Kiinniuuttumisvaara! Tarkista, että istuin on tarpeeksi välä. Piktogrammit Huomioi tuotteeseen kiinnitetyt piktogrammit ennen sen käyttöönottoa. Muuten seurauksena voi olla loukkaantumisia a / tai aineellisia vahinkoa. 28 cm Koko (ilmoitettu sisällä): 28 cm Velvoittava ohe Käyttö Huomautus: Tarkista ennen tuotteen ensimmäistä käyttöönottoa perusteellisesti, ettei siinä ole reikiä, huokoisia kohtia eikä vuotavia saumoa. Suositus: Puhalla ilmaa tuotteeseen a anna sen olla päivä käyttämättä. Tuuleta uutta tuotetta pari päivää raikkaassa ilmassa. 12 FI

Käyttö / Puhdistus a hoito Ilman täyttö Ilman tyhentäminen tuotteesta VARO! Puhallettavat muovituotteet reagoivat herkästi kylmyyteen. Älä siksi käytä tuotetta, kun ympäristön lämpötila laskee alle 15 C. Koska liian alhainen lämpötila voi vaurioittaa tuotteen. Huomautus: Ilman puhaltaminen istuinrenkaaseen 1 tulisi aina antaa aikuisten tehtäväksi. Suosittelemme kuitenkin tähän tarkoitukseen mekaanisen pumpun käyttöä. Pidä huoli, ettet puhalla / pumppaa liian palon ilmaa tuotteeseen. Lopeta pumppaaminen, kun vastus pumpatessa kohoaa a saumat pingottuvat. Materiaali voi muuten repeytyä. Käytä vain käsipumppua a / tai pumppua, otka on erityisesti tarkoitettu puhallettaville muovituotteille. Huomautus: Tuotteen ulkoreunassa on ilmanpaineen näyttö 2. Näyttö ilmoittaa suurimman sallitun ilmanpaineen. Pumppaa tuotteeseen ilmaa, kunnes ilmanpaineen maksimimerkki on saavutettu. Kääri ensin tuote auki rullalta a tarkista, ettei siinä ole reikiä, halkeamia eikä muita vaurioita (katso kuva A). Avaa ilmaventtiili 4 (katso kuva B I). Purista ilmaventtiili 4 yhteen a puhalla tai pumppaa ilmaa tuotteeseen, kunnes se on pingottunut. Aseta toimitukseen kuuluva mittakaista 3 ilmanpaineen näytölle 2. Kun kumpikin ovat täsmälleen yhtä pitkiä, tarvittava ilmanpaine on saavutettu (katso kuva G + H). Lopeta nyt pumppaaminen. VARO! Älä missään tapauksessa käytä paineilmaa. Muuten tuote voi haleta tai sen saumat repeytyä. TÄRKEÄÄ! Huomioi, että ilman lämpötila a sääolosuhteet vaikuttavat puhallettavien tuotteiden ilmanpaineeseen. Kylmällä säällä tuote menettää ilmanpainetta, koska ilma supistuu. Tässä tapauksessa ilmaa on tarvittaessa päästettävä ulos. Kuumalla säällä ilma laaenee. Näissä olosuhteissa tuotteesta on liikatäyttymisen estämiseksi päästettävä ilmaa pois tarvittaessa. Sule ilmaventtiili 4 (katso kuva B II). Upota ilmaventtiili 4 pataan (katso kuva B III). Vedä ilmaventtiili 4 ulos a avaa se (katso kuva B II + I). Paina peukalolla a etusormella ilmaventtiilin 4 sivua yhteen a pistä ilmaputki 5 siihen a päästä irti (katso kuva A). Poista ilmaputki 5, kun ilma on tyhentynyt täysin tuotteesta. Huomautus: Älä aseta ilmaputkea 5 liian kauas ilmaventtiilistä 4. Ilmaputki 5 voi muuten pudota ilmakammioon. Kääri tuote hitaasti rullalle (katso kuva A). Huomautus: Tarkista, että tuote on täysin kuiva, ennen kuin käärit sen kokoon rullalle. Paina ilmaventtiilin 4 sivut uudestaan yhteen, otta mahdollisesti älellä oleva ilma voisi poistua tuotteesta. Puhdistus a hoito Käytä puhdistukseen vain hieman kostutettua nukkautumatonta liinaa. Älä missään tapauksessa käytä hankaavaa tai syövyttävää puhdistusainetta. Käänny pienissä korauksissa ammattiliikkeen puoleen. Tarvitset erikoispaikkaustarvikkeet. Varastointioheita Tarkista, että tuote on täysin kuiva sisältä a päältä, os haluat varastoida sen pitemmäksi aaksi. Siihen voi muuten muodostua kosteus- a hometahroa. Säilytä tuote pimeässä a kuivassa paikassa pois lasten ulottuvilta. Ihanteellinen varastointilämpötila on 10-20 C. Huolehdi aina siitä, ettei tuote oudu varastossa kosketuksiin terävien esineiden kanssa. Istuinrenkaan koraaminen Huomautus: Pienemmät vauriot voit korata itse toimitukseen kuuluvien paikkalappuen avulla. Käänny alan erikoisliikkeen puoleen suurempien vaurioiden ollessa kyseessä. FI 13

Puhdistus a hoito / Hävittäminen Päästä ensin kaikki ilma pois tuotteesta (katso Ilman tyhentäminen ). Leikkaa paikkalappu 6 reiän kokoa vastaavaksi. Huomautus: Pidä huoli siitä, että paikkalappu 6 on suurempi kuin reikä a ulottuu reiän reunoen yli. Pyöristä paikkalapun 6 reunat a vedä suoafolio pois (katso kuva I). Pane paikkalappu 6 reiän päälle a paina sitä voimakkaasti sitä vasten. Aseta tarvittaessa okin painava esine paikan 6 päälle. Odota 24 tuntia ennen kuin pumppaat taas ilmaa tuotteeseen. Hävittäminen Pakkaus koostuu ympäristöystävällisistä materiaaleista a voit toimittaa sen paikallisiin kierrätyspisteisiin. Saat lisätietoa käytettyen tuotteiden ätehuoltomahdollisuuksista kunnan- tai kaupungintoimistosta. Tuotenimike: Uimarengas Malli nro.: Z30682B Versio: 02 / 2011 14 FI

Innehållsförteckning Inledning Ändamålsenlig användning...sidan 16 De olika delarna...sidan 16 Tekniska data...sidan 16 I leveransen ingår...sidan 16 Säkerhetsanvisningar...Sidan 16 Piktogram...Sidan 17 Användning...Sidan 17 Pumpa in luft...sidan 18 Släppa ut luft...sidan 18 Rengöring och skötsel Anmärkning om förvaring...sidan 18 Reparera sittring...sidan 18 Avfallshantering...Sidan 19 SE 15

Inledning / Säkerhetsanvisningar Vattenring I leveransen ingår Inledning Gör dig bekant med produkten innan du använder den. Läs säkerhetsanvisningar och bruksanvisning noga. Använd produkten endast enligt beskrivningen och endast för de angivna ändamålen. Förvara denna anvisning väl. Överlämna även dessa handlingar om du överlåter produkten till en trede person. 1 Sittring 1 Måttband 1 Pinne 2 Lagningslappar 1 Bruksanvisning Säkerhetsanvisningar FÖRVARA ALLA SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH ANVISNINGAR FÖR FRAMTIDA BEHOV! Ändamålsenlig användning Denna produkt är avsedd som leksak i vatten. Produkten har en liggyta som släpper in vatten. Produkten är inte avsedd för barn under 6 år. Annan användning än avsedd eller förändrad produkt är inte tillåten och kan medföra personskador och / eller produktskador. Tillverkaren ansvarar inte för skador vilka kan härledas ur felaktig hantering. Produkten är endast avsedd för privat bruk. De olika delarna 1 Vattenring 2 Luftrycksindikering 3 Måttband 4 Luftventil 5 Pinne 6 Lagningslappar Tekniska data Mått: ca. 89 x 27 cm (ø x H) (uppblåst) Nominellt tryck: 0,33 psi (0,023 bar) Material: Plast med Hexamollâ DINCH RISK FÖR LIVSFARLIGA SKADOR FÖR SPÄDBARN OCH BARN! Låt inte barn leka med förpackningsmaterial och produkt. Risk för kvävning och strypning föreligger i samband med förpackningmaterialet. Mindre barn förstår inte farorna som lurar. Håll alltid mindre barn på avstånd. Denna produkt är ingen leksak! LIVSFARA! Låt inte barn leka med produkt utan uppsikt. Produkten får inte användas av barn under 6 år. LIVSFARA! RISK FÖR ATT DRUNKNA FÖRELIGGER! Låt inte barn eller personer som inte kan simma vara i vattnet utan uppsikt. Risk för att drunkna föreligger. Använd simdynor. Var aldrig ensam i vattnet. Se till att åtminstone en simkunnig person finns i närheten. LIVSFARA! Använd aldrig produkten i öppna vatten. Risk föreligger att flyta bort från stranden. Använd endast produkten i vatten som går att överblicka, t.ex. swimmingpool (se bild C och D samt motsvarande varningsanvisningar för vattenringen 1 ). LIVSFARA! Sittringen 1 skall inte användas som simdyna! Om barnet glider av, kan barnet drunkna på mycket kort tid, även om det befinner sig på grunt vatten. Barn som inte kan simma måste hållas under uppsikt under lek i vattnet. LIVSFARA! Använd aldrig sittringen 1 i dupa vatten. Använd endast i 16 SE

grunda vatten. Vattnet är grunt när personen som använder sittringen 1 kan stå på botten och huvudet sticker upp ur vattnet (se bild E och F samt motsvarande varningsanvisningar för vattenringen 1 ). OBSERVERA! RISK FÖR PERSONSKA- DOR! Kontrollera att alla delar är oskadade. Skadade delar kan påverka säkerhet och funktion. OBSERVERA! RISK FÖR PERSONSKA- DOR! Se till att inte pumpa för mycket luft i produkten. Risk för att produkten spricker. OBSERVERA! RISK FÖR FÖRGIFTNING OCH FARA FÖR MATERIALSKADOR! Tänd inte öppen eld i närheten av produkten och håll produkten borta från värmekällor. Använd inte produkten på hårda eller steniga underlag. Risk för skadad produkt föreligger. Håll produkten borta från spetsiga föremål. Risk för skadad produkt föreligger. OBSERVERA! Luftkamrarna kan tryckas ner under vatten när man stiger upp på den. Produkten kan tippas av felaktig belastning. Håll barn borta från lagningslapparna. Säkerhetsanvisningar / Användning Läs bruksanvisningen. Se till att ringen är tillräckligt stor. Risk för fastna! Risk för fastna! Se till ringen sitter löst. Piktogram Läs piktogrammen på produkten innan den används. Risk för personskador och / eller skador. Storlek (inre): 28 cm 28 cm Föl denna anvisning Användning Obs: Undersök produkten om den uppvisar hål, porösa ställen och otäta sömmar innan produkten används. Rekommendation: Blås upp produkten och låt den ligga ifred under en dag. Låt en ny produkt ligga i friska luften ett par dagar. SE 17

Användning / Rengöring och skötsel Pumpa in luft OBSERVERA! Uppblåsbara plastprodukter reagerar känsligt på kyla. Använd inte produkten när omgivningstemperaturen sunker under 15 C. Risk för skadad produkt föreligger. Obs: Sittringen 1 bör alltid blåsas upp av vuxen person. Vi rekommenderar att använda en mekanisk pump. Se till att inte blåsa in / pumpa för mycket luft i produkten. Sluta pumpningen när motståndet ökar och sömmarna börar spännas ut. Risk för att materialet spricker. Använd endast handpumpar och / eller pumpar som är speciellt avsedda för uppblåsbara plastprodukter. Obs: Det sitter en lufttrycksindikering 2 på produktens ytterkant. Indikeringen anger max. tillåtet lufttryck. Pumpa endast så mycket luft i produkten till maximalmarkeringen är nådd. Rulla ut produkten först och kontrollera att den inte uppvisar hål, sprickor eller annan skada (se bild A). Öppna luftventilen 4 (se bild B I). Tryck ihop luftventilen 4 och blås upp resp. pumpa produkten via ventilen tills den är uppblåst och spänd. Lägg det medlevererade måttbandet 3 på lufttrycksindikeringen 2. Lufttrycket är korrekt när båda har exakt samma längd (se bild G + H). Pumpa inte mer. OBSERVERA! Använd inte tryckluft. Annars kan produkten eller fogar spricka. OBSERVERA! Observera att lufttemperatur och väder påverkar lufttrycket i den uppblåsbara produkten. Luften i produkten försvinner när det blir kallt eftersom luften minskar. Pumpa upp om det behövs. Luften expanderar i värme. Släpp eventuellt ut lite luft för att förhindra att produkten innehåller för mycket luft. Stäng luftventilen 4 (se bild B II). Tryck in luftventilen 4 (se bild B III). Tryck på luftventilens 4 sidor med tummen och pekfingret, stick in pinnen 5 och släpp ut all luft (se bild A). Ta bort pinnen 5 när luften är helt utsläppd. Obs: Tryck inte in pinnen 5 för långt i luftventilen 4. Annars kan pinnen 5 försvinna in i luftkammaren. Rulla ihop produkten långsamt (se bild A). Obs: Kontrollera att produkten är helt torrt innan den rullas ihop. Tryck på luftventilens 4 sidor för att släppa ut eventuell restluft. Rengöring och skötsel Använd lätt fuktad luddfri duk för rengöring. Använd inte frätande eller aggressiva rengöringsmedel. Kontakta fackhandeln för mindre reparationer på produkten. Du behöver en reparationssats för t.ex. cyklar. Anmärkning om förvaring Kontrollera att produkten är helt torrt både invändigt och utvändigt innan den rullas ihop och förvaras under längre tid. Annars kan det bildas mögel och fläckar. Förvara produkten på mörk torr plats utom räckhåll för barn. Idealisk förvaringstemperatur är 10-20 C. Kontrollera att produkten inte kommer i kontakt med vassa föremål under förvaringen. Reparera sittring Obs: Mindre skador kan du reparera sälv med hälp av medlevererade lagningslappar. Kontakta fackman för mera omfattande skador. Släppa ut luft Dra upp luftventilen 4 och öppna den (se bild B II + I). Släpp ut luften ur produkten helt först (se Släppa ut luft ). Klipp lagningslappen 6 efter hålets storlek. Obs: Se till att lagningslappen 6 är större än hålet och räcker över kanterna. 18 SE

Rengöring och skötsel / Avfallshantering Runda av lagningslappens 6 kanter och dra av skyddsfoliten (se bild I). Placera lagningslappen 6 över hålet och tryck fast den. Ställ ev. ett tungt föremål på lagningslappen 6. Vänta 24 timmar tills du pumpar upp produkten igen. Avfallshantering Förpackningen består av milövänligt material som kan avfallshanteras vid lokala återvinningsställen. Information om var du kan kasta den kasserade produkten erhåller du hos kommunen. Produktbeteckning: Vattenring Modell nr: Z30682B Version: 02 / 2011 SE 19

Indholdsfortegnelse Indledning Formålsbestemt anvendelse... Side 21 De enkelte dele... Side 21 Tekniske specifikationer... Side 21 Indholdet... Side 21 Sikkerhedsanvisninger... Side 21 Piktogrammer... Side 22 Betening... Side 22 Oppumpning... Side 23 Udslip af luft... Side 23 Rengøring og plee Bemærkninger til lagring... Side 23 Siddering repareres... Side 23 Bortskaffelse... Side 24 20 DK

Badering Indledning / Sikkerhedsanvisninger Indholdet Indledning Sæt Dem ind i produktets funktion før De tager det i brug. Beteningsveledning og sikkerhedsanvisningerne skal gennemlæses indgående. Benyt kun produktet som beskrevet og til de oplyste formål. Opbevar denne veledning omhyggelig. Hvis du giver produktet videre til en anden person, bedes du ligeledes videregive alle dokumenter. 1 Siddering 1 Målestrimmel 1 Luftrør 2 lap 1 beteningsveledning Sikkerhedsanvisninger ALLE SIKKERHEDSANVISNINGER OG BESKRIVELSER SKAL OPBEVARES TIL SENERE BRUG! Formålsbestemt anvendelse Dette badering er legetø til brug i vandet. Den er udstyret med en vandgennemtrængelig liggeflade. Det er ikke egnet til børn på under 6 år. Andre former for anvendelse end de beskrevne eller ændringer af produktet er i kke tilrådelige og kan føre til tilskadekomst og / eller beskadigelse af produktet. Fremstilleren fralægger sig ethvert ansvar for skader som følge af formålsfremmed anvendelse. Produktet er ikke beregnet til erhvervsmæssig anvendelse. De enkelte dele 1 Badering 2 Lufttrykviser 3 Målestrimmel 4 Luftventil 5 Luftrør 6 lap Tekniske specifikationer Dimensioner: ca. 89 x 27 cm (ø x H) (i oppustet tilstand) Nominelt tryk: 0,33 psi (0,023 bar) Materiale: Kunststof med Hexamollâ DINCH RISIKO FOR BØRNS LIV OG HELBRED! Børn må aldrig være alene med indpakningsmaterialet uden opsyn. Der er risiko for at de bliver kvalt i materialet. Børn kan soim regel ikke vurdere faremomenterne korrekt. De skal holdes borte fra produktet. Dette produkt er ikke legetø! LIVSFARE! Børn må ikke lege med produktet uden at være under opsyn. Det må ikke anvendes af børn på under 6 år. RISIKO FOR DRUKNING! Børn og ikke-svømmere skal være oger opsyn når de går i vandet. Der er risiko for drukning. Der skal eventuelt bruges svømmebælter el. lign. Gå ikke alene i vandet. Der skal altid være mindst en sagkyndig person til stede. LIVSFARE! Produktet må aldrig anvendes i åbent vand. Der er risiko for at den driver bort fra kysten. Anvend den altid i lukkede vandløb, som er overskuelige, som f. eks. svømmehaller (se illust. C og D, samt de pågældende advarselshenvisninger på vandringen 1 ). LIVSFARE! Svømmeringen 1 er ikke egnet som svømmehælp! Hvis børn glider ned af den, kan de hurtigt drukne, selvom de opholder sig i vand, hvor de kan stå. Børn der ikke har lært at svømme, skal altså altid være under opsyn af voksne. LIVSFARE! Anvend aldrig svømmeringen 1 på dybt vand. Anvend den udelukkende i lavt vand. Vand er lavt, hvis svøm- DK 21

Sikkerhedsanvisninger / Betening meringens 1 bruger kan sidde på grunden, mens han med hovedet rager ud af vandet (se illust. E og F, samt de pågældende advarselshenvisninger på vandringen 1 ). FORSIGTIG! RISIKO FOR TILSKADE- KOMST! Alle dele skal være ubeskadiget. Beskadigede dele kan få indflydelse på sikkerhed og funktion. FORSIGTIG! RISIKO FOR TILSKADE- KOMST! Produktet må ikke pumpes for hårdt op. Man risikerer at det eksploderer. FORSIGTIG! RISIKO FOR TILSKADE- KOMST OG FARE FOR MATERIEL SKADE! Der må ikke tændes ild i nærheden af produktet. Produktet skal holdes borte fra varmekilder. Produktet må ikke anvendes på hårde eller stenede undergrunde. Man risikerer at det tager skade. Produktet skal holdes borte fra spidse genstande idet disse kan ødelægge produktet. FORSIGTIG! Luftkamrene kan blive presset ned under vandets overflade. I den slags tilfælde og i tilfælde af ensidig belastning risikerer man at produktet kæntrer. Hold lapperne væk fra børn. Læs først brugsanvisningen. Vær opmærksom på en tilstrækkelig størrelse af ringen. Risiko for at sidde fast! Risiko for at sidde fast! Sørg for, at den sidder løst. Piktogrammer Vær opmærksom på piktogrammerne, som er anbragt på produktet, inden De anvender det. Ellers kan det resultere i tilskadekomst og / eller materielle skader. Størrelse (indeni): 28 cm 28 cm Forpligtende instruktion Betening Bemærk: Produktet skal efterses ordentligt for huller, porøse steder utætte sømme. Forslag: Produktet pustes op og skal ligge et døgn. En nyanskaffet produktet skal luftes ud et par dage i frisk luft. 22 DK

Betening / Rengøring og plee Oppumpning Udslip af luft FORSIGTIG! Oppustelige plastikprodukter reagerer følsomt over for kulde. Sådanne produkter bør derfor ikke benyttes i temperaturer på under 15 C. Man risikerer at produktet bliver beskadiget. Bemærk: Det bør altid være en voksen, som puster svømmeringen 1 op. Vi foreslår imidlertid at man anvender en mekanisk pumpe. Der må ikke pumpes for megen luft ind i produktet. Oppumpningen skal standses når modstanden tager til under oppustningen og sømmene bliver spændt da materialet ellers kan blive ødelagt. Der må kun bruges manuelle pumper eller pumper der er specielt konstrueret til oppustelige plastikprodukter. Bemærk: På produktets yderkant er der anbragt en lufttryksviser 2. Den markerer det maksimalt tilladte lufttryk. Der må kun pumpes luft ind indtil den maksimale markering bliver nået. Ventilen 4 trækkes ud og åbnes (se illustration B II + I). Ventilen 4 trykkes sammen mellem to fingre, og røret 5 stikkes ind i den. Nu skal der gives slip (se illustration A). Røret 5 fernes når al luften er sivet ud. Bemærk: Sæt ikke halmen 5 for langt ind i luftventilen 4. Ellers kan halmen 5 falde ind i luftkammeret. Produktet rulles langsomt op (se illustration A). Bemærk: Sørg for at produktet er fuldstændig tørt før det bliver rullet op. Ventilen 4 trykkes atter sammen så eventuelt tiloversbleven luft kan slippe ud. Rengøring og plee Produktet skal først rulles ud og gennemgås for huller, revner og andre beskadigelser (se illustration A). Luftventilen 4 åbnes (se illustration B I). Luftventilen 4 trykkes sammen, og der fyldes luft ind i produktet indtil den er spændt helt stram. Den medfølgende målestribe 3 lægges over luftryksviseren 2. Når begge dele har nøagtigt samme længde, er det nødvendige lufttryk til stede (se illustration G + H). Der skal herefter ikke pumpes videre. FORSIGTIG! Der må ikke bruges trykluft. Derved kan produktet blive ødelagt, f,eks. ved at sømmene bliver revet itu. VIGTIGT! Vær opmærksom på at luftens temperatur og verforholdene i øvrigt har indflydelse på lufttrykket i denne slags produkter. Ved lave temperaturer falder lufttrykket fordi luften trækker sig sammen. I den slags tilfælde skal der eventuelt pumpes mere luft ind. I varmt ver udvider luften sig, og da skal der eventuelt slippes noget luft ud af produktet for at undgå at lufttrykket inde i det bliver for høt. Ventilen 4 skal lukkes (se illustration B II). Ventilen 4 presses i bund (se illustration B III). Til rengøringen skal der bruges en let fugtet klud der ikke fnugger. Der må absolut ikke bruges ætsende eller skurende rengørings-midler. Mindre reparationer på produktet kan foretages af fagmand. Der skal bruges specielt lappegre. Bemærkninger til lagring Produktet skal være fuldstændigt tørt både inde og ude, hvis det skal gemmes væk i længere tid. Der er ellers risiko for at det bliver ordslået og angrebet af skimmel. Produktet lagres et mørkt, tørt sted - udenfor børns rækkevidde. Den ideale lagertemperatur ligger på 10-20 C. Sørg for, at produktet ikke kommer i berøring med skarpe eller spidse genstande under lagringen. Siddering repareres Bemærk: Mindre skader kan De selv reparere ved hælp af det medleverede lappegre. Med hensyn til større skader henvend Dem til en specialforretning. DK 23

Rengøring og plee / Bortskaffelse Først skal luften fuldstændig vige ud af produktet (se Luft lades ud ). Lappen 6 skæres til, så den passer til hullets størrelse. Bemærk: Sørg for, at lappen 6 er større end hullet og rækker ud over hulltes kanter. Lappens 6 sider rundes af og beskyttelsesfilmen trækkes af (se illust. I). Lappen 6 placeres på hullet und trykkes godt fast. I givet fald stilles en tung genstand på lappen 6. Vent 24 timmer, inden produktet pumpes op igen. Bortskaffelse Emballagen består af miløvenlige materialer der kan bortskaffes over genbrugsstationen. Din kommune oplyser om muligheder for bortskaffelse af det udtente produkt. Produktbetegnelse: Badering Modelnr.: Z30682B Version: 02 / 2011 24 DK

Inhaltsverzeichnis Einleitung Bestimmungsgemäßer Gebrauch...Seite 26 Teilebeschreibung...Seite 26 Technische Daten...Seite 26 Lieferumfang...Seite 26 Sicherheitshinweise...Seite 26 Piktogramme...Seite 27 Bedienung Luft einlassen...seite 28 Luft ablassen...seite 28 Reinigung und Pflege...Seite 28 Hinweise zur Lagerung...Seite 29 Sitzring reparieren...seite 29 Entsorgung...Seite 29 DE/AT/CH 25

Einleitung / Sicherheitshinweise Wasserring Lieferumfang Einleitung Machen Sie sich vor dem ersten Gebrauch mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus. 1 Sitzring 1 Messstreifen 1 Halm 2 Flicken 1 Bedienungsanleitung Sicherheitshinweise BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF! Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Produkt ist als Spielgerät im Wasser vorgesehen. Das Produkt verfügt über eine wasserdurchlässige Liegefläche. Das Produkt ist nicht für Kinder unter 6 ahren geeignet. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Veränderung des Produkts ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen und / oder Beschädigungen des Produkts führen. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Teilebeschreibung 1 Wasserring 2 Luftdruckanzeige 3 Messstreifen 4 Luftventil 5 Halm 6 Flicken Technische Daten Maße: ca. 89 x 27 cm (ø x H) (aufgeblasen) Nenndruck: 0,33 psi (0,023 bar) Material: Kunststoff mit Hexamoll DINCH LEBENS- UND UNFALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER UND KINDER! Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit Verpackungsmaterial und Produkt. Es besteht Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial und Lebensgefahr durch Strangulation. Kinder unterschätzen häufig die Gefahren. Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern. Das Produkt ist kein Spielzeug. LEBENSGE- FAHR! Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Produkt. Das Produkt darf nicht von Kindern unter 6 ahren benutzt werden. LEBENSGEFAHR DURCH ERTRINKEN! Lassen Sie Kinder und Nichtschwimmer niemals unbeaufsichtigt im Wasser. Es besteht Lebensgefahr durch Ertrinken. Verwenden Sie ggf. Schwimmhilfen. Halten Sie sich niemals alleine im Wasser auf. Achten Sie darauf, dass mindestens eine fachkundige Person anwesend ist. LEBENSGEFAHR! Verwenden Sie das Produkt niemals in offenen Gewässern. Gefahr des Abtreibens vom Ufer. Verwenden Sie es stets in geschlossenen Gewässern übersichtlicher Ausdehnung, wie z.b. Swimming Pools (siehe Abb. C und D, sowie die entsprechenden Warnhinweise auf dem Wasserring 1 ). LEBENSGEFAHR! Der Wasserring 1 ist nicht als Schwimmhilfe geeignet! Rutschen Kinder ab, können sie innerhalb kurzer Zeit ertrinken, selbst wenn sie sich nur in 26 DE/AT/CH

stehtiefem Wasser aufhalten. Kinder, die noch nicht schwimmen können, müssen daher beim Spielen im Wasser grundsätzlich beaufsichtigt werden. LEBENSGEFAHR! Verwenden Sie diesen Wasserring 1 niemals in tiefen Gewässern. Verwenden Sie ihn ausschließlich in seichten Gewässern. Ein Gewässer ist seicht, wenn der Nutzer des Wasserrings 1 auf dem Boden sitzen kann, während er mit dem Kopf aus dem Wasser ragt (siehe Abb. E und F, sowie die entsprechenden Warnhinweise auf dem Wasserring 1 ). VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Stellen Sie sicher, dass alle Teile unbeschädigt sind. Beschädigte Teile können die Sicherheit und Funktion beeinflussen. VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Achten Sie darauf, dass Sie nicht zuviel Luft in das Produkt pumpen. Andernfalls kann das Produkt platzen. VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR UND GEFAHR DER SACHBESCHÄDIGUNG! Entzünden Sie kein Feuer in der Nähe des Produkts und halten Sie es von Wärmequellen fern. Verwenden Sie das Produkt nicht auf harten oder steinigen Untergründen, andernfalls kann es zu Beschädigungen des Produkts kommen. Halten Sie das Produkt von spitzen Gegenständen fern. Andernfalls kann es zu Beschädigungen des Produkts kommen. VORSICHT! Die Luftkammern können beim Einsteigen unter die Wasseroberfläche gedrückt werden. Dadurch und durch einseitige Belastung kann das Produkt überkippen. Halten Sie die Flicken von Kindern fern. Sicherheitshinweise Verpflichtende Anweisung Zuerst die Betriebsanleitung lesen Auf ausreichende Ringgröße achten. Gefahr des Steckenbleibens! Gefahr des Steckenbleibens! Achten Sie auf einen lockeren Sitz. Piktogramme Beachten Sie die an dem Produkt angebrachten Piktogramme, bevor Sie es verwenden. Andernfalls können Verletzungen und / oder Sachschäden die Folge sein. 28 cm Größenangabe (innen): 28 cm DE/AT/CH 27

Bedienung / Reinigung und Pflege Bedienung Hinweis: Vor dem ersten Einsatz das Produkt gründlich auf Löcher, poröse Stellen und undichte Nähte untersuchen. Empfehlung: Produkt aufblasen und einen Tag lang liegen lassen. Neue Produkte ein paar Tage an der frischen Luft auslüften. Luft einlassen VORSICHT! Aufblasbare Plastikprodukte reagieren sensibel auf Kälte. Verwenden Sie das Produkt daher nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 15 C sinkt. Andernfalls kann es zu Beschädigungen des Produkts kommen. Hinweis: Das Aufblasen des Wasserrings 1 sollten grundsätzlich Erwachsene übernehmen. Wir empfehlen edoch, eine mechanische Pumpe zu verwenden. Achten Sie darauf, dass Sie nicht zuviel Luft in das Produkt pusten / pumpen. Stoppen Sie den Vorgang, wenn der Widerstand während des Pumpens zunimmt und sich die Nähte spannen. Andernfalls kann das Material reißen. Verwenden Sie nur manuelle Pumpen und / oder Pumpen, die speziell für aufblasbare Plastikprodukte bestimmt sind. Hinweis: Am Außenrand des Produkts befindet sich eine Luftdruckanzeige 2. Die Anzeige markiert den max. erlaubten Luftdruck. Pumpen Sie nur soviel Luft in das Produkt bis die Maximalmarkierung erreicht ist. Rollen Sie das Produkt zunächst aus und überprüfen Sie es auf Löcher, Risse und andere Beschädigungen (siehe Abb. A). Öffnen Sie das Luftventil 4 (siehe Abb. B I). Drücken Sie das Luftventil 4 zusammen und pusten bzw. pumpen Sie das Produkt so lange auf, bis es straff gespannt ist. Legen Sie den mitgelieferten Messstreifen 3 über die Luftdruckanzeige 2. Wenn beide exakt die gleiche Länge haben, ist der benötigte Luftdruck erreicht (siehe Abb. G + H). Pumpen Sie nicht weiter. VORSICHT! Verwenden Sie keinesfalls Druckluft. Andernfalls kann das Produkt platzen oder die Nähte können reißen. WICHTIG! Beachten Sie, dass sich Lufttemperatur und Wetterbedingungen auf den Luftdruck von aufblasbaren Produkten auswirken. Bei kaltem Wetter verliert das Produkt an Luftdruck, weil sich die Luft zusammenzieht. Unter diesen Bedingungen müssen Sie ggf. Luft hinzufügen. Bei Hitze dehnt sich die Luft aus. Unter diesen Bedingungen müssen Sie ggf. Luft ablassen, um eine Überfüllung zu verhindern. Schließen Sie das Luftventil 4 (siehe Abb. B II). Versenken Sie das Luftventil 4 (siehe Abb. B III). Luft ablassen Ziehen Sie das Luftventil 4 heraus und öffnen Sie es (siehe Abb. B II + I). Drücken Sie die Seiten des Luftventils 4 mit Daumen und Zeigefinger zusammen, stecken Sie den Halm 5 ein und lassen Sie los (siehe Abb. A). Entfernen Sie den Halm 5, wenn die Luft vollständig entwichen ist. Hinweis: Setzen Sie den Halm 5 nicht zu weit in das Luftventil 4 ein. Der Halm 5 könnte ansonsten in die Luftkammer fallen. Rollen Sie das Produkt langsam auf (siehe Abb. A). Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Produkt vollständig trocken ist, bevor Sie es aufrollen. Drücken Sie die Seiten des Luftventils 4 erneut zusammen, um eventuelle Restluft entweichen zu lassen. Reinigung und Pflege Verwenden Sie zur Reinigung ein leicht angefeuchtetes, fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keinesfalls ätzende oder scheuernde Reinigungsmittel. Wenden Sie sich für kleinere Reparaturen am Produkt an ein Fachgeschäft. Sie benötigen spezielles Flickzeug. 28 DE/AT/CH

Reinigung und Pflege / Entsorgung Hinweise zur Lagerung Achten Sie darauf, dass das Produkt von innen und außen vollständig trocken ist, wenn Sie es für längere Zeit lagern wollen. Andernfalls können sich Stockflecken und Schimmel bilden. Lagern Sie das Produkt an einem dunklen, trockenen Ort - außerhalb der Reichweite von Kindern. Die ideale Lagertemperatur liegt bei 10-20 C. Achten Sie darauf, dass das Produkt während der Lagerung nicht mit scharfen Gegenständen in Berührung kommt. Produktbezeichnung: Wasserring Modell-Nr.: Z30682B Version: 02 / 2011 Sitzring reparieren Hinweis: Kleinere Beschädigungen können Sie mithilfe des mitgelieferten Flickzeugs selbst reparieren. Wenden Sie sich bei größeren Beschädigungen an ein Fachgeschäft. Lassen Sie die Luft zunächst vollständig aus dem Produkt entweichen (siehe Luft ablassen ). Schneiden Sie den Flicken 6 gemäß der Größe des Lochs entsprechend zurecht. Hinweis: Achten Sie darauf, dass der Flicken 6 größer ist als das Loch und die Ränder überlappt. Runden Sie die Seiten des Flickens 6 ab und ziehen Sie die Schutzfolie ab (siehe Abb. I). Platzieren Sie den Flicken 6 auf dem Loch und drücken Sie diesen fest an. Stellen Sie ggf. einen schweren Gegenstand auf den Flicken 6. Warten Sie 24 Stunden, bevor Sie das Produkt wieder aufpumpen. Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Entsorgen Sie diese in den örtlichen Recyclingbehältern. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. DE/AT/CH 29

IAN 61568 Milomex Ltd. c/o Milomex Services Hilltop Cottage Barton Road Pulloxhill Bedfordshire MK45 5HP UK by ORFGEN Marketing 3 Last Information Update Tietoen tila Informationsstatus Tilstand af information Stand der Informationen: 01 / 2011 Ident.-No.: Z30682B012011-3